SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fourth centum >> Second decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
aNdarAnavar vAnavar kOnukku enRu amaiththa sORadhu ellAm
uNdu kOnirai mEyththu avai kAththavan ugandhu inidhu uRai kOyil
koNdalAr muzhavil kuLirvAr pozhil kula mayil nadamAda
vaNdu thAn isai pAdidu nAngUr vaNpurudOththamamE
Word-by-Word meanings
aNdar Anavar – cowherds
vAnavar kOnukku enRu – considering to offer to dhEvEndhran [the head of celestial entities]
amaiththa – prepared
adhu sORu – that food
ellAm – fully
uNdu – mercifully consumed
kO nirai – herds of cow
mEyththu – tended
avai – those cows
kAththavan – krishNan who protected
ugandhu – joyfully
inidhu – being pleased
uRai kOyil – abode where he is residing
koNdal – clouds
Ar – complete
muzhavu – having the roar
kuLir – rejuvenating
vAr – well grown
pozhil – in gardens
mayil kulam – pride of peacocks
nadam Ada – as they dance
vaNdu thAn – beetles
isai – songs
pAdidum – singing
nAngUr vaN purudOththamamE – vaN purudOththamam in thirunAngUr.
Simple translation
krishNan mercifully consumed all of that food which was prepared by cowherds to be offered to dhEvEndhran, tended those herds of cows and protected them; vaN purudOththamam in thirunAngUr is the joyful abode of such emperumAn where he is residing, being pleased and where the clouds are roaring unitedly, and where the pride of peacocks is dancing and beetles are singing songs in the rejuvenating, well grown gardens.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
aNdar … – The honest, simple cowherds who do not know anything beyond what is seen in front as in “there is no other dhEvathA greater than krishNa who is standing in front of us and protecting us and our cattle”, prepared food for indhran who is the leader of all the dhEvathAs; emperumAn mercifully consumed all of that food.
kO nirai mEyththu – Subsequently since their protection is his responsibility, he tended them and eliminated their danger and protected them.
ugandhu inidhu uRai kOyil – The abode where he is eternally residing with joy, considering “This is the abode which is apt for me to continue such protection”.
koNdal … – As the great roar of the clouds remains as the musical instrument, the pride of peacocks in the middle of the rejuvenating, vast garden dances, and the beetles which drink the honey in that garden sing songs matching their dance steps.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org