SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:
periyAzhwAr thirumozhi >> First Centum >> Second Decad
avathArikai (Introduction)
After enjoying the beauty of the divine shin, AzhwAr enjoys the beauty of krishNa’s divine knees
uzhandhAL naRu ney OrO thadA uNNa
izhandhAL erivinAL Irththu ezhilmaththin
pazhandhAmbAl Ochchap payaththAl thavazhndhAn
muzhandhAL irundhavA kANIrE mugizh mulaiyeer vandhu kANIrE
Word-by-Word Meanings
uzhandhAL – with effort [accumulated]
naRu ney – fragrant ghee
OrO thadA – each vessel, sequentially
uNNa – as he ate
izhandhAL – thinking that she had lost the child
erivinAl – due to anger
Irththu – pulling him (by his hand)
ezhil maththinn – with a beautiful churning staff
pazham thAmbAl – with an old rope
Ochcha – as she [yaSOdhAp pirAtti] raised it, to hit him
payaththAl – out of fear
thavazhndhAn – one, who crawled
muzhandhAl – divine knees
irundhavA – the way they were
kANIrE – look
mugizhmulaiyIr – Oh those with bosoms which are like buds!
vandhu kANIr – Come and have a look
Simple Translation
yaSOdhAp pirAtti had accumulated ghee, with effort, over a period of time, and stored them in vessels. Little krishNa ate the ghee from each vessel. Fearing that she would lose her child if he ate so much of ghee, in order to warn him, yaSOdhAp pirAtti caught hold of his divine arm, pulled him, and raised an old rope [which was used for making butter by churning the staff with it], as if to strike him with that rope. krishNa crawled away from her, out of fear for her. Looking at him crawl like that, yaSOdhAp pirAtti called her friends, whose bosoms were like buds, to come and have a look at his divine knees.
vyAkhyAnam (Commentary)
uzhandhAL – yaSOdhAp pirAtti had taken lot of efforts to get the ghee – she had to milk the cows, then heat the milk and set it to become curd; then she had to churn the curd, in order to get butter from it. She then had to heat the butter and convert it into ghee. Thus, she had to take plenty of efforts in order to get each vessel of ghee.
naRu ney oRo thadA uNNa – krishNa ate the fragrant ghee from one pot after another, without leaving anything behind.
erivinAl Irththu – out of fear whether the little infant would be able to digest all the ghee which he had eaten, she pulled him roughly, with anger.
ezhil maththin pazham thAmbAl Ochcha – she tried to hit him with an old rope which was coiled around a beautiful churning staff.
payaththAl thavazhndhAn – out of fear that she would hit him, little krishNa crawled away from her, to escape from her.
muzhandhAL irundhavA kANIrE – she is beckoning her friends to look at his beautiful, divine knees as he crawled away from her.
mugizh mulaiyIr vandhu kANIrE – Oh ladies who have bosoms which are like buds! Come and have a look at his divine knees.
In his svApadhESam, thiruvAimozhip piLLai says that their bosoms indicate devotion. The reference to bud-like bosom is to indicate that their devotion is just then sprouting.
We shall next consider the 5th pAsuram of this thirumozhi.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org