SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:
periyAzhwAr thirumozhi >> Second Centum >> Fourth decad
avathArikai (Introduction)
There is no specific avathArikai for this pAsuram.
pUNith thozhuvinil pukkup puzhudhi aLaindha pon mEni
kANap peridhum ugappan Agilum kaNdAr pazhippar
nAN iththanaiyum ilAdhAy! nappinnai kANil sirikkum
mANikkamE! en maNiyE! manjanamAda nI vArAy
Word-by-Word Meanings
pUNith thozhuvinil – in the barn where cattle are kept and released
pukku – entering
puzhudhi aLaindha – wallowing in dirt
pon mEni – divine form, which is like gold
kANa – to see
peridhum – to a great extent
ugappan – I would desire
Agilum – though I desire
kaNdAr – those who see you
pazhippar – will ridicule (saying “Look at the manner in which she has given birth to and
nurtured this child”)
iththanaiyum – even a little bit
nAN ilAdhAy! – oh, one who is without shame!
naR pinnai – nappinnaip pirAtti
kANil – if she were to see your divine formsirikkum – will laugh
(Hence)
en – for me
mANikkamE! – oh, one who is like a carbuncle!
maNiyE – oh, one who is like a gemstone! You should come for taking a bath.
Simple Translation
Entering the barn where cattle are kept safely and from which they are released, you wallow in the dirt there. I would very much desire to see your golden, divine form [with that dirt]. However, those who see you, will ridicule me (saying “What sort of a son has she sired and nurtured?”) Oh, one who is without even a little bit of shame! If nappinnaip pirAtti were to see you like this, she will laugh at you derisively. Oh, one who is like a carbuncle for me! Oh, one who is like a gemstone for me! You should come for taking a bath.
vyAkhyAnam (Commentary)
pUNi … – entering the barn where cattle are kept together [during night] and from where they are released for grazing [in the morning]. Since he belongs to the clan of herd-people, he would enter barn for playing.
puzhudhi aLaindha pon mEni – in line with his childish stage, he enters and plays inside the barn. Since the dirt enters his divine form fully, it appears similar to dirt settling on a golden article.
kANap peridhum ugappan – I would very much desire to see your form getting dirtied like this, in line with your stage of being a child, more than a clean form after taking a bath.
Agilum kaNdAr pazhippar – Even though I may desire to see you like this, those who see your dirtied form will ridicule me, saying “Look at the manner in which she has given birth to and nurtured a son!”
nAN iththanaiyum ilAdhAy – Oh, one who is without even a little bit of shame!
nappinnai kANil sirikkum – If nappinnai [who is your maternal uncle’s daughter] were to see you with dirt all over your divine form, she will sneer at you, owing to your relationship with her. Shouldn’t you feel shameful about her sneer, more than the ridicule of people of the village? The implied meaning is that he is without any sense of shame and hence remains that way.
thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that usage of the word kANil implies that yaSOdhAp pirAtti desires that he should come and have a bath before nappinnai looks at him. krishNa appears to say “But, that is the one [nappinnaip pirAtti looking at my dirty form] which I desire to see”
mANikkamE en maNiyE – Since there is no material which could be cited as an equivalent for his divine form, she is looking for words, to cite as analogy, just like picking foodgrains from the ground. The opinion expressed here is that his divine form is similar to carbuncle and to emerald.
thiruvAimozhip piLLai says here that yaSOdhAp pirAtti initially says that he looks like carbuncle. However, since even that was not sufficient to describe his divine form, she calls him “en maNiyE”. Alternatively, she implies that she wishes to see him shine brightly like carbuncle and pearl, after taking a bath and ridding himself of all the dirt. mANikkam – dark carbuncle. Alternatively, this could refer to an emerald on which carbuncle’s splendour reflects.
manjanamAda nI vArAy – You should come and have a bath such that all the dirt, which is not natural on your form but which came in between, would get removed and your form shines splendidly.
We shall next consider the last pAsuram of this thirumozhi.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org