SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Sixth centum >> Ninth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
agiR kuRadum sandhanamum ambonnum aNimuththum
migak koNarndhu thirai undhum viyan ponnith thirunaRaiyUr
pagal karandha sudarAzhip padaiyAn ivvulagEzhum
pugak karandha thiruvayiRRan ponnadiyE adai nenjE!
Word-by-Word meanings
agil kuRadum – dhEvadhAru logs
sandhanamum – sandalwood logs
ambonnum – beautiful gold
aNi muththum – beautiful pearls
miga koNarndhu – gathering and bringing in abundance
thirai – waves
undhum – pushing
viyan – amazing
ponni – having divine kAvEri
thirunaRaiyUr – thirunaRaiyUr
pagal – (in mahAbhAratha war) sun
karandha – covered
sudar – radiant
Azhi – sudharSana chakra
padaiyAn – having as weapon
ivvulagu Ezhum – these seven worlds
puga – to make them enter
karandha – hid (to be not seen by anyone)
thiruvayiRRan – having divine stomach, his
pon – beautiful
adiyE – divine feet
nenjE – Oh heart!
adai – Try to surrender
Simple translation
thirunaRaiyUr is having amazing kAvEri which is gathering and bringing in abundance, dhEvadhAru logs, sandalwood logs, beautiful gold, beautiful pearls and pushing them there. sarvESvaran covered the sun with his radiant weapon, sudharSana chakra and [during deluge] made the seven worlds enter his divine stomach and hide there. Oh heart! Try to surrender unto the beautiful, divine feet of such sarvESvaran.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
agil … – thirunaRaiyUr is having amazing kAvEri which is gathering and bringing in abundance, dhEvadhAru logs, sandalwood logs, beautiful gold, beautiful pearls and pushing them there, beyond the capacity of the enjoyers.
pagal kaRandha sudar Azhip padaiyAn – With matchless radiance (sudharSana chakra), he hid the radiant object (sun). Sun’s radiance can be seen by eyes; but since sudharSana chakra’s radiance cannot be held in these eyes, the eyes became blinded for everyone.
ivvulagum … – One who is having divine stomach where he keeps all the worlds and when deluge comes and enquires as to where the worlds are, he will shrink his stomach and say that he does not know.
pon adiyE adai – Try to surrender unto the divine feet of one who places those who take refuge under him, within him, and makes himself as the target for deluge.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org