thiruvAimozhi – 5.6.6 – inavEy malai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s mother says “She said that she is the one who performed krishNa leelAs such as lifting up the gOvardhana hill”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


inavEy malai EndhinEn yAnE ennum ina ERugaL seRREnum yAnE ennum
ina An kanRu mEyththEnum  yAnE ennum ina Anirai kAththEnum yAnE ennum
ina Ayar thalaivanum yAnE ennum inath thEvar thalaivan vandhERak kolO?
inavERkaNNalleerkkivai en sollugEn? inavERkaNNi en magaL uRRanavE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

inam – abundant
vEy – having bamboos
malai – gOvardhana hill
EndhinEn – lifted
yAnE – I
ennum – she said;
inam – surrounded
ERugaL – seven bulls
seRREnum – killed
yAnE – I
ennum – she said;
inam – as a single herd
An kanRu – calves
mEyththunum – shepherded
yAnE – I
ennum – she said;
inam – groups of
Anirai – cows
kAththEnum – protected
yAnE – I
ennum – she said;
inam – having similar qualities
Ayar – for the cowherd boys
thalaivanum – leader
yAnE – I am
ennum – she said;
inam – assembled
dhEvar – nithyasUris
thalaivan – sarvESvaran, who is the controller
vandhERak kolO – did he enter?
inam – enriched
vEl – like a spear
kaN – having beautiful eyes
nalleerkku – for you all
vEl – spear
inam – matching
kaNNi – having eye
en – my
magaL – daughter
uRRana – acquired
ivai – these aspects
en – how
sollugEn – shall I explain?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

My daughter said “I lifted the gOvardhana hill which is having abundance of bamboos”; she said “I killed the seven bulls which surrounded me”; she said “I shepherded the calves as a single herd”; she said “I am the leader among the cowherd boys who have similar qualities like me”;did sarvESvaran, who is the controller of the assembled nithyasUris enter her? How shall I explain these aspects acquired by my daughter who is having a matching spear like eye to you all who are having enriched spear like beautiful eyes?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ina vEy malai … – She said “I effortlessly held the gOvardhana hill which has abundance of bamboos, like an umbrella was held upside down”.
  • inam ERugaL … – She said “Not just one or two, but seven deadly bulls were killed at once by me by strangling their necks”.
  • ina An kanRu … – She said “I shepherded the calves which were of the same age as me as said in SrIvishNu purANam 5.17.19  ‘vathsa madhyagatham bAlam’ (child amidst calves)”.
  • ina Anirai … – She said “as those who practice brahmacharyam (bachelorhood) followed by gArhasthya dharmam (householder life), I first tended the calves in my childhood and later tended cows”.
  • ina Ayar … – She said “While I engage in mischievous activities along with the cowherd boys of my age as said in periyAzhwAr thirumozhi 3.1.1 “thannErAyira piLLaigaLOdu” (krishNa along with boys who match his age, qualities etc), there is none who can match my mischiefs”.
  • inath thEvar … – Did the leader of nithyasUris who are comparable to emperumAn in not having any expectations from anyone, enter my daughter? [Here, inam is explained as “same species”]
  • inath thEvar … -Alternate explanation – Since the nithyasUris do not enjoy bhagavAn individually and enjoy as a group only, inam indicates many groups of nithyasUris. It is already said in thiruvAimozhi 2.3.10 “adiyArgaL kuzhAngaL” (groups of nithyasUris).
  • ina vEl … – What shall I say to you all who are sharply observing her thinking “what will she end up with?”.

When asked “What is the difficulty in explaining?”, she says

  • ina vEl kaNNi … – Shall I explain the torment she is going through which would normally be experienced by those who are caught in her eyes? Those who are caught in her eyes go through what is explained in thiruviruththam 6 “uyir kAmingaL gyAlaththuLLE” (Oh those who are in this world! Save yourself).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *