ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ-ಸರಳ ವಿವರಣೆ – 10.8 – ತಿರುಮಾಲಿರುಂಚೋಲೈ

ಶ್ರೀಃ ಶ್ರೀಮತೇ ಶಠಗೋಪಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತೇ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್ ವರವರಮುನಯೇ ನಮಃ ಕೋಯಿಲ್ ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ << 10.7 – ಶೆಞ್ಜೊಲ್ ಎಂಪೆರುಮಾನರು ಕರುಣೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಗರುಡವಾಹನದಲ್ಲಿ ಆಳ್ವಾರರನ್ನು ಪರಮಪದಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಆಗಮಿಸಿದರು. ಆಳ್ವಾರರು ಎಂಪೆರುಮಾನರು ಮೊದಲಿನಿಂದ ತಮಗೆ ಮಾಡಿದ ಉಪಕಾರಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾರೆ, “ನಾನು ಏನೂ ಅವನಿಗಾಗಿ ಮಾಡಿಲ್ಲದಿದ್ದದರೂ , ಹೇಗೆ ಎಂಪೆರುಮಾನರು ಅತಿ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಫಲವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ?” ಮತ್ತು ಎಂಪೆರುಮಾನರಿಗೆ ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಎಂಪೆರುಮಾನರು ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡಲು ಅಸಫಲರಾಗುತ್ತಾರೆ. … Read more

thirunedunthANdakam – 28

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama: Full Series << previous pAsuram – 27 – sengAla mada nArAy nammAzhvAr in the thiruvAimozhi of “vaigal pUngazhivAy [thiruvAimozhi – 6.1]” had sent birds to emperumAn as messengers, and since that did not get emperumAn to show up, he became angry due to overwhelming love … Read more

periya thirumozhi – 2.6.9 – piNangaLidu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama: periya thirumozhi >> Second centum >> Sixth decad << Previous Highlights from avathArikai (Introduction) No specific introduction. pAsuram piNangaLidu kAdu adhanuL nadamAdu pinjaganOdu iNangu thiruchchakkaraththu emperumAnArkku idam visumbil kaNangaL iyangum mallaik kadalmallaith thalasayanam vaNangum manaththAr avarai vaNangu en than mada nenjE! Word-by-Word meanings piNangaL – burning … Read more

रामानुस नूट्रन्ददि (रामानुज नूत्तन्दादि) – सरल व्याख्या – पाशुर 21 से 30

श्री: श्रीमते शठकोपाय नम: श्रीमते रामानुजाय नम: श्रीमत् वरवरमुनये नम: रामानुस नूट्रन्दादि (रामानुज नूत्तन्दादि) – सरल व्याख्या << पाशुर 11 से 20 पाशूर २१: श्रीरामानुज स्वामीजी श्रीमत् यामुनाचार्य स्वामीजी के उभयपादों को उपाय मानकर प्राप्त कर, मेरा रक्षण कर दिया। अत: अब मैं उन नीच जनों की स्तुति नहीं करूंगा।   निदियैप् पोळियुम् मुगिल् एन्ऱु … Read more

periya thirumozhi – 2.6.8 – sezhunIr

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama: periya thirumozhi >> Second centum >> Sixth decad << Previous Highlights from avathArikai (Introduction) No specific introduction. pAsuram sezhunIr malark kamalam thirai undhu vanpagattAl uzhunIr vayal uzhavar uzhap pin mun pizhaiththu ezhundha kazhunIr kadi kamazhum kadalmallaith thalasayanam thozhunIr manaththavaraith thozhuvAy en thUy nenjE! Word-by-Word meanings uzhunIr … Read more

thirunedunthANdakam – 27

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama: Full Series << previous pAsuram – 26 – thEmaruvu pozhilidaththu Introduction In the previous pAsuram she sent bees as messengers. Since she did not have the strength to sustain herself till the time they went and conveyed the message, and brought the reply, she is … Read more

periya thirumozhi – 2.6.7 – panjich chiRu kUzhai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama: periya thirumozhi >> Second centum >> Sixth decad << Previous Highlights from avathArikai (Introduction) No specific introduction. pAsuram panjich chiRu kUzhai uruvAgi maruvAdhavanjap peN nanjuNda aNNal mun naNNAdhakanjaik kadandhavanUr kadalmallaith thalasayanamnenjil thozhuvAraith thozhuvAy en thUy nenjE! Word-by-Word meanings panji – soft like cottonsiRu –  smallkUzhai – … Read more

ರಾಮಾನುಜ ನೂಱ್ಱಂದಾದಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ – 51 ರಿಂದ 60ನೆ ಪಾಸುರಗಳು

ಶ್ರೀಃ ಶ್ರೀಮತೆ ಶಠಗೋಪಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತೆ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್ ವರವರಮುನಯೆ ನಮಃ ಪೂರ್ಣ ಸರಣಿ << ಹಿಂದಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಐವತ್ತೊಂದನೆಯ ಪಾಸುರಂ. ರಾಮಾನುಜರು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವು ಅವರನ್ನು [ಅಮುಧನಾರನ್ನು] ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅಮುಧನಾರರು  ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಅಡಿಯೈತ್ ತೊಡರ್ನ್ದು ಎೞುಂ ಐವರ್ಗಟ್ಕಾಯ್ ಅನ್ಱು ಬಾರತಪ್ ಪೋರ್ ಮುಡಿಯಪ್ ಪರಿ ನೆಡುಂ ತೇರ್ ವಿಡುಂ ಕೋನೈ ಮುೞುದುಣರ್ನ್ದ   ಅಡಿಯರ್ಕ್ಕು ಅಮುದಂ  ಇರಾಮಾನುಶನ್ ಎನ್ನೈ ಆಳ ವಂದು ಇಪ್ ಪಡಿಯಿಲ್ ಪಿಱಂದದು ಮಱಱಿಲ್ಲೈ … Read more

thirunedunthANdakam – 26

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama: Full Series << previous pAsuram – 25 – minnilangu thiruvurum Introduction Since her longing for Him is the result of His long term efforts, He became happy about that and stayed away from her; since the mother stayed away with appreciation for daughter’s state of … Read more

periya thirumozhi – 2.6.6 – pulankoL

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama: periya thirumozhi >> Second centum >> Sixth decad << Previous Highlights from avathArikai (Introduction) No specific introduction. pAsuram pulankoL nidhikkuvaiyOdu puzhaik kaimmA kaLiRRinamum nalangoL navamaNikkuvaiyum sumandhu engum nAnRosindhu kalangaL iyangum mallaik kadalmallaith thalasayanam valamkoL manaththAravarai valam koL en madanenjE! Word-by-Word meanings pulan – senses koL – … Read more