SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fourth centum >> Second decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
kamba mAkadal adaiththu ilangaikku man kadhir mudi avai paththum
ambinAl aRuththu arasu avan thambikku aLiththavan uRai kOyil
sembalAnirai seNbagam mAdhavi sUdhagam vAzhaigaL sUzh
vambulAm kamugOngiya nAngUr vaNpurudOththamamE
Word-by-Word meanings
kambam – swaying (having waves)
mA – vast
kadal – ocean
adaiththu – building a bridge
ilangaikku – for the lankA city
man – rAvaNa who is the lord, his
kadhir – radiant
avai – such
mudi paththum – ten heads
ambinAl – with arrows
aRuththu – severed
avan thambikku – for vibhIshaNAzhwAn who was rAvaNa’s brother
arasu aLiththavan – chakravarthith thirumagan who mercifully gave the kingdom
uRai – firmly residing
dhEsam – abode
palA – jackfruit trees’
sem – best
nirai – rows
seNbagam – sheNbaga trees
mAdhavi – kurukkaththi
sUdhagam – mango trees
vAzhaigaL – plantain trees (by these)
sUzh – being surrounded
vambu – fragrance
ulA – spreading
kamugu – areca trees
Ongiya – being tall
nAngUr – in thirunAngUr
vaN purudOththamam – dhivyadhESam named vaN purudOththamam.
Simple translation
Building a bridge on the vast ocean which was swaying, chakravarthith thirumagan severed the ten radiant heads of rAvaNan who was the lord of lankA city, with arrows and mercifully gave the kingdom to vibhIshaNAzhwAn who was rAvaNa’s brother; dhivyadhESam named vaN purudOththamam in thirunAngUr is the firm abode of such emperumAn, which is surrounded by the best rows of jackfruit trees, sheNbaga flowers, kurukkaththi, mango trees, plantain trees and where fragrance is spreading and where areca trees are very tall.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
kamba mA … – Built a bridge on the vast ocean which will dissolve everything with its waves; rAvaNa who was prideful thinking “I am the controller of this well fortified lankA”; his.
kadhir mudi avai paththum – The ten heads which were crowned during his victorious travels.
ambinAl aRuththu – Severing the heads which were strengthened by the boons such that they cannot be attacked even by brahmAsthram, with bows which are natural for kings.
arasu … – emperumAn mercifully gave rAvaNa’s wealth/kingdom to vibhIshaNAzhwAn, rAvaNa’s brother, thinking “Glad that one of our kinsmen is getting to rule the wealth/kingdom of rAkshasas!”; the abode where such emperumAn is eternally residing.
sem palA … – The gardens in the outskirts are surrounded by proper row of jackfruit trees, sheNbagam, kurukkaththi, mango trees, plantain trees.
The inner gardens are as in,
vambu ulAm kamugu Ongiya … – In thirunAngUr where the fragrance of areca is always present.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org