Monthly Archives: January 2017

sthOthra rathnam – 23

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

rama-sages

Introduction

When bhagavAn opines “Don’t worry that you don’t have anything favourable towards me; as long as you don’t have prohibited practices which will destroy the qualifications you may have earned, I will create virtues in you and will bestow the goal too”, ALavandhAr says “I am complete with unfavourable aspects”.

na nindhitham karma thadhasthi lOkE
sahasraSO yanna mayA vyadhAyi |
SO’ham vipAkAvasarE mukundha!
krandhAmi samprathyagathis thavAgrE ||

Word by word meaning

mukundha – Oh lord who bestows liberation!
yath nindhitham karma – those prohibited  actions
mayA – by me
sahasraSa: – thousands of times
na vyadhAyi – not performed
thath – such evil actions
lOkE – in SAsthram [world indicates SAsthram which conducts the world]
na asthi – not present;
sa: aham – I, who is of such nature,
vipAka avasarE samprathi – right now, when [such actions] culminate into results
agathi: – due to having no other refuge
thava agrE – in front of your highness
krandhAmi – crying

Simple Translation

Oh lord who bestows liberation! Those prohibited actions which were not performed by me thousands of times, are not present in SAsthram [world indicates SAsthram which conducts the world]; right now, when [such actions] culminate into results, I am crying in front of your highness, due to having no other refuge.

vyAkyAnam (Commentary)

  • sahasraSO yanna mayA vyadhAyi, nindhitham karma that lOkE nAsthi – Forbidden actions which are done by me thousands of times, athipAthaka (very cruel), mahApAthaka (greatly cruel) actions. They are not even highlighted in SAsthram. SAsthram may prohibit several actions, but a person need not engage in all such actions [I engage in all such prohibited actions].
  • sOham – [such I] After engaging in such prohibited actions, I neither engage in atonement nor I have remorse for having done such actions.
  • vipAkAvasarE – At that stage, when such actions reap their results which can only be experienced to have them exhausted.
  • mukundha!mukthi bhUmi pradha (Oh bestower of the land of liberation)! [Calling emperumAn by this name] After having realised that “your highness is the only means to uplift one who is such difficult state”. sAthvatha samhithA 16.23 “dhurAchArO’pi sarvASI kruthagnO nAsthika: …” (Even if one is engaged in forbidden activities, eats anything, ungrateful and atheist since time immemorial, if only he surrenders unto bhagavAn with full faith, consider him to be faultless by the greatness of bhagavAn); SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 18.3 “… dhOshO yadhyapi thasya syAth sathAmEthadhagarhitham ||” (I will never abandon this vibhIshaNa who approached me in a friendly manner. Whether he has faults or not, virtuous people will not condemn acceptance of him); SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 38.35 “… vadhArham api kAkuthstha: krupayA paryapAlayath ||” (Though kAkAsura was qualified to be killed, SrI rAma, who is the apt refuge, saved kAkAsura by his own grace); yajur vEdham kANdam 6.5 “… thasmAdhapi vadhyam prapannam na prathiprayachchanthi” (Thus, one who takes shelter, even if he is a murderer, he cannot be exposed); ahirbudhnya samhithA 37.33 and 37.34 “anEnaiva prapannasya bhagavantham sanAthanam | thasyAnubandhA: pApmAnas sarvE naSyanthi thath kshaNAth || kruthAnyEna sarvANi thapAmsi thapathAm vara | sarvE thIrthAs sarvayagyAs sarvadhAnAni thath kshaNath || kruthAnyEthEna mOkshaScha thasya hasthE na samSaya: ||” (For the one who surrenders unto that ancient bhagavAn with this manthram, all sins are destroyed at once. Oh best among sages! he has performed all austerities, visited all holy rivers/abodes, performed all sacrifices and charities at once. mOksham (liberation) too is readily available for him. There is no doubt about this).
  • agathi: – Other than your highness’s simplicity, considering my lack of refuge as the only reason [you have to protect me].
  • samprathi krandhAmi – Like those who have pursued difficult means, [without doing any of that] I am crying so loud so that you cannot conceal yourself from me and others will blame you with lack of good qualities [for not helping me].
  • thavAgrE – in front of your highness, who said [as SrI rAma] in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 10.9 “… hrIrEshA hi mamAthulA | …” (Oh sages! Let you all kindly be happy. Since I have been attained by you who are well qualified, I am feeling more embarassment than before).

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

sthOthra rathnam – 22

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

azhwar-thiruvadi-thozhal

Introduction

ALavandhAr declaring his qualification, engages the prapaththi (surrender) which came about [in previous pAsuram]. This SlOkam can also be explained as practicing the means which is apt for the goal which was explained previously. Previously, in SlOkam 15thvAm Seela” and SlOkam 16ullangitha“, ALavandhAr said evil-minded people would not know your glories; good people would know your glories. In SlOkam 21 “namO nama:“, ALavandhAr explained that only those who understand their nature to be subservient for bhagavAn would attain him; for those who consider themselves to be independent, it would be impossible to attain him. [Here, ] ALavandhAr says, while surrendering, one cannot do it with their own strength; one should surrender unto bhagavAn highlighting one’s Akinchanya (lack of any possession).

na dharmanishtO’smi na chAthmavEdhI
na bhakthimAmsthvachcharaNAravindhE |
akinchanO’nanyagathiS SaraNya!
thvathpAdhamUlam SaraNam prapadhyE ||

Word by word meaning

SaraNya – Oh my lord who is apt to be surrendered to!
dharma nishta: na asmi – I am not firm on karma yOgam:
Athma vEdhI cha na asmi – I do not have the knowledge about the self;
thvath charaNa aravindhE – in your divine lotus feet
bhakthimAn na – do not have bhakthi (devotion);
akinchana: – having no means
ananya gathi: – me who is having no other refuge
thvath pAdha mUlam – your divine lotus feet
SaraNam prapadhyE – firmly accept as the means

Simple Translation

Oh my lord who is apt to be surrendered to! I am not firm on karma yOgam: I do not have the knowledge about the self; I do not have bhakthi (devotion) at your divine lotus feet; I who is having having no other means and no other refuge, firmly accept your divine lotus feet as the means.

vyAkyAnam (Commentary)

  • na dharma nishtO’smi – Neither I am saying “I am [not a] dhArmika” (well established follower); nor I am saying “I am a nAsthika” (one who completely disregards dharma); But I am saying “I have no attachment to any dharma”. bhagavAn will abandon us and say “you try to uplift yourself”, if we have some thing in us to make others think about us as a “dhArmika” or to make ourselves believe that “I have something good in me [to attain bhagavAn]”. [So] ALavandhAr is saying “I have no attachment to any self-efforts which lead to your divine feet”.
  • na cha Athma vEdhI – I will not impose on you to accept me like those who are engaged in the process of self-realisation. When only those who have rid their sins by practicing karma yOga, will realise the true self, and when such engagement in karma yOga is not present, it is implied that there is no gyAna yOga [which is a result of such karma yOga], why is ALavandhAr explicitly saying there is no gyAna [yOga]? As said in SrI bhagavath gIthA 7.19bahUnAm janmanAm anthE gyAnavAn” (after many births one becomes a gyAni), since due to previous efforts, one may be born as gyAni and be engaging in gyAna yOga. ALavandhAr says that he does not have such engagement as well.
  • thvach charaNAravindhE na bhakthimAn – I do not have incessant devotion towards the infinitely enjoyable divine feet of  you who is the lord for this AthmA [me]. bhakthi [yOga] has karma [yOga] and gyAna [yOga] as anga [limbs]; when there is no karma and gyAna, how can there be bhakthi? As explained for gyAna yOga, if the bhakthi was acquired from the efforts in previous births, that may be present. ALavandhAr says that he does not have such bhakthi [yOga] too. thirumAlai 25kuLiththu mUnRu analai” (taking bath and engaging in fire yagya), thiruvAimozhi 5.7.1 “nORRa nOnbu” (karma yOga which involves austerities), thiruppAvai 28kaRavaigaL pin senRu” (Going behind the cattle to the forest) [all these pAsuram explain in great detail, the same principle explained in this SlOkam].
  • akinchana: – I have none of these – anuthApam (remorse [for not having such aspects), Athma guNams (good qualities) which bring about these yOga, the ability or desire of a qualified person and so on.
  • ananya gathi: – When you don’t have such aspects in you, do you have any other rakshaka (protector) to give shelter? ALavandhAr is saying “I have no other person to provide shelter?”; as said in thiruvAimozhi 5.7.1 “unnai vittu onRum ARRakiRkinRilEn” (I am unable to sustain myself without you), without bhagavAn nothing can be done.
  • SaraNya – One who is apt to be the refuge, for those who have nothing in them.
  • thvath pAdha mUlam – The divine feet of your highness. The divine feet are said as mUlam (root/cause), they are exclusively thought about, even without considering his divine qualities and other limbs.
  • SaraNam prapadhyE – I cling on to them as that which will remove the hurdles first and bestow kainkaryam (service) eventually. ahirbudhnya samhithA 37.29 “upAyE gruharakthrOS …” (SaraNam generally indicates means, house, protector; here it is explaining upAyam (means) only). ahirbudhnya samhithA 37.30 and 37.31 “aham asmi aparAdhAnAm Alaya: …” (“I am the abode of all faults; I have no means [to protect myself]. I have no refuge other than you. Let you be my means” – the thought with this prayer is called SaraNAgathi. Let this be done towards bhagavAn). SvEthASvathAra upanishath “yO brahmANam vithadhAthi pUrvam .. mumukshurvai SaraNam aham prapadhyE” (That SrIman nArAyaNan who blessed brahmA with all the knowledge during creation … I am surrendering unto that brahmam).

Thus, the adhikAri svarUpam (nature of the qualified person [to engage in SaraNAgathi]) and SaraNAgathi prayOgam [how surrender is done] are explained.

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 11

Published by:

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రభందం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 10

vaduganambi-avatharasthalam

వడుగ నమ్బి

ప్రస్తావన

ఈ పాశురమున మణవాళ మామునులు శ్రీ రామానుజులు తనను ప్రశ్నించినట్లు తలెచెను. శ్రీ రామానుజులు ” ఓ మణవాళ మామునీ! నిళలుమ్ అడితారుమానోమ్ (పెరియ తిరువన్దాది 31)’, ‘మేవినేన్ అవన్ పొన్నడి (కణ్ణినుణ్ చిఱుత్ తాంబు 2)’, ‘రామానుజ పదచ్చాయా (ఎమ్బార్ తనియన్)‘, ఈ వాక్యములలో పేర్కొన్నట్లు మీరు పారతంత్రియమునకు ప్రతిరూపమగు భక్తుల స్థితిని చేరుటకు అపేక్షించుచుండెను (శేషులు (సేవకులు) పూర్తిగా తన శేషిని (యజమానులను) ఆశ్రయించి ఉండు గుణమే పారతంత్ర్యం. శేషి తానకు తోచిన విధమున శేషున్ని ఉపయొగించును, శేషుడు తన నిజ స్వరూపముచే వారికి ఎదురుగా ఎప్పుడును ఏమియును చెప్పరు). ఇట్టి బాంధవ్యము వడుగ నంబి వంటి వారికే సాధ్యమగును కదా?” అని శ్రీ రామానుజులు ప్రశ్నించెను. దీనికి మణవాళ మామునులు ” ఓ! రామానుజాచార్య ! మిమ్ము తప్ప వేరు దైవమెరుగని వడుగ నంబుల స్థితిని ప్రసాదింపుము. దయచేసి అట్టి స్థితిని నాకు అలవరుచుము. అట్లు నాకు అలవరచిన తరువాత మీరు నన్ను ఎంతవరకైనను మీకు తోచినయట్లు ఉపయోగించుము” అని సమాధానము చెప్పెను.

పాశురం 11

ఉన్నైయొళియ ఒరు దైవం మఱ్ఱఱియా
మన్నుపుగళ్సేర్ వడుగ నమ్బి తన్ నిలయై
ఎన్ఱనక్కు నీ తన్దు ఎతిరాసా ఎన్నాళుమ్
ఉన్ఱనక్కే ఆట్కొళ్ ఉగన్దు

ప్రతి పదార్ధము

 

ఎతిరాసా – ఓ! ఎమ్పెరుమానారే!!!
నీ తన్దు – మీరు ఇవ్వవలెను
ఎన్ఱనక్కు – నాకు (వడుగ నమ్బి యొక్క స్త్థి ని ఆకాంక్ష్మించు)
నిలయై – చరమ పర్వ నిష్ట (గురువే అన్ని అని తలచు చివరి స్థితి)
మన్ను – ఎల్లప్పుడు
సేర్ – చేరు
పుగళ్ – కీర్తి (అని పేర్కొనబడు)
వడుగనమ్బి తన్ – వడుగ నమ్బి వారు
ఉన్నై ఒళియ – మీ తప్ప
ఒరు దైవం మఱ్ఱఱియా –
ఆట్కొళ్ ఉగన్దు – (ఓ! ఎమ్పెరుమానారే) దయతో నా కైంకర్యములను ఆనందముతో స్వీకరింపుము
ఎన్నాళుమ్ –అన్ని కాలములన
ఉన్ఱనక్కే – మీ కొఱకు మాత్రమే

సామాన్య అర్ధం

మణవాళ మామునులు ఈ పాశురమున శ్రీ రామానుజులను తనకు వడుగ నంబి యొక్క ఆనందదాయకమైన స్థితిని ప్రసాదించమని ప్రార్ధించెను. శ్రీ రామానుజులను తప్ప మరియొక దైవమెరుగని వడుగ నంబి, శ్రీరామానుజుల ప్రధాన శిష్యులు. మణవాళ మామునులు శ్రీ రామానుజులతో తనకు అట్టి స్ఠితిని ప్రసాదించి తరువాత వారికి తోచినయట్లు ఉపయోగించుకొనమని కోరెను. అదియేగాక తనకు శ్రీ రామానుజులకు కైంకర్యము చేయుట ఎల్లవేళల సంతోషమని చెప్పెను.

వివరణ

“ఓ! యతిరాజా, నాకు వడుగ నంబుల ఉన్నత స్థితిని అనుగ్రహింపుము. వడుగ నంబి శ్రీ రామానుజుల శిష్యులు. వారికి వారి గురువైన శ్రీ రామానుజులను తప్ప వేరు ఒక దైవమెరుగరు. వడుగ నంబి శ్రీ రంగములో ఉన్న పెరియ పెరుమాళ్ ను కూడ శ్రీ రామానుజుల కైంకర్యమునకు ఆటంకముగా భావించెను. వారు పెరుమాళ్ మరియు ఆచర్యులను, ఇరువురి చెంత వెళ్ళువారిని వలే కారు. వడుగ నంబి తన ఆచార్యులనే దైవముగా తలచి, పెరియ పెరుమాళ్ గూర్చి ఏ విధమైన ధ్యాసనుఉంచలేదు. ఇట్టి అత్యంత ఆచార్య భక్తి చే వారు ఉన్నత స్థితి యందు ఉన్నారు”,అని మణవాళ మామునులు చెప్పెను. మణవాళ మామునులు ” ఓ! ఎమ్పెరుమానారే, ” ఎనక్కే ఆట్చెయ్ ఎక్కాలతుం (తిరువాయ్ మొళి 2.9.4)“ అని ఆళ్వార్లు చెప్పినట్లు, నన్ను ఎల్లప్పుడు మీ సేవయందు మాత్రమే ఉపయోగించుము.  మీ అధీనములో ఉన్నాను కావున, మీరు మీ సంతోషము కొరకు ఉపయోగించుము. ఎప్పుడు ఎక్కడ వెళ్ళినను నన్నూ మీతో తీసుకెళ్ళి మీ కైంకర్యమునకు మరియు సంతోషమునకు ఉపయోగించుము.” అని శ్రీ రామానుజులతో ప్రార్ధించెను.
“మన్ను పుగళ్ సేర్ వడుగ నమ్బి నిలై” అను వాక్యమును, “మన్ను నిలై సేర్ వడుగనమ్బి” అని కూడ వివరించ వచ్చు. పరమైన వాక్యమున “మన్ను నిలై సేర్” అను భాగము వడుగ నంబి అను నామవాచకమునకు విశేషణముగును. వడుగ నంబి చరమ నిష్ఠ స్థితి యందు చేరినచే నిత్యమైన కీర్తిని పొందెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-11/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

sthOthra rathnam – 21

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

M

Introduction

Being won over by the previously explained bhagavAn‘s greatness came about from his true nature, his wealth/control which came about from his inseparable relationship with ubhaya vibhUthi (paramapadham (spiritual realm) and samsAram (material realm)), his simplicity which came about from his great qualities, ALavandhAr meditates upon the greatness of bhagavAn who is the refuge, as done by SvEtha dhvIpa vAsis (residents of SvEtha dhvIpam) in jithanthE sthOthram 1 “jithanthE” (Let him be victorious), as done by arjuna in SrI bhagavath gIthAnama: purasthAdhatha prushtathasthE” (I bow down to you, in front of you and behind you) and as done by nammAzhwAr in thiruvAimozhi 1.3.4yArum Or nilaimaiyan” (anyone to know him that he in “such and such manner”). Also explained as – Having previously explained the nature of the goal, here the nature of the person who pursues that goal is explained. Another explanation – Having previously explained the nature of bhagavAn, the refuge, here he highlights the nature of SaraNAgathi (the process of surrender) which is going to be explained subsequently.

namO namO vAngmanasAthibhUmayE
namO namO vAngmanasaikabhUmayE |
namO namO’nanthamahAvibhUthayE
namO namO’nanthadhayaikaSindhavaE ||

Word by word meaning

vAng manasa athibhUmayE – to you who is beyond the reach of the speech and mind (of those who try to know you by their own efforts)
nama: nama: – namaskAram, namaskAram (salutations! salutations!);
vAng manasa Eka bhUmayE – to you who is within the reach of the speech and mind (of those who have known you, by your grace)
namO nama: – namaskAram (salutation);
anantha mahA vibhUthayE – to you who have boundless great wealth
namO nama: – namaskAram (salutation);
anantha dhayA Eka SindhavE – to you who is an ocean of mercy
namO nama: – namaskAram (salutation).

Simple Translation

My namaskAram, namaskAram (salutations! salutations!) to you who is beyond the reach of the speech and mind (of those who try to know you by their own efforts); my namaskAram (salutation) to you who is within the reach of the speech and mind (of those who have known you, by your grace); my namaskAram (salutation) to you who have boundless great wealth; my namaskAram (salutation) to you who is an ocean of mercy.

vyAkyAnam (Commentary)

  • vAngmanasAthibhUmayE namO nama: – For you who is beyond the reach of the speech and mind of those who try to know about you through their own efforts, however greatly knowledgeable they are. thaiththirIya upanishath Anandhavalli 9.1 “yathO vAchO nivarthanthE …” (the words returned being unable to glorify bhagavAn‘s quality of bliss fully and even the mind cannot comprehend that); SrIvishNu purANam 1.9.59 “yannAyam bhagavAn brahmA jAnAthi purushOththamam” (That purushOththama who is not known to brahmA even). “nama:” indicates the true nature of AthmA, which is free from ahankAram. SrIvishNu purANam 6.7.11 “anAthmani Athma budhdhiryA asvE svamithi yA mathi: |
    avidhyAtharusambhUthibIjamEthath dhvividhA sthithtam ||” (Considering that which is not AthmA (i.e., body) as AthmA and considering that which is not one’s property (i.e., AthmA and that which is owned by the AthmA which are fully owned by bhagavAn) as one’s own are the two seeds for this tree of samsAram (which is the cycle of birth and death based on one’s actions). Here ahankAram is considering the AthmA as body – dhEhAthma abhimAnam. mamakAram is considering oneself as the owner – sva svAthanthriyam). “ahamapi na mama | bhagavatha EvAhamasmi ithyEvam amamathAm yOjayathyathO nam ithi” (nama: is said to be the bestower of the thinking “I am not for me; I am a servitor of bhagavAn”). mahAbhAratham SAnthi parvam13.4 “dhvayaksharasthu bhavEnmruthyus thryaksharam brahmaNa: padham |” (two lettered word “mama” (mine) leads to material realm; three lettered word “na mama” (not mine) leads to eternal liberation) and so on. Since “nama:” is synonymous to SaraNAgathi, it also highlights that. Repetition of “nama:” is due to being captivated with its meaning. thaiththirIya AraNyaka 4 “sakruththE agnE nama: | dhvishthE nama: | thristhE nama: | chathusthE nama: | panchakruthvasthE nama: | dhaSakruthvasthE nama: | SathakruthvasthE nama: | AsahasrakruthvasthE nama: | aparimithakruthvasthE nama: ||” (Oh agni (presiding deity for fire)! I salute you once; twice; thrice; four times; five times; ten times; hundred times; upto thousand times; countless times).
  • vAngmanasaika bhUmayE nama: – For you who is within the reach the speech and mind of those who know you by your grace. SrI bhagavath gIthA 10.5 “bhavanthi bhAvA bhUthAnAm maththa Eva pruthagvidhA:” (The gyAnam etc of the creatures occur due to my sankalpam (divine will) only) and so on.
  • anantha mahA vibhUthayE – For you who is the lord of the two immeasurable vibhUthis (realms/wealth). You are beyond the reach of speech and mind because you are the lord of the immeasurable wealth.
  • anantha dhayaika SindhavE – For you who is an ocean of immeasurable mercy which makes you within the reach of speech and mind. You mercy’s infinite nature is such that you who is omnipotent, is understood/controlled by a cowherd girl as said in SrIvishNu purANam 5.6.14 “… yadhi SaknOshi gachcha thvam …” (yaSOdhA tied the mischievous krishNa into a mortar with a rope and angrily told him “Oh one with mischievous activities! if you are capable, free yourself and go now”).

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

స్తోత్రరత్నం – తనియన్లు

Published by:

శ్రీ:  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమద్వరవరమునయే నమః

స్తోత్రరత్నం

alavandhar

ఆళవందార్, కాట్టుమన్నార్ కోయిల్

ఈ గ్రంథమునకు ఉన్న తనియన్లను తెలుసుకుందాం.

స్వాదయన్నిహ సర్వేషాం త్రయ్యంతార్థం సుదుర్గ్రహం |
స్తోత్రయామాస యోగీంద్రః తం వన్దే యామునాహ్వయం||

గ్రాహ్యమునకు దుర్గమైన వేదాంత రహస్యములను సులభముగా గ్రాహ్యమగునట్లు తమ స్తోత్రరత్నమున విశదీకరించిన,  యోగులలో శ్రేష్ఠులైన యామునాచార్యులకు వందనం.

యత్ పదాం భోరుహ ధ్యాన విధ్వస్తాశేషకల్మషః |
వస్తుతాముపయాతో2హం యామునేయం నమామి తం ||

ఎవరి దివ్యకృపతో నా కల్మషములన్నీ నాశనము చేందినవో మరియు ఒక వస్తువుగా గుర్తించబడ్డానో  పూర్వము అసత్ (అచేతనము)గా ఉండి యామునాచార్యుల పాదముల ధ్యానముతో ప్రస్తుతం సత్(ఆత్మ/ చేతనము) గా భావిస్తున్నానో ఆ శ్రీ యామునాచార్యులనకు  నమస్కరిస్తున్నాను.

అడియేన్ నల్లా శశిధర్ రామానుజదాస

మూలము :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/12/sthothra-rathnam-invocation/

పొందుపరిచిన స్థానము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

స్తోత్రరత్నం

Published by:

శ్రీ:  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమద్వరవరమునయే నమః

vishnu-lakshmi

పాలకడలిలో ఆదిశేషుని పై వేంచేసిన లక్ష్మీ నారాయణులు

alavandhar-nathamunigal

ఆళవందార్ , నాథమునుల  – కాట్టుమన్నార్ కోయిల్

ఆళవందార్ విశిష్ఠాద్వైత సిద్ధాంతమున  మరియు శ్రీవైష్ణవసాంప్రదాయమున మహా పండితులు మరియు మహాఙ్ఞాని అయిన  నాథమునుల మనుమలు. వీరు తమ స్తోత్రరత్నమున ద్వయమంత్రమును  విశదపరచు ప్రధానమైన ప్రాప్యం మరియు ప్రాపకములను  వివరంగా తెలియపరిచారు. మన పూర్వాచార్యులు అనుగ్రహించిన సంస్కృత గ్రంథాలలో దీనిని మొదటిదిగా పరిగణిస్తారు.

ఇళయాళ్వార్ (శ్రీరామానుజులు)ను ఆళవందార్ శిష్యునిగా  చేయుటకు  పెరియనంబి కాంచీపురమునకు వెళతారు.  ఆ సమయమున తిరుకచ్చినంబి ఆఙ్ఞానుసారం ఇళయాళ్వార్ శాలక్కిణర్ (నూతి/బావి)నుండి దేవపెరుమాళ్ తిరువారాథనకు తీర్థకైంకర్యము చేయుచుండిరి. పెరియనంబి స్తోత్రరత్నము నుండి  శ్లోకములను  ఇళయాళ్వార్  వెళ్ళుదారిన నిలబడి పఠిస్తారు. ఈ శ్లోకమును విని ఇళయాళ్వార్ అభినివేశం పొంది  సాంప్రదాయములోకి  ప్రవేశిస్తారు.  ఎంపెరుమానార్ గా ప్రసిద్ధి ప్రసిద్ధిచెందిన ఇళయాళ్వార్ ఈ స్తోత్రముయందు  అత్యంత అభినివేశం కలిగి తమ శ్రీవైకుంఠగద్యమున ఈ  స్తోత్రమునుండి చాలా గద్యములను ఉట్టంకించారు(స్వీకరించారు).

పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళై ఈ ప్రబంధమునకు విశదమైన వ్యాఖ్యానమును కృపచేశారు. ఈ స్తోత్రములోని నిగూఢార్థములను వెలికితీసి విస్తారమైన వ్యాఖ్యానమును అనుగ్రహించారు.

ఈ గ్రంథమునకు ఉన్న తనియన్లను తెలుసుకుందాం.

  • తనియన్లు
  • అవతారిక
  • శ్లోకము 1
  • శ్లోకము 2
  • శ్లోకము 3
  • శ్లోకము 4
  • శ్లోకము 5
  • శ్లోకము 6
  • శ్లోకము 7
  • శ్లోకము 8
  • శ్లోకము 9
  • శ్లోకము 10
  • శ్లోకము 11
  • శ్లోకము 12
  • శ్లోకము 13
  • శ్లోకము 14
  • శ్లోకము 15
  • శ్లోకము 16
  • శ్లోకము 17
  • శ్లోకము 18
  • శ్లోకము 19
  • శ్లోకము 20
  • శ్లోకము 21
  • శ్లోకము 22
  • శ్లోకము 23
  • శ్లోకము 24
  • శ్లోకము 25
  • శ్లోకము 26
  • శ్లోకము 27
  • శ్లోకము 28
  • శ్లోకము 29
  • శ్లోకము 30
  • శ్లోకము 31
  • శ్లోకము 32
  • శ్లోకము 33
  • శ్లోకము 34
  • శ్లోకము 35
  • శ్లోకము 36
  • శ్లోకము 37
  • శ్లోకము 38
  • శ్లోకము 39
  • శ్లోకము 40
  • శ్లోకము 41
  • శ్లోకము 42
  • శ్లోకము 43
  • శ్లోకము 44
  • శ్లోకము 45
  • శ్లోకము 46
  • శ్లోకము 47
  • శ్లోకము 48
  • శ్లోకము 49
  • శ్లోకము 50
  • శ్లోకము 51
  • శ్లోకము 52
  • శ్లోకము 53
  • శ్లోకము 54
  • శ్లోకము 55
  • శ్లోకము 56
  • శ్లోకము 57
  • శ్లోకము 58
  • శ్లోకము 59
  • శ్లోకము 60
  • శ్లోకము 61
  • శ్లోకము 62
  • శ్లోకము 63
  • శ్లోకము 64
  • శ్లోకము 65

అడియేన్ నల్లా శశిధర్ రామానుజ దాసు

మూలము :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/12/sthothra-rathnam/

పొందుపరిచిన స్థానము : http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

sthOthra rathnam – 20

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Azhwars

Introduction

ALavandhAr now explains the greatness of the devotees who are the enjoyers of the previously explained qualities of bhagavAn. Alternative explanation – If there is so much greatness for those devotees who acquired such greatness from bhagavAn as said in brahma sUthram 1.1.20 “asminnasya cha thadhyOgam SAsthi” (Sruthi explains blissful togetherness of jIvAthmA with brahmam which is blissful), it is obvious that bhagavAn’s greatness cannot be measured.

thvadhASrithAnAm jagadhudhbhavasthithi
praNASasamsAravimOchanAdhaya: |
bhavanthi leelA vidhayaScha vaidhikAs
thvadhIya gambhIra manOnusAriNa: ||

Word by word meaning (1)

thvadhASrithAnAm – for your devotees (like brahmA et al)
jagath udhbhava sthithi praNASa samsAra vimOchana Adhaya: – creating the world, protecting, annihilating, helping to cross over the samsAra (material realm|), etc
leelA bhavanthi – are like sports;
vaidhikA: vidhaya: cha – the rules of vEdham too
thvadhIya gambhIra manOnusAriNa: bhavanthi – follow the deep divine hearts of your devotees

Simple Translation (1)

For your devotees (like brahmA et al) creating the world, protecting, annihilating, helping to cross over the samsAra (material realm), etc., are like sports; the rules of vEdham too follow the deep divine hearts of your devotees.

Word by word meaning (2)

jagath udhbhava sthithi praNASa samsAra vimOchana Adhaya: – creating the world, protecting, annihilating, helping to cross over the samsAra, etc
leelA – (your) sports
thvath ASrithAnAm bhavanthi – exist for your devotees;
vaidhikA: vidhaya: cha – the rules of vEdham too
thvadhIya gambhIra manOnusAriNa: bhavanthi – follow your deep divine heart

Simple Translation (2)

Creating the world, protecting, annihilating, helping to cross over the samsAra, etc are your sports and they exist for your devotees only. The rules of vEdham too follows your deep divine heart

vyAkyAnam (Commentary)

  • thvadhASrithAnAm … – brahmA, rudhra et al and the four mAnasa kumAras (sons) of brahmA viz sanaka et al and so on. If brahmA et al who acquired the skills of udhbhava (creation), sthithi (sustenance), praNASa (annihilation), samsAra vimOchanAdhaya: (lead others to liberation) etc., from you through your instructions and engage in in them, when those devotees who are exclusively existing for you are to do the same (creation etc), it will be for their sport. When the mukthAthmAs (liberated souls) enjoy with you, they make their gyAthis (relatives) appear in front of them, through their sankalpam (divine will). brahma sUthram 4.4.8 “sankalpAdhEva thachruthE:” (mukthAthmAs create with their will. Since Sruthi (vEdham) says so). chAndhOgya upanishath 8.2.1 “sankalpAdhEvAsya pitharassamuththishtanthi” (If the mukthAthmA desires to see his forefathers, those forefathers appear in front of him through his sankalpam (divine will)). They (liberated souls) do not engage in creation etc [and only engage in serving bhagavAn in SrIvaikuNtam], not because they are incapable but because they are not meant to do. “Adhi” (in the end of this part of the SlOkam – Adhaya:) indicates other aspects such as assuming multiple forms and controlling them etc. brahma sUthram 4.4.17 “jagath vyApAra varjam” (mukthAthmA’s wealth is [exclusive engagement with brahmam only] without any engagement in worldly creation etc; this is because creation etc., are attributed to brahmam only; also [for mukthAthmA] does not have the scope [of such creation etc]); brahma sUthram 4.4.21 “bhOga mAthra sAmya lingAchcha” (due to mukthAthmA being identified as the one having equality [with bhagavAn] in enjoying brahmam, there is no engagement in creation etc [for mukthAthmA]).
  • jagadhudhbhavasthithi praNASasamsAravimOchanAdhaya: leelA thvadhASrithAnAm bhavanthi – Alternative explanation – bhagavAn engages in creation etc based on the wishes of mumukshus (those devotees of bhagavAn who are desiring to be liberated). While bhagavAn’s nature is unsurpassed enjoyability, he is said as samsAra vimOchaka (one who liberates others from samsAram) due to the desires of his devotees. By “Adhi” (in the end of this part of the SlOkam – Adhaya:), his many incarnations for the aforementioned purpose, his assuming many forms during the divine rAsa krIdA (romantic sport) and so on.
  • vidhayaScha vaidhikA: – Independent vaidhika rules such as “idham kuru| idham mA kArshI: ||” (Do this; Don’t do this).
  • thvadhIya gambhIra manOnusAriNa: – [Such rules] are following the deep hearts of those who are surrendered to you exclusively without any expectation. gambhIrathva (depth) for manas (mind/heart) is – instead of engaging in lowly wealth (worldly wealth) etc and being ananya prayOjana (exclusively pleasing bhagavAn only). SvEthASvathara upanishath 1.1 “brahmavAdhinO vadhanthi” (brahmavAdhis (knowers of brahmam/bhagavAn) are saying); thaiththirIya AraNyaka 1.9 “sa hOvAcha vyAsa: pArASarya:” (Spoken by sage parASara’s son, illustrious vyAsa); thaiththirIya upanishath SikshAvalli 11 “atha yathi thE karma vichikithsA vA vruththa vichikithsA vA syAth | yE thathra brAhmaNAs sammarSina: | yukthA AyukthA: | alUkshA dharmakAmA: syu: | yathA thE thathra varthEran | thathA thathra varthEthA: |” (If you get any doubts in karma (ritual activities) or AchAram (practices), you follow what is done by brAhmaNas who are experts in analysis,  engaged in vEdha SAsthram, capable in all matters, devoid of kAma (lust) and krOdha (anger) and desirous of dharma (virtuous activities)). For those who are not fully engaged in bhagavath vishayam (matters related to bhagavAn) as defined in thiruvAimozhi 9.6.2 “ninaithoRum sollum thoRum nenjidindhugum” (every time I think about him, every time I speak/hear about him, my heart becomes broken), SAsthram ordains [to engage them in him in a procedural manner] as in bruhadhAraNyaka upanishath 6.6.6 “nidhidhyASithavya:” ([bhagavAn] should be meditated upon), bruhadhAraNyaka upanishath  6.4.21 “vigyAya pragyAm kurvItha brAhmaNa:” (Knowledgeable brAhmaNa should know about that paramAthmA through hearing and thinking and meditate upon him) and muNdaka upanishath 2.2.6 “OmithyEva dhyAyathAthmAnam” (Meditate upon paramAthmA, considering him as “Om”). Alternative explanation – Also explained as following your deep heart. vishNu dharmam 6.31 “Sruthi: smruthir mamaivAgyA yasthAmullanghya varththathE | AgyAchchEthI mam dhrOhI madhbhakthO’pi na vaishNava: ||” (vEdham and smruthi are my orders. One who fails to follow such orders, is considered to have violated my orders; he is a traitor; even if he is my devotee, he is not a vaishNava).

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

శ్రీ దేవరాజ అష్టకమ్ – శ్లోకములు

Published by:

శ్రీ:
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమ:
శ్రీమతే రామానుజాయ నమ:
శ్రీమద్వరవరమునయే నమ:

శ్రీ దేవరాజ అష్టకమ్

<< తనియన్లు

thirukkachi-nambi-kanchi varadhar-3

శ్లోకము 1

నమస్తే హస్తభి శైలేష  శ్రీమన్! అమ్భోజలోచన ! |
శరణమ్ త్వమ్ ప్రపన్నోస్మి ప్రణతార్తి హరాచ్యుత !  ||

శ్రోతవ్యం

హే హస్తిగిరినాథ !శ్రీ పతి! అరవిన్ద లోచన! మీకు సాశ్టాన్గములు సమర్పణము చేయుచుంటిమి, హే దేవరాజ మిమ్ము కొలిచెడు భక్తులన్డరి ఆర్తులను, కష్టములను మీరు తొలగిస్తారు. దాసులను యెన్నడు విడువక వారిని ఎల్లప్పుడూ కాపాడే  వారు మీరు ,అచ్యుతులు. మిమ్ములనే సదా సర్వదా ఆశ్రియిన్చుకొని వుంటాను.

శ్లోకము 2

సమస్త ప్రాణి సన్త్రాణ ప్రవీణ కరుణోల్బణ ! |
విలసన్తు కటాక్శాస్తే మయ్యస్మిన్ జగతామ్పతే ||

శ్రోతవ్యం

సర్వ జగత్ రక్షకా! పరమ కారుణ్య స్వరూపుడా, సమస్త లోకములను కాపాడేవాడా,  మీ దయ కిరణములు నాపైన కూడా ప్రసరింప చేయండి.

.

శ్లోకము 3

నిన్దితాచార కరణమ్ నివృత్తమ్ కృత్య కర్మణ~: |
పాపీయామ్సమ్ అమర్యాదమ్ పాహిమామ్ వరద ప్రభో ! ||

శ్రోతవ్యం

హే దేవరాజా! సద్గుణ సమ్పన్నులగు పరమ పురుషులు చేయకూడని పాప కార్యములనీ నిత్యము చేయుచు, ధర్మ కార్యములను ఆచరించ కుండా, సకల పాపములలొ మునిగి వున్న , క్రమశిక్షణా రహితులైన యట్టి మమ్ములను మీరే రక్షించవలెను.

శ్లోకము 4

సంసార మరుకాన్తారే ధుర్వ్యాధి వ్యాగ్ర భిషనే |
విషయ క్షుద్ర గుల్మాద్యే త్రుశా పాతపసాలిని ||

శ్రోతవ్యం

శ్లోకము 5

పుత్ర ధార గృహ క్షేత్ర మృగ త్రుశ్న్మ్బు పుశ్కలే |
కృత్యా కృత్య వివేకాన్తమ్ పరిభ్రాన్తమ్ ఇతస్ తత: ||

శ్రోతవ్యం

శ్లోకము 6

అజస్రమ్ జాత త్రుశ్నార్తమ్ అవసన్నాన్గమక్షమమ్ |
క్షీణ శక్తి బల ఆరోగ్యమ్ కేవలమ్ క్లేశ సమ్స్రయమ్ ||

శ్రోతవ్యం

శ్లోకము 7

సన్తప్తమ్ వివిధైర్ ధు~:కై~: ధుర్వచైర్ ఏవమాధిభి: |
దేవరాజ!దయాసిన్ధో! దేవ దేవ జగత్పతే! ||

శ్రోతవ్యం

శ్లోకము 8

త్వదీక్షన సుధాసింధు వీచి విక్షేపసీకరై: |
కారుణ్య మారుతానీతై~: సీతలైరభిశిన్చమామ్ ||

శ్రోతవ్యం

4-8 శ్లోకములలో నమ్బిగారు వారి పరిస్తితులను ఒక రూపకన్గా మార్చి దేవరాజ పెరుమాళ్ ను కాపాడమని వేడుకుంటునారు. ఈ జీవితమనే యెడారిలో రోగములు అనేవి భయంకర క్రూరమగు పులులు మరియు లౌకికమైన చిన్నఆశలు  చిన్న చిన్న పొడలు, కోరికలనెడి [వృక్షములు] చెట్లు. భార్యా పిల్లలు గృహము ఆస్తులు అనేవి ఎండమావులు. ఇట్టి యెడారిలొ పిచ్చి [మతిభ్రమిన్చిన] వాడివలె యెది చెయ్యవలెనో మరియు యెది చెయ్యకూడతో తెలియక సంచరిన్చుతున్నాను, ఆచరించ కూడని పనులను ఆచరిస్తు మరియు ఆచరించ వలసిన పనులని ఆచరిమ్పక వుంటిని, మనోబలమ్, దేహబలమ్, బుద్ధిబలమ్ లేక వుంటిని, మీ పట్ల భక్తి లేక వుంటిని, హే దేవరాజ ¡ కరుణాసాగరా ¡ దేవాదిదేవా¡ మీ అవదులులేని శీతలమగు కరుణామ్రుత కటాక్ష విక్షణములచేత నన్ను రక్షించండి, మీ అవదులులేని కారుణ్య  సమ్భరితమగు కటాక్షవిక్షనములకై యాచించుతున్నాను.

అడియేన్ సన్కీర్త్ రామానుజ దాసన్

Source: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/sri-dhevaraja-ashtakam-slokams/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

sthOthra rathnam – 19

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

vishnu-art

Introduction

ALavandhAr says just like bhagavAn‘s auspicious qualities are countless, each quality in itself is boundless.

uparyuparyubjabhuvO’pi pUrushAn
prakalpya thE yE SathamithyanukramAth |
giras thvadhEkaikaguNAvadhIpsayA
sadhA sthithA nOdhyamathO’thiSErathE ||

Word by word meaning

abjabhuva: upari upari api – more and more for brahmAs
thE yE Satham ithi anukramAth – by reciting “thE yE Satham” (such hundred) repeatedly
pUrushAn prakalpya – imagining new brahmAs
thvath Ekaika guNa avadhi IpsayA – desiring to see the boundary of your each quality
sadhA sthithA: – always focussed on
gira: – vEdha vAkyams (sacred sounds/hymns)
udhyamatha: – crossing over the starting stage
na athiSErathE – have not moved forward

Simple Translation

By reciting “thE yE Satham” (such hundred) repeatedly for more and more brahmAs, vEdha vAkyams (sacred sounds/hymns) are always focussed on imagining new brahmAs, desiring to see the boundary of your each quality, have not moved forward crossing over the starting stage.

vyAkyAnam (Commentary)

  • abjabhuva: uparyupari thE yE SathamithyanukramAth pUrushAn prakalpya: – Being born in the divine naval without separation, on top of brahmA who learned [vEdham] directly from him [bhagavAn], placing that brahmA at the level of a human being, in the manner of thaiththirIya upanishath Anandhavalli “thE yE Satham” (the bliss of such hundred persons together) starting with the bliss of such a human being and increasing the bliss to another brahmA, and repeating the same with many imaginary brahmAs of great potential [by multiplying the bliss 100s of times at every step].
  • Ekaika guNAvadhIpsayA sadhA sthithA gira: – The sacred texts which are always existing and desiring to see the boundary [ultimate state] of Anandha guNam (bliss). By saying “Ekaika (Eka Eka)” (only one), it implies bhagavAn‘s features like his youth etc which brings about bliss. “sadhA sthithA gira:” also indicates the nithyathva (eternal) and apaurushEyathva (author-less) nature of vEdham. Since “gira:” (sounds/hymns) is used instead of saying vEdha akshara rASi (collection of letters), as said in SrIvishNu purANam 1.5.63 “… vEdha SabdhEbhya EvAthau …” (brahmA named the creatures starting with dhEvathAs, their forms, and explanations for vaidhika activities [by learning them] from the words of vEdham), even laukIka Sabdhams (worldly words) are derived from vaidhika Sabdhams (scriptural texts) only.

How did they [hymns/texts] see the qualities of bhagavAn?

  • nOdhyamadhO’thiSErathE – While they ventured into the qualities of bhagavAn, they could not move a step forward. thaiththirIya upanishath Anandhavalli 8 – Starting with “saishAnandhasya mImAmsA bhavathi” (the bliss of brahmam (bhagavAn) is analysed here) and goes up to  “sa EkO brahmaNa Anandha:” (This is brahmA’s bliss). As said in thaiththirIya upanishath Anandhavalli 8 “yuvA syAth” (Let him be a youthful man [as the texts are trying to analyse the bliss from the best possible starting point]), the youthful nature is attributed to the svarUpa (true nature) and guNams (qualities); it can also indicate the thEjas (glow) acquired by the youthful nature. adhyAyaka – gyAnam (knowledge); ASishta: – Sakthi (power/capability); dhradishta: – vIrya (bravery); balishta: – balam (Strength); thasyEyam – aiSvaryam (wealth/opulence). SrIvaikuNta sthavam 51 “thrayyudhyathA thava yuvathvamukhair guNaugai: …” (vEdham tried to explore your bliss which was nourished by your countless qualities such as youth etc and measured it saying “thE yE Satham” (hundred times of that) and declared loudly “he cannot be comprehended by the mind and speech”). and so on.
  • udhyamatha: – started.
  • nAthiSErathE – [but] the ability to cross over is not present.

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

శ్రీ దేవరాజ అష్టకమ్ – తనియన్లు

Published by:

శ్రీ:
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమ:
శ్రీమతే రామానుజాయ నమ:
శ్రీమద్వరవరమునయే నమ:

శ్రీ దేవరాజ అష్టకమ్

thyaga-mandapam

శ్రీమత్ కంచి మునిమ్ వందే  కమలాపతి ననధనమ్ |
వరధాన్గ్రి సదా సన్గ రసాయన పరాయణమ్ ||

శ్రోతవ్యం

శ్రీ  కమలపతి పుత్రులు, మరియును నిరతము వరదరాజ శ్రీ చరణములను ఆశ్రయున్చుకొని వుండి వాటి అమృతముతో కలిసి మమెకమైనట్టి శ్రీ తిరుక్కచ్చి నమ్బి స్వామి యొక్క శ్రీ చరణాలకు ప్రణామములు.

 

దేవరాజ దయా పాత్రమ్ శ్రీ కంచి పూర్ణ మ్ ఉత్తమమ్ |
రామానుజ మునిర్ మాన్యమ్ వందే హమ్ సజ్జనాశ్రయమ్ ||

శ్రోతవ్యం

శ్రీ  వరదరాజ పెరుమాళ్ యొక్క కృపకు పాత్రులు, శ్రీ రామానుజులకు గౌరవనియులై, మంచి మనుషులకు ఆశ్రితులైనటు వంటి వారైన శ్రీ తిరుక్కచ్చి నమ్బి స్వామి శ్రీ చరణాలకు ప్రణామములు.

అడియేన్ సన్కీర్త్ రామానుజ దాసన్

Source: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/sri-dhevaraja-ashtakam-thaniyans/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org