SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:
periyAzhwAr thirumozhi >> Second Centum >> Ninth decad
avathArikai (Introduction)
After the woman, who came to complain to yaSOdhAp pirAtti about krishNa, told her to call her son to her place, yaSOdhAp pirAtti called out to him. This pAsuram narrates that.
kEsavanE! ingE pOdfharAyE killEn ennAdhu ingE pOdharAyE
nEsam ilAdhAr agaththirundhu nI viLaiyAdAdhE pOdharAyE
thUsanam sollum thozhuththaimArum thoNdarum ninRa idaththininRu
thAy solluk koLvadhu thanmam kaNdAy dhAmOdharA! ingE pOdharAyE
Word-by-Word Meanings
kEsavanE! – oh, one who has beautiful locks!
ingE pOdharAy – come here
killEn ennAdhu – without saying “I will not come”, come here
nI – you, saying that you would come after playing there for sometime
nEsam ilAdhAr – towards those who are not affectionate towards you
agaththu irundhu – staying in their houses
viLaiyAdAdhE – apart from not playing
thUsanam sollum – those who speak abusively about you
thozhuththaimArum – those who are servitors of herd-women
thoNdarum – those who are servitors to herd-men
ninRa – standing
idaththil ninRum – from the places [where they are standing]
pOdharAy – come here
thAy sollu – mother’s words
koLvadhu – following [her wors]
thanmam kaNdAy – see, it is righteous act
dhAmOdharA! – oh, dhAmOdharA [having the scar of rope tied on the stomach]! Come here
Simple Translation
Oh, one who has beautiful locks! Instead of saying “I will not come”, come here. Do not play inside the houses of those who do not have affection towards you. Come from the place where those, who are servitors to herd-women and herd-men, stand and abuse you, and come here. You should see that following the words of your mother is the righteous act. Oh, dhAmOdharA! Come here.
vyAkhyAnam (Commentary)
kEsavanE ingE pOdharAyE – Oh, one who has praiseworthy locks! You should leave that place and come here such that I could see the beauty of your gait and the swaying of your locks as you walk. When she called out to him like this, krishNa said “I will not come now”
thiruvAimozhip piLLai says here that apart from having praiseworthy locks, due to which yaSOdhAp pirAtti is addressing him as “kEsavanE”, this is also a famous name for krishNa. Hence, she is calling him by that name. When krishNa tells her “If you call many times after hearing the words of those who tell you something, will I come without playing?” …
killEn ennAdhu ingE pOdharAyE – she tells him to come to her, without refusing. When he says “I will play here for some time and then come” …
nEsam … – She says “Isn’t there any other place for you to play? Do not play inside the houses of those who do not have affection towards you. Come here”
thiruvAimozhip piLLai says here that AzhwAr tells krishNa “Do not remain as antharyAmi (indwelling soul) of those who do not have devotion towards you or who do not like to get uplifted [from samsAram], but enjoy leelArasam [flavour of samsAram]” This manifests the meaning that while krishNa could enjoy the leelArasam through an infinitesimal part of his sankalpam [vow], there was no need for him to play, by remaining inside [as antharyAmi of] those people referred to here.
thUsanam sollum thozhuththaimArum thoNdarum ninRa idaththil ninEum – Is it only this much? There is no limit to the abuses which those who are servitors to the herd-women and herd-men speak about you. Do not remain in the places where they are present and come here. Despite her telling him this, since he did not come, she says further …
thAy solluk koLvadhu thanmam kaNdAy – she prays to him. You should know that following the words of a mother who has given birth to you is the rightful act. Aren’t you one who had followed the words of your mother, when you were born? [This is about krishNa hiding his two extra hands when he was born as well as the divine disc and divine conch which he had held in those divine hands, when dhEvakip pirAtti told him to hide them and be like a normal child, lest kamsan harm him immediately].
thiruvAimozhip piLLai says here that yaSOdhAp pirAtti is telling krishNa “Did you not listen to your mother even at the time of your birth? Unlike that mother [here, the reference is to kaikEyi, who had asked SrI rAma to go to forest, in exile, for fourteen years], did I justify your going to forest where inimical entities and wild animals live? For anyone, listening to mother’s words is the righteous activity to be engaged in”
dhAmOdharA – Weren’t you obedient towards me earlier, allowing me to tie you with a piece of rope on your divine stomach?
thiruvAimozhip piLLai says here: this term refers to the fact that krishNa was tied down with a rope by yaSOdhAp pirAtti. Alternatively, with dhAmam referring to paramapadham and udharam referring to centre, this term dhAmOdhara could also refer to emperumAn who is living at the centre of SrI vaikuNtam. The reason for her calling out to him s dhAmOdharA here is to hint that yaSOdhAp pirAtti is thinking “Why did I let go of him, from his tied-down position?” Alternatively, it could also be considered that yaSOdhAp pirAtti is saying “If I get hold of that old mortar and that rope, I will ensure that he does not go out of that binding”. She feels sorry that she has to tie him at the same place where he had been tied [on his stomach] earlier.
ingE pOdharAyE – When such is the case, without going against my words, come here.
We shall next consider the 9th pAsuram of this thirumozhi.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org