periyAzhwAr thirumozhi – 1.2.14 – endhoNdai vAychchingam

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:

periyAzhwAr thirumozhi >> First Centum >> Second Decad

Previous

avathArikai (Introduction)

After enjoying the beauty of krishNa’s divine neck, AzhwAr enjoys his divine mouth.

endhoNdaivAych chingam vA enRu eduthukkoNdu
andhoNdai vAy amudhu Adhariththu Aychchiyar
thandhoNdai vAyAl tharukkip parugum ich
chendhoNdai vay vandhu kANIrE sEyizhaiyIr! vandhu kANIrE

Word-by-Word Meanings

thoNdai vAy – having divine mouth which is like kovvaip (kOvaip) pazham (type of berry)
en singam! – oh my son, who is like a lion cub!
vA enRu – saying “Come”
eduththuk koNdu – taking him on their waists
Aychchiyar – herd-women
am thoNdai – like beautiful kovvaip pazham
vAy – (secreting) in the divine mouth
amudhu – nectar
Adhariththu – desirously
tham – their
thoNdai vAyAl – mouths, which are like kovvaip pazham
tharukki – pressing
parugum – drinking
ichchem thoNdai vAy – this divine mouth which is like reddish kovvaip pazham
vandhu kANIr – come and have a look
sE izhaiyIr – Oh women, who have reddish ornaments! Come and have a look

Simple Translation

Herd-women carry on their waists krishNa, who has divine mouth like kovvaip pazham and who is arrogant like a lion cub. They press their kovvaip pazham like mouths against his divine mouth and take in the nectar which secretes from his divine mouth. yaSOdhAp pirAtti calls her friends, who are wearing reddish ornaments, to come and have a look at his divine mouth.

vyAkhyAnam (Commentary)

en thoNdai … – krishNa had his mouth reddish like kovvaip pazham and had a pride, like a lion cub. The herd-women carried him on their waists, saying ”He is my son”. Desiring his saliva, which is like nectar, coming from his divine mouth, they press their mouths against him and imbibe that. tharukkip parugum – would also mean that they drink it with pride.

ich chendhoNdai … – even after they keep drinking the saliva from his mouth, the divine mouth looks reddish. yaSOdhAp pirAtti calls her friends, who are wearing reddish ornaments, to come and have a look at his divine mouth. thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that sEyizhai refers to ornament for the soul, which is reflective of devotion.

We shall next consider the 15th pAsuram of this thirumozhi.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment