periya thirumozhi – 3.1.5 – Angu mAvali

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> First decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

Angu mAvali vELviyil irandhu senRu agalidam aLandhu Ayar
pUngodikku ina vidai porudhavanidam ponmalar thigazh vEngai
kOngu seNbagak kombinil kudhikodu kurakkinam iraiththOdith
thEn kalandha thaN palangani nugartharu thiruvayindhirapuramE

Word-by-Word meanings

mAvali – mahAbali’s
vELviyil – in sacrificial arena
senRu – reached
irandhu – begged (for three feet of land)
Angu – there itself
agal idam – vast earth
aLandhu – measured and accepted
Ayar – cowherds’
pUm kodikku – for nappinnaip pirAtti who is like a blossomed creeper
ina vidai – collection of the seven bulls
porudhavan – for the one who fought and destroyed
idam – abode is
kurakkinam – troop of monkeys
pon malar – like golden flower
thigazh – shining
vEngaik kOngu seNbagam – trees such as vEngai, kOngu, sheNbagam
kombinil – on the branches
kudhikodu – jumping
iraiththu – with great noise
Odi – came running
thEn kalandha – with abundant honey
thaN – beautiful
palam kani – jackfruit
nugartharu – eating
thiruvayindhirapuramE – thiruvahindhrapuram

Simple translation

emperumAn reached mahAbali’s sacrificial arena, begged and measured and accepted the vast earth there itself; he fought and destroyed the collection of seven bulls for nappinnaip pirAtti who is like a blossomed creeper of the cowherds; thiruvahindhrapuram is his abode where a troop of monkeys is jumping on the branches of trees such as vEngai, kOngu, sheNbagam which are shining like golden flower, came running with great noise and eating beautiful jackfruit with abundant honey.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

Angu … – As emperumAn heard “mahAbali is giving charity”, he made himself a beggar and went to mahAbali’s sacrificial arena, and as the water from mahAbali’s hand fell on emperumAn’s hand, there itself he stood and measured the vast earth; for nappinnaip pirAtti who is like a blossomed creeper for cowherds. Her age makes her seek support. As said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 118.34 “pathi samyOga sulabham vaya:” (Seeing my age which is apt to get married to a man), when united with a supporting pole she will survive and if not she will lose her existence. The abode of the one who fought with the collection of bulls.

pon … – The troop of monkeys, jumping on the branches of vEngai, kOngu and sheNbaga trees which are having flowers which shine like gold – jumping on them and running at great speed; not going beyond,

thEn kalandha … – Will eat the jackfruit which is filled with honey.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *