SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Seventh centum >> Ninth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
muzhu neelamum alar Ambalum aravindhamum viravik
kazhunIrodu madavAr avar kaNvAy mugamalarum
sezhunIr vayal thazhuvum siRupuliyUrch chalasayanam
thozhunIrmai adhu udaiyAr adi thozhuvAr thuyar ilarE
Word-by-Word meanings
muzhu neelamum – fully bluish coloured flower (without mix of other colours)
alar – blossoming
Ambalum – arakku Ambal (water-lily)
aravindhamum – lotus flower
kazhunIrodu – along with sengazhunIr flower [red water-lily)
viravi – being together
madavAravar – women’s (those who are residing there)
kaN – like the eyes
vAy – like the lips
mugam – like the face
alarum – blossoming
sezhu – abundant
nIr – water
vayal – fertile fields
thazhuvum – surrounding
siRupuliyUr – having the divine name siRupuliyUr
salasayanaththu – bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam
thozhumadhu – surrendering
nIrmai udaiyAr – those who have it as their nature
adi – their divine feet
thozhuvAr – those who surrender unto
thuyar ilar – will not have any sorrows
Simple translation
The abundant water is surrounding the fertile fields in siRupuliyUrch chalasayanam, where fully bluish coloured flower, the blossoming water lily, lotus flower along with the sengazhunIr flower being together looks like the shining eyes, lips and the faces of the women of that town. Those who surrender unto the divine feet of those who are naturally surrendered unto bhagavAn, who is jalaSAyi, will not have any sorrows.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
muzhu neelamum … – Fully black coloured flower, red water lily, lotus flower and water lily flower being together show the eyes, lips and faces of the women who reside in that town.
sezhunIr vayal thazhuvum … – Beautiful water is surrounding the fertile fields in siRupuliyUr. The sorrows will not remain for those who are worshipping the divine feet of those who are naturally worshipping jalaSAyi bhagavAn there. They will go away on their own.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org