perumAL thirumozhi – 7.4 – kaLi nilA ezhil

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:

perumAL thirumozhi >> 7th Decad

<< Previous

avathArikai (Introduction)

dhEAvaki says in this pAsuram that she cannot sustain her life since she is a sinner, who lost the joy of enjoying her child.

kaLi nilA ezhil madhi purai mugamum kaNNanE! thiN kai mArvum thiN thOLum
thaLir malark karunguzhal piRai adhuvum thadangoL thAmaraik kaNgaLum polindha
iLamai inbaththai inR(u)endhan kaNNAl paruguvERku ivaL thAy ena ninaindha
aLavil piLLaimai inbaththai izhandha pAviyEn enadhAvi nillAdhE

Word-by-Word Meanings

kaNNanE– Oh kaNNapirAn! [krishNa]
kaLi nilA – having moon which creates happiness
ezhil madhi purai – matching a full moon
mugamum – divine face
thiN kai – divine hands which have strength
mArbum – divine chest
thiN thOLum – divine shoulders which have strength
thaLir malar karu kuzhal – shining brightly below the dark, divine locks, which have been decorated with tender leaves and flowers
piRai adhuvum – the divine forehead which is like the crescent of the moon on the third day [after new moon day]
thadangoL – being broad
thAmarai kaNgaLum – divine eyes which are like lotus flower (all these)
polindha iLamai inbaththai – the beauty of youthfulness which is shining beautifully
inRu – now
endhan kaNNAl – with my eyes
paruguvERku – to me who is imbibing
ivaL thAy ena ninaindha – knowing only ‘She is my mother’
aLavu il piLLaimai – happening in infancy
inbaththai – the happiness
izhandha – one who lost (without enjoying)
pAviyEn enadhu – the sinner, my
Avi – life
nillAdhu – will not sustain

Simple Translation

Oh kaNNapirAn! I am now imbibing the beauty of youthfulness which is shining beautifully, with various limbs of your divine form, such as the divine face which looks like a full moon which gives happiness to the beholders, the strong arms, the divine chest and the strong shoulders, the divine forehead which appears like the crescent of the moon, below the dark and radiant hair which is decked with tender leaves and flowers, the broad, divine eyes which are like lotus flower. I, who had committed lot of sins, lost out on looking at your beauty when you were an infant, when you would have known only me, your mother, and no one else. My life will not sustain.

vyAkyAnam (Commentary)

kaLi nilA ezhil madhi purai mugamum – the divine face which is like a full moon, which is brimming with the brightness of moon enjoyed by everyone.

kaNNanE thiN kai mArvum thiN thOLum kaNNanE – dhEvaki calls out to krishNa. hanuman tells SrI rAma when they meet for the first time, as in SrI rAmAyaNam kishkindhA kANdam 3-15 SlOkam “AyathAScha suvruthAscha bhAhava: parighOpamA: l sarva bhUshaNa bhUshArhA: kimartham na vibhUshithA: ||” (Why are the divine shoulders [of SrI rAma] which are long and well rounded, worthy of being decorated with ornaments, not decorated?) kaNNan has firm, divine hands, divine chest and divine shoulders which are great to be praised.

thaLir malark karunguzhal piRai adhuvum – divine forehead which appears below the dark, divine hair which has been decked up with tender leaves and flowers, making people to exclaim whether it is a crescent of moon.

thadam koL thAmaraik kaNgaLum – just as a huge lotus flower fills up an entire pond, kaNNan’s divine eyes were so wide that it made wonder whether the divine form was made of only his eyes.

polindha iLamai inbaththai inRu endhan kaNNAl paruguvERku – to me [his mother] who is imbibing through my eyes, the shining youthfulness which is brightened by the beauty of the divine limbs.

ivaL thAyena ninaindha aLavil piLLaimai inbaththai izhandha pAviyEn – as an infant, he would have known only me and no one else. At that time, I would have enjoyed his beauty. But I have sinned so much that even after seeing his youthful state and enjoying it, only sorrowfulness remains within me.

enadhu Avi nillAdhE – I cannot sustain my life.

Next, we will take up the 5th pAsuram of this decad.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment