A niRai | the groups of cows, | thirunedunthandakam-26 |
Ada | dance, | thirunedunthandakam-17 |
adaiththa ammAn thannai | Him, the lord who constructed bridge (in salty ocean), | thirunedunthandakam-29 |
adi iNaiyum | two divine feet | thirunedunthandakam-18 |
adiyum | divine feet also | thirunedunthandakam-21 |
agappaduththu ninRa | and stood spanning | thirunedunthandakam-5 |
ahdhE | are that lotus only; | thirunedunthandakam-21 |
ahdhu kaNdum | Even after having seen | thirunedunthandakam-19 |
alai kadalai kadaindhu | Him who churned the milky ocean having waves splashing, | thirunedunthandakam-29 |
alam purindha nedum thadakkai amarar vEndhan | One having long and huge divine hand that gives until (the one asking) saying enough, head of the nithya sUris (eternal residents of SrIvaikuNtam ), | thirunedunthandakam-6 |
aLappariya | who is not measurable by number (of auspicious qualities of true nature and form) | thirunedunthandakam-14 |
alli am pU malar poygai | that is having ponds with beautiful and fragrant flowers pregnant with pollen, and | thirunedunthandakam-15 |
am siRai puL thani pAgan | being the unmatched rider of garudAzhvAn having beautiful wings, | thirunedunthandakam-6 |
am siRaiya puL kodiyE Adum | she is dancing like garudan who is having beautiful wings (beautiful because it serves to transport emperumAn) who is like the flag; | thirunedunthandakam-12 |
Am sOdhi onRu | being said by ‘param jyOthi’ , and being the One | thirunedunthandakam-2 |
amarar kOmAn | and who is the head of nithyasUris, | thirunedunthandakam-26 |
ammAn enRum | who is the lord | thirunedunthandakam-15 |
ammAn thannai | About sarvESvaran | thirunedunthandakam-30 |
analuruvil thigazhum | and having the form (body) of not able to approach like fire, | thirunedunthandakam-1 |
aNdam meedhu pOgi | to go even above the aNdam, | thirunedunthandakam-5 |
andhaNar tham sindhaiyAnai | who is having His abode as the mind of vaidhikas (those who live based on the words of vEdhas), | thirunedunthandakam-14 |
AngE | and after that, | thirunedunthandakam-15 |
AngE | at that moment, | thirunedunthandakam-17 |
angu aruL illA thanmaiyALan thAn | not having any kindness towards them (angu) as His nature, such emperumAn who is sarvESvaran (lord of all), | thirunedunthandakam-6 |
aNi azhundhUr | the beautiful dhivya dhESam thiruvazhundhUr | thirunedunthandakam-15 |
aNi azhundhUr ninRAnukku | and who is standing in the beautiful place of thiruvazhundhUr, | thirunedunthandakam-26 |
anjAdhE | without being afraid, | thirunedunthandakam-26 |
annam Ay | incarnating in the form of bird hamsam (swan), | thirunedunthandakam-30 |
anRu | once upon a time, | thirunedunthandakam-29 |
anRu | that day (when you incarnated as kaNNan), | thirunedunthandakam-13 |
anthaNar mAttu anthi vaiththa manthiraththai | sarvESvaran the secret entity who is kept safely in the knots of vEdhams (anthi – end/tail – vEdhAntham) which are the wealth of brAhmaNas (safe like in the knots of clothes worn), | thirunedunthandakam-4 |
antharaththil | when being antharyAmi in that way, | thirunedunthandakam-4 |
appAl | in paramapadham | thirunedunthandakam-14 |
appAl mikku | permeating even beyond (that), | thirunedunthandakam-5 |
Ar
amudhai | who is like a specal nectar | thirunedunthandakam-14 |
araiyan thannai | Him who is a leader | thirunedunthandakam-29 |
arakkar kOnai mALa | that is, rAvaNan to die, | thirunedunthandakam-29 |
araN | forts | thirunedunthandakam-28 |
arangame mEya andhaNanai | who is the ultimate purity, present in great city of thiruvarangam | thirunedunthandakam-14 |
aravindham | are that lotus only; | thirunedunthandakam-21 |
ArAyA | Singing elaborately | thirunedunthandakam-22 |
ariya vallAr | they would be able to remove | thirunedunthandakam-30 |
aRRAL | has set herself up to be for Him and only for Him. | thirunedunthandakam-19 |
aru maRaiyai | the vEdhas that are difficult to obtain, | thirunedunthandakam-30 |
aRukAla siRu vaNdE | Oh the bee having six legs, | thirunedunthandakam-26 |
aruLAy | You should show your mercy (on me)! | thirunedunthandakam-30 |
arum thavaththu | and the devout ascetics | thirunedunthandakam-24 |
arumba | sprout | thirunedunthandakam-24 |
asurar kulam | the clan of asuras! And | thirunedunthandakam-16 |
attAy | you destroyed | thirunedunthandakam-13 |
avarai | About Him | thirunedunthandakam-21 |
AvikkinRAL | she is sighing; | thirunedunthandakam-19 |
avuNan mALA | and also rAvaNan got destroyed; | thirunedunthandakam-28 |
avuNarkku | for the asuras, | thirunedunthandakam-6 |
avvaNNaththavar | Him who is having such beauty, | thirunedunthandakam-21 |
Ayar kulam magaLukku | for nappinnai pirAtti who incarnated as the best woman for the clan of cowherds, | thirunedunthandakam-29 |
ayarththu irangum | faints and feels sad; | thirunedunthandakam-11 |
Ayiram thOL | and having thousand shoulders | thirunedunthandakam-20 |
bArathaththai mALa | for everyone to be destroyed in the mahAbhAratha war | thirunedunthandakam-28 |
bhUtham aindhAy | and being made of five primary elements (pancha bhUtham) (different from the five elements of this world) | thirunedunthandakam-1 |
chindhiththu | thinking (about Him talking in personal ways?), | thirunedunthandakam-17 |
dhEvar enRu anjinOmE | was afraid because of thinking that He is the supreme lord. | thirunedunthandakam-21 |
dhEvarkkum aRiyalAgA anthaNanai | being purest who cannot be known by even dhEvas, | thirunedunthandakam-4 |
E pAvamE! | Oh how sad! | thirunedunthandakam-12 |
eedhu | this | thirunedunthandakam-27 |
eerththa nedu vEygaL padu muththam undha | and pushing (into the fields) the pearls that are in the bamboo sticks that it pulls along with it, | thirunedunthandakam-6 |
eL thuNaip pOdhu | even for a second; | thirunedunthandakam-11 |
ellE pAvam | Oh what a big sin (by me) this may be (due to)! | thirunedunthandakam-24 |
em adigaL uruvam | IS the form of sarvESvaran who is the lord of everyone. | thirunedunthandakam-2 |
emakku | to me (who is suffering due to separation). | thirunedunthandakam-27 |
emperumAn | of emperumAn; | thirunedunthandakam-11 |
emperumAn |
On my lord! | thirunedunthandakam-9 |
emperumAn kOyil evvaLavu uNdu enRERku | to me who asked Him how far is the place (from here) of you my majesty, | thirunedunthandakam-22 |
emperumAn thiru adik keezh aNaiya | and set under the divine feet of emperumAn; as this happened, | thirunedunthandakam-22 |
emperumAn thiruvarangam engE ennum | She asking where is thiruvarangam of emperumAn who got me to realize servitude; | thirunedunthandakam-18 |
en AnAy en AnAy ennal allAl | Other than saying ‘Oh my elephant! Oh my elephant!’ (calling emperumAn so), | thirunedunthandakam-10 |
en aRivan | what else do I know to say? (Akinchanyam). | thirunedunthandakam-10 |
en kAdhal | about my interest in Him, | thirunedunthandakam-27 |
en kaniyE | Oh my fruit | thirunedunthandakam-16 |
en kudankAL irukka killAL | she is not able to stay put in my lap | thirunedunthandakam-11 |
en manamum kaNNum | my mind and eyes | thirunedunthandakam-22 |
en munnE ninRAr | and stood in front of me | thirunedunthandakam-21 |
en myndhA | Oh! my lord | thirunedunthandakam-13 |
en nalanum | my beauty, | thirunedunthandakam-25 |
en nenjil pEradhu uLLAy | Oh One who is showing Himself to my mind without break or going away! | thirunedunthandakam-8 |
en niRaivum | and my humility, | thirunedunthandakam-25 |
en OLi vaLaiyum | my sparkling bangles and | thirunedunthandakam-23 |
en pEdhai | my daughter, | thirunedunthandakam-15 |
en sem kaN mAlukku | one with lotus eyes, and who is in love with me, | thirunedunthandakam-27 |
en sindhaiyum | and my heart, | thirunedunthandakam-25 |
en siRagin keezh adangA | who does not stay under my control | thirunedunthandakam-12 |
en sol kELAL | does not listen to my words; | thirunedunthandakam-18 |
en thalai mElavE | are being set on my head | thirunedunthandakam-1 |
en than | my | thirunedunthandakam-28 |
en thuNaivarkku | and who is my companion, that is sowripperumAL, | thirunedunthandakam-27 |
en uruvil ninRa | He being set in my body; | thirunedunthandakam-1 |
en vaLaiyum | and the bangles in my hand, | thirunedunthandakam-25 |
enakkE thandhu | Creating only for me | thirunedunthandakam-23 |
enban | I told, | thirunedunthandakam-23 |
endhai | of the sarvESvaran who is my lord, | thirunedunthandakam-1 |
Endhi | who is holding | thirunedunthandakam-24 |
enge | where is | thirunedunthandakam-11 |
engu uRRAy | where have You gone in to? | thirunedunthandakam-9 |
enna | and as I said | thirunedunthandakam-17 |
ennai ALum koNdu | after also making me His servant, | thirunedunthandakam-25 |
ennil angam ellAm vandhu inbam eydha | for all the parts of my body to come to me and become happy, | thirunedunthandakam-28 |
eNNum | and He is eligible for always to meditate upon | thirunedunthandakam-1 |
ennum | she asks | thirunedunthandakam-11 |
enRAlum | Even though I said so, | thirunedunthandakam-23 |
enRu sonna | praying so and divined | thirunedunthandakam-30 |
enRum | and | thirunedunthandakam-13 |
enRum | and | thirunedunthandakam-13 |
enRum | and, | thirunedunthandakam-13 |
enRum | at all times! | thirunedunthandakam-10 |
enRum salam purindhu | (and emperumAn) always creating problems | thirunedunthandakam-6 |
enRum vAzhalAm | you can get good life always (in paramapadham). | thirunedunthandakam-4 |
enthai | of my lord (of such glory). | thirunedunthandakam-5 |
eppozhudhum | at all times, | thirunedunthandakam-28 |
Er uruvil | Having beautiful bodies | thirunedunthandakam-2 |
Er vaNNam pEdhai | Having beautiful form that is the daughter | thirunedunthandakam-18 |
ey veNNam vem silaiyE thuNai aa | having as the companions the bow having fiery nature of shooting (a rain of arrows), | thirunedunthandakam-21 |
EzhaiyEn | adiyen having the wish in vain, am | thirunedunthandakam-9 |
ezhil Ali idhu anRo enRAr | He pointed to and told that the beautiful divine place thiruvAli is this. | thirunedunthandakam-22 |
ezhundhu | it started | thirunedunthandakam-5 |
guNapAla madham yAnAy | Oh One who is like a proud elephant (in thirukkaNNapuram)! | thirunedunthandakam-10 |
idhu | union with emperumAn | thirunedunthandakam-23 |
idhu nanmaiyO’ enna | is it good (to call out openly loudly)’, | thirunedunthandakam-17 |
idhu oppadhu inbam illai | there would be no other happiness like this | thirunedunthandakam-27 |
idhu seydhAr thammai | who brought her to this state? | thirunedunthandakam-11 |
igazhvu Aya thoNdanEn EzhaiyEn nAn | I who am a devotee who is lowliness/scorn personified and who am of unsteady mind (chapalan), | thirunedunthandakam-10 |
ilangi Ada | shaking bright | thirunedunthandakam-21 |
ilangu | light, | thirunedunthandakam-24 |
imaiyavar tham thiruvuru | of the form of brahmA, vishNu, and Sivan, | thirunedunthandakam-2 |
imaiyOrkku mun AnAy | Oh One who stands in front of nithyasUris (for them to see and enjoy You) | thirunedunthandakam-10 |
indhirarkkum piramarkkum mudhalvan thannai | Being the reason/source for indhra and brahmA, | thirunedunthandakam-4 |
inganamE | in these ways only. | thirunedunthandakam-9 |
ingE | in this thirumaNankollai, | thirunedunthandakam-23 |
ingE | in this thirumaNankollai; | thirunedunthandakam-21 |
ingE vandhu | came to the place I was in, | thirunedunthandakam-24 |
ingE vandhu | come to this place and | thirunedunthandakam-27 |
inidhamarndhu | and be in union with her; | thirunedunthandakam-26 |
inidhu inbam eydhalAm | and attain utmost happiness. | thirunedunthandakam-27 |
inidhu irundhu | be with happiness | thirunedunthandakam-27 |
inidhu ugandha | and became very happy, | thirunedunthandakam-16 |
inRE nee senRu | you go now itself and | thirunedunthandakam-26 |
inRE senRu | Going today itself | thirunedunthandakam-27&nb
sp; |
ippAl | after that, | thirunedunthandakam-22 |
iRaiyE | a little bit, that | thirunedunthandakam-26 |
iRaiyE nANinARpOl | while standing near me like He is a bit shy, | thirunedunthandakam-22 |
iRaiyE thOnRa | being visible a little, | thirunedunthandakam-15 |
iRappadhaRkE eNNAdhu | and without thinking about death (kaivalyam (eternal self enjoyment) which is considered as death of AthmA) | thirunedunthandakam-1 |
iru nilam kAl thee neer viN bUtham aindhAy | being antharyAmi (inside resident) to the five core elements the big earth, air, fire, water, space, | thirunedunthandakam-4 |
iru nilaththil | in (this) big land | thirunedunthandakam-27 |
iru nilaththu | in this huge land; | thirunedunthandakam-12 |
iru pAdu | on both sides, | thirunedunthandakam-21 |
iru visumbin Udu pOy | permeating the big space (AkASam) | thirunedunthandakam-5 |
irukaiyil | from both my hands, | thirunedunthandakam-24 |
iruvar Ay vandhAr | He and iLaiya perumAL who does not separate from Him, came | thirunedunthandakam-21 |
iyambik kANE | try to tell Him | thirunedunthandakam-26 |
kachchi mEya | being present in such kAncheepuram’s thiruppAdagam | thirunedunthandakam-15 |
kadal kidandha kaniyE enRum | who is like a fruit sleeping in the divine ocean of milk, and, | thirunedunthandakam-15 |
kadal vaNNar idhu seydhAr (enRu) sonnAL | The one having the color like that of the sea, perumAL, has created this state – she said. | thirunedunthandakam-11 |
kadhiravanum | the zone of sun (that is below), | thirunedunthandakam-5 |
kadi pozhil sUzh | (place which is) surrounded by fragrant gardens | thirunedunthandakam-7 |
kadi pozhil sUzh | surrounded by fragrant gardens! And, | thirunedunthandakam-16 |
kai | divine hands | thirunedunthandakam-21 |
kai kUppi vaNanginAL | and joined her hands in anjali form, and prostrated to it. | thirunedunthandakam-14 |
kai thalamum | divine palms of hands, | thirunedunthandakam-18 |
kai vaLaiyum | the bangles I had worn in my arms, | thirunedunthandakam-22 |
kaiththalaththu | having beautiful divine hands that | thirunedunthandakam-13 |
kal eduththu | as you lifted and held a mountain | thirunedunthandakam-13 |
kal uyarndha nedu madhiL sUzh | Constructed using rocks, and surrounded by big towering walls, | thirunedunthandakam-15 |
kaLaindha | destroyed | thirunedunthandakam-16 |
kALAy enRum | and having the individualism, and | thirunedunthandakam-16 |
kaLiRu enRum | O emperumAn who is like a must elephant, and, | thirunedunthandakam-15 |
kaliyan | thirumangai AzhvAr, | thirunedunthandakam-30 |
kalmAri | from the rain that is hail (which was set to be poured by indhra) | thirunedunthandakam-13 |
kaLvA | Oh the thief (who hid the divine form and not showing it to the devotees)! (there is a dhivya dhEsam called kaLvanUr); | thirunedunthandakam-8 |
kamala vaNNam ennum | are of colour like lotus flower, says she; | thirunedunthandakam-18 |
kamalam pOlum | matches the lotus; | thirunedunthandakam-21 |
kamalam vEli | having ponds with blossoming lotuses, | thirunedunthandakam-7 |
kAmaru pU kachchi UrakaththAy enRum | Oh You who is having divine presence in thiru Uragam of kAncheepur
am which is loveable and beautiful!, and, | thirunedunthandakam-13 |
kAmaru pUm kAviriyin then pAl mannu pEragaththAy | well set in the town of thiruppEr (of appakkudaththAn) that is on the south shore of very beautiful kAvEri! | thirunedunthandakam-8 |
kAmaru seer avuNan uLLaththu eNmadhiyum kadandhu | crossing even the extent of thought of mahAbali who is having greatness that is liked, | thirunedunthandakam-5 |
kaN iNaiyum | the two divine eyes too | thirunedunthandakam-21 |
kanam makarak kuzhai iraNdum | two strong ear ornaments, | thirunedunthandakam-22 |
kaNapuraththu | (that became ripe in) thirukkaNNapuram that is | thirunedunthandakam-16 |
kanavu idaththil yAn | In the place that is similar to dream which is not stable, | thirunedunthandakam-23 |
kANban kaLLUrum painthuzhAy mAlaiyAnai | I saw emperumAn who wears thiruthuzhAy garland that is rich green with honey flowing; | thirunedunthandakam-23 |
kaNda pOdhu | (but) when seeing through pramANam, | thirunedunthandakam-2 |
kaNdapOdhu | When I saw Him so, | thirunedunthandakam-23 |
kaNdEn | (But ) I saw | thirunedunthandakam-22 |
kaNdum | even after having seen | thirunedunthandakam-21 |
kANEn | I lost and have not seen | thirunedunthandakam-22 |
kaNNum | (His) eyes, and | thirunedunthandakam-18 |
kaNNum | and divine eyes, | thirunedunthandakam-25 |
kaNpanippa niRkum | She stands with tears overflowing | thirunedunthandakam-12 |
kanRu mEyththu | Oh one who protected the cows | thirunedunthandakam-16 |
kAppAr ArE | who else is there who could remove this danger? | thirunedunthandakam-11 |
kAr vAnaththuLLAy | Oh One who lives in the divine place called kArvAnam! | thirunedunthandakam-8 |
kari munindha kaiththalamum | and divine arms that hit with anger the elephant named kuvalayApeetam, | thirunedunthandakam-25 |
karu neela vaNNan thannai | One naturally having blue colour among the colours, | thirunedunthandakam-3 |
karu vadivil sem kaNNa vaNNan thannai | that emperumAn having bluish divine body, and reddish divine eyes, | thirunedunthandakam-3 |
karumugil | the colour of rainy clouds | thirunedunthandakam-24 |
karunedumAl | (like rainy clouds) emperumAn naturally having black colour, having a lot of love towards devotees, | thirunedunthandakam-3 |
kAththAy | (This little girl is saying these -) Oh You who protected | thirunedunthandakam-13 |
kAtti | showing all these to me, | thirunedunthandakam-25 |
katturaiyE | other than (everyone) be (only) talking about | thirunedunthandakam-3 |
kattuvhichchi | Oh the (female) diviner! | thirunedunthandakam-11 |
kavarndhu uNNath | for you to pick, and eat | thirunedunthandakam-27 |
kELAL iRaiyum | does not listen even a little by lending her ears. | thirunedunthandakam-19 |
kEttu | As I heard that, | thirunedunthandakam-17 |
kidandha mAlai | Him who is in the dear one being in reclined position | thirunedunthandakam-29 |
kodum silai vAy | Him who in the grave bow | thirunedunthandakam-29 |
koNDAr | He went away stealing | thirunedunthandakam-23 |
koNdu | He stole all these; not only that | thirunedunthandakam-25 |
kongu Ar vaLam konRai alangal mArvan | and such (rudhran is ) having in His chest the garland of koNRai flower that is having honey and much beauty. | <
td>thirunedunthandakam-9
kuda pAl AnAy | Oh One who is like an elephant in the westerly (in sleeping pose in thiruvarangam)! | thirunedunthandakam-10 |
kula varaiyan madappAvai idappAl koNdAn pangaththAy | Oh One having on one side (of His body) the rudhran who is having in the left side (of his body) acquiescent/beautiful pArvathi, who is the daughter of himavAn who is the best of kings, | thirunedunthandakam-9 |
kulam kaLaindhu venRAnai | and destroyed the clan of asuras and won, | thirunedunthandakam-29 |
kUndhal | she having hair | thirunedunthandakam-11 |
kunRadha vali | having blemishless strength | thirunedunthandakam-29 |
kunRu eduththa | that lifted the gOvardhana mountain as an umbrella, | thirunedunthandakam-29 |
kuRunkudiyuL mugilai | and bright in thirukkurunkudi as a rainy cloud | thirunedunthandakam-14 |
mA kadal uruvam | is invigorating, like (when seeing) the big ocean; | thirunedunthandakam-2 |
mA keeNda | destroyed by tearing kEsi who came as a horse! | thirunedunthandakam-13 |
mada mAnai | this girl child who is like a beautiful deer, | thirunedunthandakam-11 |
mada nenjamE | Oh mind which is amicable (to me)! | thirunedunthandakam-4 |
madak kiLiyai | looking at that beautiful parrot, | thirunedunthandakam-14 |
madhiL kachchi UrAy | Oh One who lives in the city of kAnchee having divine ramparts / walls! | thirunedunthandakam-9 |
magaram sEr kuzai | ear rings | thirunedunthandakam-21 |
magizhndhAy enRum | Oh who became happy | thirunedunthandakam-16 |
mai vaNNam naRu kunchi kuzhal pin thAzha | Black in colour, having much fragrance, flailing in the air on His back is the divine hair each of which is curled separately, | thirunedunthandakam-21 |
makaram sEr kuzhaiyum | and the ear rings | thirunedunthandakam-25 |
mal adarththu | restraining their strength | thirunedunthandakam-13 |
mALa | to be defeated, | thirunedunthandakam-20 |
mAlai | in the form of garland of words; | thirunedunthandakam-30 |
malar puraiyum thiruvadiyE | the lotus flower like divine foot only | thirunedunthandakam-5 |
malarndha pOdhai | with flowers blossoming, | thirunedunthandakam-26 |
mallarai | the wrestlers, | thirunedunthandakam-13 |
mAmaNi vandhu undhu | which brings and pushes the best gems | thirunedunthandakam-9 |
man ilangu | that was having bright presence of kings; | thirunedunthandakam-28 |
maN mEL | in this world | thirunedunthandakam-20 |
maN muzhudhum | all the places; | thirunedunthandakam-5 |
mAnam vEl | and who is having the army that is spear, | thirunedunthandakam-30 |
manamE | Oh mind! | thirunedunthandakam-6 |
maNdi uNda | which after drinking water such that only sand remained | thirunedunthandakam-24 |
maNi vaNdu | with beautiful bees | thirunedunthandakam-11 |
mAniRamum | rich colour of my body; | thirunedunthandakam-23 |
maNiyuruvil | in the form (body) having the nature of gem | thirunedunthandakam-1 |
mannu mA maNi mAda mangai vEndhan | who is the head of thirumangai that has got strong and best buildings, | thirunedunthandakam-30 |
manRu amarak kUththAdi | by dancing with pots in the middle of the junction of roads! And, | thirunedunthandakam-16 |
manthiraththAl | by thirumanthram | thirunedunthandakam-4 |
maradhakaththai | who is having a beautiful form like the green of gem of emerald, | thirunedunthandakam-14 |
maRavAdhu vAzhudhiyEl | if you enjoy without fail/forgetting, | thirunedunthandakam-4 |
maRRoru kai Azhi | and thiruvAzhiyAzhvAn in the other hand | thirunedunthandakam-24 |
maruvi mEyththa | herded with interest | thirunedunthandakam-26 |
maruvi ninRu | stand there strong, | thirunedunthandakam-26 |
mattu vikki | with drunk honey choking them, | thirunedunthandakam-11 |
mAyan | of emperumAn who is marvellous, | thirunedunthandakam-19 |
meen | fish | thirunedunthandakam-27 |
mEkalaiyum | and the cloth worn in my hip; | thirunedunthandakam-22 |
mel viralgaL | (that her) thin fingers, | thirunedunthandakam-15 |
mElai | that is above, and | thirunedunthandakam-5 |
men kiLi pOl | like a small parrot, | thirunedunthandakam-15 |
meyyE sol enna | Tell me the truth.”, as I asked her this, | thirunedunthandakam-11 |
miga mizhaRRum | makes melodies in many ways. | thirunedunthandakam-15 |
mikka | (emperumAn who is) having in excess the lakshmi for victory, | thirunedunthandakam-20 |
min ilangu thiru uruvum | Divine body that shines and looks wonderful like lightning, | thirunedunthandakam-25 |
minnumA mazhai thavazhum mEga vaNNA | Oh One having form like a cloud that is cool and crawling and is with lightning! | thirunedunthandakam-30 |
minnuruvAy | He is being one who enlightens about the nature of them (like the temporary nature of) lightning, | thirunedunthandakam-1 |
moy agalaththuL iruppAL | living well set in the beautiful divine chest | thirunedunthandakam-19 |
mudhal | completely along with any scent of it. | thirunedunthandakam-30 |
mudhal AnAy | Oh the cause of the world! | thirunedunthandakam-10 |
mudhalAy ninRa | being present as the leader (for both the worlds (leelA and nithya vithi), | thirunedunthandakam-14 |
mugil uruvam | the form that is like the dark rainy clouds, | thirunedunthandakam-2 |
mulai mEl | upon her breast | thirunedunthandakam-15 |
muLaikkadhirai | He who is like a young sun | thirunedunthandakam-14 |
muLaiththu ezhundha | appearing in the mountain, and rising up in the sky, | thirunedunthandakam-1 |
mun | Once upon a time | thirunedunthandakam-20 |
mun uruvil | Things that can be seen by eyes (non-sentient) | thirunedunthandakam-1 |
munivar | who meditate, | thirunedunthandakam-24 |
munivarOdu amarar Eththa | as saints and dhEvas praised, | thirunedunthandakam-30 |
munneer mallaiyAy | Oh One who lives in thiruk kadal mallai (dhivya dhEsam, modern day mahAbalipuram) by the shore | thirunedunthandakam-9 |
munnuruvil | unlike the aforementioned shining lamp and moon, | thirunedunthandakam-1 |
muralum | buzzing | thirunedunthandakam-11 |
muRRu ArA vanam mulaiyAL | One who is having beautiful not fully-grown-out bosom and being the woman having the nature of womanliness, that is, periya pirAttiyAr to be | thirunedunthandakam-19 |
mUvA mUvulagum kadandhu | and ever present and beyond the three types of worlds | thirunedunthandakam-14 |
mUvarumE enna ninRa | being as if all the three are equal | thirunedunthandakam-2 |
mUvuruvum | all the three forms | thirunedunthandakam-2 |
nagai | and with her well set teeth | thirunedunthandakam-15 |
naivaLam | melody named naivaLam, | thirunedunthandakam-22 |
nakku | is laughing, and | thirunedunthandakam-15 |
nALum | for all the time that you are alive, and | thirunedunthandakam-27 |
nALum ninRAnai | Him who is living forever | thirunedunthandakam-29 |
nAm | I | thirunedunthandakam-21 |
nam kudikku | for our clan | thirunedunthandakam-17 |
nammai nOkkA | then seeing me | thirunedunthandakam-22 |
nammUr enna | is my place saying so He went away. | thirunedunthandakam-23 |
nAn | I (would) | thirunedunthandakam-28 |
nangAy | Oh dear women (friends)! (If He, the protector has done this), | thirunedunthandakam-11 |
nangAy | Oh girl! | thirunedunthandakam-17 |
nAngu thOLum | and four divine shoulders; | thirunedunthandakam-22 |
nanju aravil thuyil amarndha nambee ennum | she says ‘Oh nambee! who is doing yOga nidhrA lying down on thiru ananthAzhvAr who spits poison’; | thirunedunthandakam-12 |
naRaiyUrum | thirunaRaiyUr too. | thirunedunthandakam-17 |
naru serunthip pozhilinUdE | through the fragrant garden of surapunnai | thirunedunthandakam-25 |
nAy adiyEn | I who am a lowly one like a dog, | thirunedunthandakam-29 |
nayangaL seyvaLavil | when He was singing with humble words in the melody, | thirunedunthandakam-22 |
nedidhu uyirkkum | she sighs; | thirunedunthandakam-12 |
nediyAnai | Him, the perumAL who is the most eminent that others, | thirunedunthandakam-29 |
nedu | long in harmonic range, | thirunedunthandakam-15 |
nedu maRugil | having wide/long divine streets | thirunedunthandakam-7 |
nedu varaiyin uchchi mElAy | Oh One who stood at the top of tall and great thirumalai! | thirunedunthandakam-8 |
nee pOgEl | You should not go away from me hereafter”. | thirunedunthandakam-23 |
neer | water drops | thirunedunthandakam-24 |
neer | water, | thirunedunthandakam-24 |
neer Ada | to immerse and experience in the water | thirunedunthandakam-19 |
neer arumba | sprouting tears, | thirunedunthandakam-17 |
neer vaNNan neer malaikkE pOvEn ennum | I have to go to thiruneermalai that is the abode of the one who is having the nature of water; | thirunedunthandakam-18 |
neeragaththAy | Oh One who is giving divine presence in thiruneeragam dhivya dhEsam! | thirunedunthandakam-8 |
nenjE | Oh mind! | thirunedunthandakam-7 |
nenju | with mind | thirunedunthandakam-12 |
nilam parandhu vaum kaluzhi peNNai | river then-peNNai is growing spanning all of the world, and having muddled (water), | thirunedunthandakam-6 |
nilamai | the state of | thirunedunthandakam-21 |
nilAththingaL thuNdaththAy | Oh One who is giving divine presence in the divine place called nilAththingaL thuNdam! | thirunedunthandakam-8 |
ni
n nayandhAL enRu | is being interested in You, | thirunedunthandakam-26 |
ninaindhittEn | thought about Him. | thirunedunthandakam-29 |
ninaindhu | think about Him only | thirunedunthandakam-28 |
ninRAy enRum | having your divine presence | thirunedunthandakam-16 |
ninRu ugandha | who is happy standing in | thirunedunthandakam-15 |
niRaindha kachchi UragaththAy | Oh One who is giving divine presence in the divine place called Uragam by pervading the whole of kachchi (by your qualities)! | thirunedunthandakam-8 |
niRaivu azhindhAr niRkum ARu idhu anRO | It appears that this is the way of those who lost their controlled state. | thirunedunthandakam-18 |
Odhum | reciting without break | thirunedunthandakam-20 |
Odi | ran (while leaving me) | thirunedunthandakam-22 |
oli | sound, and | thirunedunthandakam-24 |
oN midhiyil | after making the soft step | thirunedunthandakam-5 |
onRu | form of nArAyaNan, the husband of lakShmI | thirunedunthandakam-2 |
onRu | rudhran’s (Sivan) form is | thirunedunthandakam-2 |
onRu | the very best | thirunedunthandakam-22 |
oNthuRai neer vekhAvuLLAy | Oh One who is in sleeping posture at the beautiful shore of water tank that is in thiruvehkA! | thirunedunthandakam-8 |
oppar | He resembles | thirunedunthandakam-24 |
Or mAdhu | one female | thirunedunthandakam-26 |
Or pazhi padaiththEn | have earned unparalleled sin | thirunedunthandakam-12 |
Or pulavi thAnE namakku | would (then) create for us such longing only. | thirunedunthandakam-23 |
Or thErAl Urndha | He who conducted using a chariot, | thirunedunthandakam-28 |
oru kaiyil sangu | pAnchajanyAzhvAn in one hand, | thirunedunthandakam-24 |
oru kAl | with one divine foot, | thirunedunthandakam-5 |
oru kAlum | another divine foot also | thirunedunthandakam-5 |
oru vadivaththu Or uru enRu | as having one specific form of divine body, or as having one type of colour; | thirunedunthandakam-3 |
Oruruvam | brahmA’s form is | thirunedunthandakam-2 |
oththu ninRa | standing together (with their such qualities); | thirunedunthandakam-2 |
pAdak kEttu | as the (parrot) sung (about Him), and she listened (to its pAsurams), | thirunedunthandakam-14 |
pAdi | (she started to) sing and | thirunedunthandakam-17 |
pAdi | by singing to her mouth’s content, about | thirunedunthandakam-17 |
pAdum | and sings; | thirunedunthandakam-12 |
pAduvAL navilginRALE | she started for singing about | thirunedunthandakam-17 |
paingAnam ellAm | full area of garden, | thirunedunthandakam-27 |
paLLi koLLAL | she does not sleep; | thirunedunthandakam-11 |
palvERu samayamumAy | creating the world that is of many different paths/categories, | thirunedunthandakam-2 |
pani malar mEL pAvaikku piththAr ennum | She says that He is in deep love towards periya pirAttiyAr who was born in the comforting beautiful lotus; | thirunedunthandakam-18 |
pani nedu kaN neer thathumba | with tears brimming in her long cool eyes, | thirunedunthandakam-11 |
pani varaiyin uchchiyAy | Oh One who stood at the top of cool divine thirumalai (thiruvEnkatam)! | thirunedunthandakam-9 |
panniya | very detailed | thirunedunthandakam-30 |
pAr idandhu | who pried and lifted up the earth (in varAha avathAram), | thirunedunthandakam-20 |
pAr umizhndhu | then letting out the earth | thirunedunthandakam-20 |
pAr uruvi neer erikAl visumbumAgi | creating the five core elements like the earth made of hard material, etc., | thirunedunthandakam-2 |
pAr vaNNam mada mangai paththar ennum | She says that (He) is under the influence of BhUmi pirAtti; | thirunedunthandakam-18 |
pArai ANda | rules the world and protects it, | thirunedunthandakam-20 |
pArai uNdu | and kept the earth in His divine stomach (during praLayam (annihilation of the world)), | thirunedunthandakam-20 |
parakAlan | and who is like yaman for other philosophies, | thirunedunthandakam-30 |
pArALan | and is the ruler of the earth and | thirunedunthandakam-20 |
parandhu ninRa | and pervading everywhere, inside the AthmAs (as antharyAmi) | thirunedunthandakam-2 |
pArin mElAy | Oh One who incarnated in the earth (for doing good to those living here)! | thirunedunthandakam-9 |
pArkadalAy | Oh One who is resting in the divine milky ocean! | thirunedunthandakam-9 |
pattu udukkum | She wears herself the silk saree; | thirunedunthandakam-11 |
pAvai pENAL | does not like (to play with) her wooden human toy (marappAchhi); | thirunedunthandakam-11 |
pavaLa vaNNA | Oh One having pleasant divine body like a coral! | thirunedunthandakam-9 |
pAvam seydhEn en | of me who is a sinner, | thirunedunthandakam-18 |
pazha vinaiyai | earlier karmas | thirunedunthandakam-30 |
pazhanam | agricultural fields, | thirunedunthandakam-15 |
pazhanam | in the water of the land; | thirunedunthandakam-27 |
peNNai | This girl | thirunedunthandakam-20 |
peNNaip peRREn | I who have got such a girl child | thirunedunthandakam-12 |
pEr | His divine names, | thirunedunthandakam-20 |
pEr ALan | that is the glorious emperumAn; | thirunedunthandakam-20 |
pEr pAdi | singing about the city of thiruppEr, | thirunedunthandakam-19 |
pErAy | Oh One having divine presence in the city of thiruppEr! | thirunedunthandakam-9 |
periya thOLum | and big divine shoulders, | thirunedunthandakam-25 |
peRREn | I, the mother, who gave birth to her, | thirunedunthandakam-19 |
peru | and (the stomach of cloud) still having enough space to eat anything more; | thirunedunthandakam-24 |
peru vadivil kadal amudham koNda kAlam | in the krutha yugam when having many forms, and took nectar from the divine milky ocean | thirunedunthandakam-3 |
perum pauvam | in the big ocean that is having | thirunedunthandakam-24 |
perum thavaththaL enRu allAl pEsalAmE? | can only say that she is having real blessing; is it possible to say by any other way? | thirunedunthandakam-20 |
perum thavaththar | SrivaishNavas having utmost devotion, | thirunedunthandakam-24 |
perumAn | Oh One having many many divine places! | thirunedunthandakam-8 |
perumAnai | that is sarvESvaran, | thirunedunthandakam-3 |
peruvAyar | having such a huge mouth, | thirunedunthandakam-24 |
pin AnAr vaNangum sOdhi | like a luminous entity who could be surrendered to by th
ose living after your incarnations! | thirunedunthandakam-10 |
piNi mUppillAp piRappiliyAy | He is being the matter of (parama)AthmA which does not have ignorance, weakness, the six changes of body, or birth, | thirunedunthandakam-1 |
pinnum | and even after that, | thirunedunthandakam-22 |
pinnuruvAy | being behind that non-sentient, that thathvam (truth/existence) (which is jeevAthmA) | thirunedunthandakam-1 |
pOdhu | Ye come! | thirunedunthandakam-7 |
pOdhu | you shall come (Oh mind!). | thirunedunthandakam-6 |
pOgAmai vallEnAy | and become able to stop and prevent from going away, | thirunedunthandakam-28 |
poigai | the water tanks, | thirunedunthandakam-6 |
pon AnAy | Oh One who is like the gold! | thirunedunthandakam-10 |
pon ilangu mulaik kuvattil | pillars that are the bosom that are beautiful like gold, | thirunedunthandakam-28 |
pon thAmarai kayam | of tank full of golden lotus flowers; | thirunedunthandakam-19 |
pon viLaikkum | and growing gold | thirunedunthandakam-6 |
pOnAL | she got up and went | thirunedunthandakam-19 |
pOndhu ninRu | in the state of coming away separated from mother, | thirunedunthandakam-17 |
pongu Ar mel iLa kongai | Bosom that is growing, delicate, and young | thirunedunthandakam-17 |
ponnalarndha | that blossomed like gold. | thirunedunthandakam-25 |
ponnE pUppa | losing colour, | thirunedunthandakam-17 |
ponnuruvam | of the nature of gold; | thirunedunthandakam-2 |
ponnuruvAy | having the nature of gold (brightness, desirable, etc) | thirunedunthandakam-1 |
pOr ALan | who is having the nature of waging war | thirunedunthandakam-20 |
poRiyin Arndha | having lots of dots in the body | thirunedunthandakam-26 |
poRpudaiya malai araiyan paNiya ninRa | and the place where emperumAn is standing such that the king of the abundant people of hills would come and surrender to Him, | thirunedunthandakam-7 |
poru aRRAL en magaL | my daughter who is matchless | thirunedunthandakam-19 |
poru kadal araNai kadandhu | (emperumAn) crossing the fort that is like an ocean with strong waves | thirunedunthandakam-20 |
poru kayal kaN | in my eyes that are like kayal fish fighting with each other, | thirunedunthandakam-24 |
poru kayal kaN | two eyes that are like two fish fighting | thirunedunthandakam-17 |
pOyinAr | and He left separating from me; | thirunedunthandakam-24 |
pozhil Ezhum kAval pUNda | Oh Onewho is having the fame due to giving divine protection to all the seven worlds! | thirunedunthandakam-10 |
pozhil idaththu | in the garden, | thirunedunthandakam-26 |
pukku | entering bANapuram | thirunedunthandakam-20 |
pulam parandhu | spreading into the fields | thirunedunthandakam-6 |
pulavi eydhi | and go through all the sorrows in front of Him which I went through in His absence, | thirunedunthandakam-28 |
pulavi thandhu | and created sorrow such that | thirunedunthandakam-24 |
puLLUrum kaLvA | Oh the thief riding on garudAzhvAn, | thirunedunthandakam-23 |
pUm kOvalUr | such beautiful thirukkOvalUr | thirunedunthandakam-7 |
pUmaruvi | well set in the flower | thirunedunthandakam-26 |
punal arangam | SrIrangam having rich water resource
s, | thirunedunthandakam-24 |
punal arangam UrenRu pOyinAr | after saying that thiruvarangam that is rich in water resources is my place, He went away, | thirunedunthandakam-25 |
punal uruvAy | and being very easy to approach like the water that everyone could fetch and drink, | thirunedunthandakam-1 |
punal uruvi niRpa | it went all the way to AvaraNa jalam (water surrounding the aNdam (oval shaped world)), | thirunedunthandakam-5 |
pUnkovalUr | the beautiful thirukkOvalUr | thirunedunthandakam-6 |
pUttik koNdu | (I will) tie (Him in) | thirunedunthandakam-28 |
sangivai nillA | bangles of conch slipped; | thirunedunthandakam-24 |
saram thurandhu | set the arrows and shot them | thirunedunthandakam-29 |
selvam mALa | to lose all his wealth, and | thirunedunthandakam-20 |
sem kAla mada nArAy | Oh crane having reddish legs! | thirunedunthandakam-27 |
sem kAla madam puRavam pedaikkup pEsum siRu kuralukku | upon hearing the intellect-less doves having red legs, talking with their wives in low voice, | thirunedunthandakam-17 |
sem thee | of the nature of reddish fire; | thirunedunthandakam-2 |
sem thee olgi | (emperumAn) burned it with fire that is red | thirunedunthandakam-20 |
senRu | (He who) went (there and won, as the), | thirunedunthandakam-28 |
senthiRaththa thamizhOsai vada sollAgi | His showing the thamizh vEdham (dhivya prabandhams) (which show Him clearly), and samskrutha vEdhams, | thirunedunthandakam-4 |
sEyan enRum | that He is having reddish colour | thirunedunthandakam-3 |
sidhari | got destroyed | thirunedunthandakam-28 |
sindhai nOy | the disease of the mind | thirunedunthandakam-23 |
sivappu eydha | become reddish, | thirunedunthandakam-15 |
sOdhi thannuruvAy | and being one who illuminates those things that are having light, | thirunedunthandakam-1 |
sol eduththu | and prompting it so with the first word of divine name, | thirunedunthandakam-13 |
sol enRu | you say (the rest of the name) yourself’, saying so, (and after it started saying the divine name), | thirunedunthandakam-13 |
sol uyarndha | high in tone | thirunedunthandakam-15 |
sOrginRAL | she becomes sad/faint that the | thirunedunthandakam-16 |
sOrginRAL | she is suffering. | thirunedunthandakam-13 |
sOrum | she faints; | thirunedunthandakam-12 |
sUzha | would stand surrounding Him, | thirunedunthandakam-24 |
thadavi | caressing the veeNA, | thirunedunthandakam-15 |
thaLir puraiyum | due to which His feet freshens (sprouts) | thirunedunthandakam-1 |
thAmarai vaNNam | are beautiful like red lotus flower; | thirunedunthandakam-21 |
thamizh nUl | thamizh SAsthram | thirunedunthandakam-30 |
than kiLiyai | looking at her parrot | thirunedunthandakam-13 |
thaN kOvalUr | (and about) the comforting thikkOvalUr too; | thirunedunthandakam-17 |
thaN kudandhai | in the cool place of thirukkudandhai, | thirunedunthandakam-29 |
thaN kudandhai nagarum | and the place of thirukkudandhai, | thirunedunthandakam-17 |
thaN kudanthai nagar pAdiyum | and singing about the pleasant city of thirukkudanthai | thirunedunthandakam-19 |
thaN madhiyum | the cool zone of moon | thirunedunthandakam-5 |
than niRaivu azhindhAL | She ignored the completeness (of womanliness of waiting for Him to show up); | thirunedunthandakam-19 |
than thAL pAdi | praising His divine feet | thirunedunthandakam-6 |
thandhAl | After I give you so, | thirunedunthandakam-27 |
thAngi | propping | thirunedunthandakam-15 |
thaNkAlum | thiruththaNkAl, | thirunedunthandakam-17 |
thannalarndha naRunthuzhAy malarin keezhE | under the garland of thiruththuzhAy which is more fragrant and brighter than the place it grew in, | thirunedunthandakam-25 |
thArakaiyin puRam thadavi | permeating the zone of stars (above) | thirunedunthandakam-5 |
tharuvan | I will give | thirunedunthandakam-27 |
thavira Odi | going further by crossing | thirunedunthandakam-5 |
thAzhndhilangu | hanging with brightness, | thirunedunthandakam-25 |
theLLUrum iLam thengin thERal mAndhi | by drinking the clear juice that is overflowing from young coconut tree | thirunedunthandakam-23 |
then AnAy | Oh One who is like an elephant that stands in the beautiful thirumAlirunchOlai mountain | thirunedunthandakam-10 |
then ilangai malanga | (his) beautiful lankA to be disturbed, | thirunedunthandakam-20 |
thEn maruvu | Having honey flooding fully | thirunedunthandakam-26 |
thEnadhanai | that honey, | thirunedunthandakam-26 |
thennilakai | in the beautiful lankA, | thirunedunthandakam-28 |
thEr Alum vAL arakkan | for rAvaNan who is a chariot warrior and an able fighter of sword, | thirunedunthandakam-20 |
thingaL nAyirAgi | being antharyAmi for the moon and the sun, | thirunedunthandakam-4 |
thingaL thAnAy | like the moon, He is being of delight, | thirunedunthandakam-1 |
thirEthaikkaN | in the thrEthA yugam; | thirunedunthandakam-3 |
thiru arangam | such SrIrangam | thirunedunthandakam-23 |
thiru arangam | the divine place SrIrangam | thirunedunthandakam-11 |
thiruk kaNNapuram pukku | and entering thirukkaNNapuram | thirunedunthandakam-27 |
thirumEni kAR vaNNam ennum | She is saying that (emperumAn’s) divine body is having colour like that of dark cloud; | thirunedunthandakam-18 |
thirumUzhik kaLaththAnAy | Oh One living in thirumUzhikkaLam | thirunedunthandakam-10 |
thirunaRaiyUr | in thirunaRaiyUr | thirunedunthandakam-16 |
thiruththaNkAvil viLakku oLiyai | who provides dharSan as the deity viLakkoLip perumAL in thiruththaNkA, | thirunedunthandakam-14 |
thiruvadi | divine feet (soft, etc.) | thirunedunthandakam-1 |
thiruvadivil | in the matter of his divine body, | thirunedunthandakam-3 |
thisai nAngumAy | being antharAthmA for all the things in all the four directions, | thirunedunthandakam-4 |
thOLinAnai | Him who is having shoulders | thirunedunthandakam-29 |
thollai | of eternal past | thirunedunthandakam-30 |
thOzhee | Oh dear friend! | thirunedunthandakam-21 |
thOzhee aNi arangam AdudhumO ennum | Oh friend! Would (we) get to bathe and dance in thiruvarangam?, says she. | thirunedunthandakam-12 |
thOzhee! | Oh friend! | thirunedunthandakam-28 |
thOzhee! aNi arangam AduthumO ennum | Oh friend! shall we mingle with and enjoy the grand city of thiruvarangam! she says. | thirunedunthandakam-19 |
thozhudhum | let us enjoy it, | thirunedunthandakam-6 |
thozhudhum | shall enjoy that place | thirunedunthandakam-7 |
thU muRuval | she with pure smile, | thirunedunthandakam-15 |
thuLi sOra | drops of tears flow down | thirunedunthandakam-16 |
thuLi sOra | with tears rolling down | thirunedunthandakam-13 |
thuNai mulai mEl | the bosoms that match each other. | thirunedunthandakam-16 |
thuNai mulai mEl | upon both the divine breasts, | thirunedunthandakam-13 |
thunRu kuzhal kaRu niRaththu en thuNaiyE enRum | Oh one having dense hair plaits, dark divine body, and being my companion, saying all these, | thirunedunthandakam-16 |
udal urugi | body melting | thirunedunthandakam-17 |
ugaLum | enjoying, becoming fat, and living happily | thirunedunthandakam-23 |
ugandha | presiding in | thirunedunthandakam-6 |
uL Urum | that spreads inside, | thirunedunthandakam-23 |
ulagam ANdu | (incarnating as SrI rAman), ruling the word for a very long time, | thirunedunthandakam-7 |
ulagam Eththum | which is worthy of praise by one and all in the world! | thirunedunthandakam-10 |
ulagam Eththum kAragaththAy | Oh One who stood in the divine place called ‘thirukkAragam’ for the whole world to worship! | thirunedunthandakam-8 |
ulagam mUnRinaiyum thirundhu | and who spanned all the three worlds by His steps (during thrivikrama avathAr), | thirunedunthandakam-28 |
ulaguNda | He who kept in His divine stomach all the worlds during annihilation, | thirunedunthandakam-24 |
uLLuvAr uLLaththAy | Oh One who is present in the hearts of those who think of you (as their leader)! (that is also a temple for Him); | thirunedunthandakam-8 |
um ponnum agdhE? | Is the nature your daughter too is of this way? | thirunedunthandakam-19 |
un pedaiyum neeyum | your female and you | thirunedunthandakam-26 |
un pedaiyum neeyum | your wife and you | thirunedunthandakam-27 |
un thiruvadiyE pENinEnE | I am calling for your divine feet (wishing to see it). | thirunedunthandakam-8 |
unadhE Aga | making it fully yours | thirunedunthandakam-27 |
uNaral AgAdhu | It is not possible to know (Him) | thirunedunthandakam-3 |
undhi | and (such pearls) are pushed aside (as weeds, by the farmers), | thirunedunthandakam-6 |
uNdu aRiyAL | she does not know about eating; | thirunedunthandakam-12 |
unnai nAdi | searching for You, | thirunedunthandakam-9 |
unnai thozhudhEn | I prostrate and beg you; | thirunedunthandakam-26 |
Ur | such emperumAns divine place, | thirunedunthandakam-7 |
Ur ellAm | all the dhivya dhESams, | thirunedunthandakam-6 |
uraiththi Agil | If you would tell | thirunedunthandakam-27 |
uRakkam pENAL | she does not like to sleep; | thirunedunthandakam-12 |
UrenRu | said that His place is | thirunedunthandakam-24 |
urugi | melting like water; | thirunedunthandakam-12 |
urugi iruppan | and die, so I can survive by escaping from sorrows of separation. | thirunedunthandakam-28 |
Uzhi thORu Uzhi ninRu EththalallAl | other than being in each kalpam and praise Him (like this), | thirunedunthandakam-3
|
uzhithargEnE | roaming | thirunedunthandakam-9 |
vada AnAy | Oh One who is like an elephant that stands in the thiruvEnkatam in the north! | thirunedunthandakam-10 |
vada thiruvEngadam mEya maindhA enRum | Oh the proud one who resides firmly in vada thiruvEngadam! And, | thirunedunthandakam-16 |
vadivAya mazhu Endhi | carrying beautiful axe, | thirunedunthandakam-7 |
vaLai uruvAyth thigazhndhAn enRum | He was having white colour like a conch; | thirunedunthandakam-3 |
vaLarththadhanAl payan peRREn varuga enRu | She called it, saying ‘I got the fulfilment due to nurturing/raising you; come here’ | thirunedunthandakam-14 |
vallAr thAm | those who can recite it, | thirunedunthandakam-30 |
vambu Ar pU vayal Ali maindhA ennum | she says – Oh the youthful one who is present in thiruvAli that is surrounded by fields having flowers full of fragrance; | thirunedunthandakam-12 |
vANan | (for) bANAsuran | thirunedunthandakam-20 |
vaNanginEnE | I got to experience/enjoy | thirunedunthandakam-5 |
vangaththAL | by ships! | thirunedunthandakam-9 |
vaNNam | in beautiful form | thirunedunthandakam-24 |
varai uruvin mA kaLiRRai | that is, emperumAn who is big like an elephant in form like a mountain, | thirunedunthandakam-28 |
vaRpudaiya varai nedum thOL mannar mALa | (When incarnating as paraSurAman), having strength and mountain-like tall shoulders, such that the kings (like kArthaveeryArjunan) die, | thirunedunthandakam-7 |
vAy | mouth too | thirunedunthandakam-21 |
vAy maduththu | drinking | thirunedunthandakam-26 |
vAy sol pEsa | told a few words of advice, | thirunedunthandakam-19 |
vayiRRa | having stomach | thirunedunthandakam-24 |
vAyum | and divine coral-like mouth, | thirunedunthandakam-25 |
vAyum | divine mouth, and | thirunedunthandakam-18 |
vEdham nAngAy | He is being talked about by all the four vEdhas; | thirunedunthandakam-1 |
veeNai | the veeNA instrument that is | thirunedunthandakam-15 |
vehhAvil thirumAlai | who the sarvESvaran, who is the husband of SrIdhEvI, who is in reclining resting pose in thiruvekhA, | thirunedunthandakam-14 |
vehkAvil thuyil amarndha vEndhE enRum | Oh You the King who is reclining in thiru vehkA!, and | thirunedunthandakam-13 |
vEli | as the surrounding fences, (saying these), | thirunedunthandakam-15 |
vEli | having wall on four sides | thirunedunthandakam-6 |
veLippaduththa | who brought out, | thirunedunthandakam-30 |
vEndhE | Oh the king who | thirunedunthandakam-16 |
venRu | won and | thirunedunthandakam-16 |
vEReNNumpOdhu | when seeing separately, | thirunedunthandakam-2 |
veRpu udaiya nedum kadalUL thani vEL uyththa vEL mudhal venRAn | (when incarnating as kaNNan) of emperumAn who won those like murugan (subrahmaNya) who threw his spear into the sea that is having mountain inside it, | thirunedunthandakam-7 |
vil iRuththu melliyal thOL thOyndhAy enRum | Oh You who broke the bow and got the hand of seethA pirAtti!, and, | thirunedunthandakam-13 |
viLakkoLiyAy | Like how light would remove darkness, He removes the inner darkness that is ignorance (of true nature of AthmA, etc.), and enlightens about His true nature/form, | thirunedunthandakam-1 |
vindhai mEya kaRpu udaiya madam kanni kAval pUNda | (place which is) guarded by one who had done penance in vindhyA hills, who is having great knowledge, who does not turn away from a task undertaken, and who is subservient to emperumAn only, that is dhurgA, | thirunedunthandakam-7 |
viNNavar tham perumAnE | Oh! the head of nithyasUris! | thirunedunthandakam-30 |
viri pozhil sUzh | that is surrounded by the gardens spread out expanding, and | thirunedunthandakam-16 |
viri thirai neer viNNagaram maruvi | well set in thiruviNNagar that is full of water bodies having waves, | thirunedunthandakam-29 |
yAr oruvar kANkiRpArE | who can see Him (like I did as He showed to me)? | thirunedunthandakam-3 |