SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:
periyAzhwAr thirumozhi >> Third Centum >> Third decad
avathArikai
thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that it has become a daily routine for yaSOdhAp pirAtti to allow him to go for grazing the calves, to await his arrival and to affectionately engage with him when he returns.
kadiyAr pozhil aNi vEngadavA! karum pOr ERE! ni ugakkum
kudaiyum seruppum kuzhalum tharuvikkak koLLAdhE pOnAy mAlE!
kadiya vem kAnidaik kanRin pin pOna siRukkuttach chengamala
adiyum vedhumbi un kaNgaL sivandhAy asaindhittAy nI empirAn
Word-by-Word Meanings
kadi Ar – full of fragrance
pozhil – having gardens
aNi – being beautiful
vEngadavA – oh, one who resides in thiruvEngadam!
karu – having a dark form
pOr – ready for battle
ERE – oh, one who is prideful like a bull!
mAl – oh, one who is infatuated with calves!
nI ugakkum – the ones which you desire
kudaiyum – umbrella
seruppum – sandals
kuzhalum – flute
tharuvikka – even when brought
koLLAdhE – without taking (them)
pOnAy – oh, one who went to graze calves!
kadiya vem – in the unbearably hot
kAnidai – forest
kanRin pin – behind calves
pOna – one who followed
siRu kuttan – a little child, your
sengamalam – like reddish lotus flower
adiyum – divine feet
vedhumbi – became hot
un – your
kangaL – eyes too
sivandhu Ay – became red
asaindhittAy – you became thin
nI em pirAn – She says with anguish “Aren’t you, my lord?”
Simple Translation
Oh, one who is dwelling in the beautiful hills of thiruvEngadam, which has gardens, which are full of fragrance! Oh, one who is like a proud, dark bull, which is ready for battle! Oh, one who has love towards calves! Oh, one who went behind the calves, without taking umbrella, sandals and flute, despite bringing them for you! Your lotus-like, divine feet have become hot, since you followed the calves into the hot forest. Your eyes have become reddish and you have become lean. Aren’t you my lord?
vyAkhyAnam (Commentary)
kadi … – Oh, one who is permanently dwelling in thiruvEngadam which has gardens having fragrance fully!
karum pOrERE – Oh, one who roams around thiruvAyppAdi [SrI gOkulam], with the form of a dark, prideful bull, ready for battle! When krishNa talks to a girl in thiruvAyppAdi and someone opposes that, he would fight with that person and drive him away. He would be similar to the way that it has been said in nAchchiyAr thirumozhi 14.1 “patti mEyndhOr kArERu” (A dark bull, roaming around as he liked, without any restraint).
thiruvAimozhip piLLai says here that in thiruvAyppAdi, there is no need to live under the watchful eyes of sages such as vasishta et al [reference here is to SrI rAma who had to be under the constant watchful eyes of vasishta, viSvAmithra et al]. In thiruvAyppAdi, people are such simple that they would not even know the difference between the left hand and right hand. He could roam wherever he liked, like a huge bull, roaming as it pleased, with pride. In this case, the word karum would refer to eminence. Alternatively, karum would also refer to dark complexion. In this case, it would refer to krishNa being like a dark bull, ready to fight. This would be apt for saying porudhu nI vandhAy (you came ready to fight). He has, indeed, fought with the wrestlers [such as chANUra, mushtika et al].
nI ugakkum – I was going to bring the ancillaries which you like such as umbrella, which protects from rain and sunlight, sandals for the divine feet, which protect from thorn etc, and flute, which is instrumental in keeping the herd of calves in an orderly way, for grazing them and for calling them back. Oh, one who went behind the calves due to your deep affection for them, without waiting to take these!
thiruvAimozhip piLLai says here that just as it has been mentioned in sthOthra rathnam 40 “nivAsa SayyA …” (AdhiSEshan functions as the throne, as the mattress etc for emperumAn) and in mudhal thiruvandhAdhi 53 “senRAl kudaiyAm ..” (AdhiSEshan becomes umbrella when emperumAn moves), it could be said that AdhiSEshan becomes the flute in krishNa’s hand too. Since krishNa desires to be with the calves, he went urgently behind them, without even waiting for umbrella, sandals and flute. This is the reason for addressing him as mAlE (one who has excessive affection towards his followers).
kadiya vem kAnidaik kanRin pin pOna – you went behind the calves wherever they went, in the forest, which was hot.
thiruvAimozhip piLLai says here that even as yaSOdhAp pirAtti has kept krishNa on her lap and has embraced him, she thinks of the urge with which he had gone behind the cattle [in the morning]. Since the forest is said to be very hot, it would appear like a desert. Oh, the little child, who went to such a forest!
siRukkuttach chengamala adiyum vedhumbi – you are a little child; your divine feet, which are like reddish lotus, became heated up. Since it is mentioned as sengamala adi, this refers to the qualities of softness, coolness etc associated with lotus flower, for the divine feet. When the divine feet are like this [soft and cool], is there a need to speak about them getting heated up when going without umbrella and sandals, in the hot forest?
thiruvAimozhip piLLai says here that since yaSOdhAp pirAtti was fearful of the heat in the forest, even though she likens krishNa’s divine feet to lotus flower, the divine feet appear hot even now, to her hands.
un kangaL sivandhAy – when the feet are heated up, it would certainly lead to reddish eyes. Beyond this, krishNa has to look out for (1) areas where the calves could graze [which have green pastures and water], (2) the calves to check if their stomachs are full or not, (3) proximity of wild animals, which may harm the calves, (4) checking the calves to see if any calf has gone astray from the herd. Due to looking for these constantly, the eyes will become red.
asaindhittAy nI empirAn – Oh, my lord, you have become thin! Is it only that your divine feet became hot and the divine eyes became red? When you roam around inside thiruvAyppAdi, your form would be like a dark bull, ready to fight, with a form which was strong and healthy. yaSOdhAp pirAtti says, despising herself, that krishNa has become thinned down considerably now.
thiruvAimozhip piLLai says here that just as thirumazhisai AzhwAr had said in thiruchchandha viruththam “ezhundhirundhu pEsu” (Looking at the reclining form of ArAvamudhan in thirukkudandhai, thirumazhisai AzhwAr wanted emperumAn to stand up from his reclining posture and tell him the reason for his lying down), yaSOdhAp pirAtti tells krishNa that due to walking continuously in the hot forest, he has thinned down. nI – you, not knowing your own eminence. empirAn – you are our protector and our benefactor. How could you become thin like this?
We shall next consider the 4th pAsuram of this thirumozhi.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org