SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> First centum >> Fourth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
EnamunAgi irunilam idandhu anRu iNaiyadi imaiyavar vaNangath
thAnavanAgam tharaNiyil puraLath thadanjilai kuniththa en thalaivan
thEnamar sOlaik kaRpagam payandha dheyva nal naRumalar koNarndhu
vAnavar vaNangum gangaiyin karaimEl vadhariyAchchirAmaththuLLAnE
Word-by-Word meanings
anRu – long ago (when earth was consumed by deluge)
imaiyavar – brahmA et al
iNai adi – divine feet which are beautiful together
vaNanga – to worship
mun – in the beginning of varAha kalpa (one day of brahmA)
EnamAgi – assuming the form of a wild-boar
iru nilam – vast earth
idandhu – dug it out
thAnavan – rAvaNa who was born in dhanu clan, his
Agam – body
tharaNiyil – on earth
puraLa – to roll
thadam – big
silai – bow
kuniththa – mercifully bent
en thalaivan – nArAyaNa, my lord
thEn amar – having abundance of honey
sOlai – spread out like an orchard
kaRpagam – kalpaka tree
payandha – created
dheyvam – divine
nal – distinguished
naRu – fragrant
malar – flowers
vAnavar – dhEvathAs
koNarndhu – brought (and submitted)
vaNangum – to worship
gangaiyin karai mEl – on the banks of gangA
vadhari AchchirAmaththu – in badharikASramam
uLLAn – is mercifully residing
Simple translation
Long ago, my lord, nArAyaNan, assuming the form of a wild-boar, dug out the vast earth from the ocean of deluge in the beginning of varAha kalpa, to have his divine feet worshipped by brahmA et al; he mercifully bent his big bow to make the body of rAvaNa who is a descendant of dhanu clan, roll on the earth. Such emperumAn is mercifully residing in badharikASramam which is on the banks of gangA, to be worshipped by dhEvathAs who bring along divine, distinguished, fragrant flowers which were created by kalpa tree which is spread out like an orchard and is having abundance of honey.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
- mun Enam Agi – In the beginning of varAha kalpa (one of the days of brahmA), went up to the wall of the oval shaped universe, and dug out the vast earth; having a strong form of mahAvarAha (great wild-boar) to dig out the earth.
- anRu iNai adi imaiyavar vaNanga – At that time, to be surrendered by those brahmA et al who were hiding in emperumAn’s mane (hair on his head). It is said in “sukavikata satA sankatai:” (the dhEvathAs who are present in the mane which is praised by poets).
- thAnavan … – Here rAvaNa is called as dhAnava. It is said in periya thirumozhi 2.2.2 “thaiyalAL mEl kAdhal seydha thAnavan vaL arakkan” (rAvaNa, the demon who has the sword gifted by rudhra and who showed his inappropriate love towards pirAtti). Since he is a descendant of dhanu, he is known as dhAnavan. Or, he is known as dhAnava due to his demoniac qualities. To have the body of rAvaNa, which was nourished by boons etc, to be hit with the arrow and roll on the ground.
- thadam silai … – As said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 99.12 “mahadh dhanu:” (the great bow), one who bent the bow which has great power.
- en thalaivan – My lord who is the foremost in valour.
- thEn amar … – Due to rAvaNa’s power, dhEvathAs will serve him with the flowers of kalpaka tree; on having his head severed, they will offer those flowers to the apt lord. The kalpaka tree which is in the form of an orchard with abundance of honey, created divine, distinguished, fresh flowers. To be worshipped by dhEvathAs with such flowers, emperumAn arrived at SrI badharikASramam on the banks of gangA.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org