<
td>thirunedunthandakam-9
| Word | Meaning | pAsuram |
|---|---|---|
| A niRai | the groups of cows, | thirunedunthandakam-26 |
| Ada | dance, | thirunedunthandakam-17 |
| adaiththa ammAn thannai | Him, the lord who constructed bridge (in salty ocean), | thirunedunthandakam-29 |
| adi iNaiyum | two divine feet | thirunedunthandakam-18 |
| adiyum | divine feet also | thirunedunthandakam-21 |
| agappaduththu ninRa | and stood spanning | thirunedunthandakam-5 |
| ahdhE | are that lotus only; | thirunedunthandakam-21 |
| ahdhu kaNdum | Even after having seen | thirunedunthandakam-19 |
| alai kadalai kadaindhu | Him who churned the milky ocean having waves splashing, | thirunedunthandakam-29 |
| alam purindha nedum thadakkai amarar vEndhan | One having long and huge divine hand that gives until (the one asking) saying enough, head of the nithya sUris (eternal residents of SrIvaikuNtam ), | thirunedunthandakam-6 |
| aLappariya | who is not measurable by number (of auspicious qualities of true nature and form) | thirunedunthandakam-14 |
| alli am pU malar poygai | that is having ponds with beautiful and fragrant flowers pregnant with pollen, and | thirunedunthandakam-15 |
| am siRai puL thani pAgan | being the unmatched rider of garudAzhvAn having beautiful wings, | thirunedunthandakam-6 |
| am siRaiya puL kodiyE Adum | she is dancing like garudan who is having beautiful wings (beautiful because it serves to transport emperumAn) who is like the flag; | thirunedunthandakam-12 |
| Am sOdhi onRu | being said by ‘param jyOthi’ , and being the One | thirunedunthandakam-2 |
| amarar kOmAn | and who is the head of nithyasUris, | thirunedunthandakam-26 |
| ammAn enRum | who is the lord | thirunedunthandakam-15 |
| ammAn thannai | About sarvESvaran | thirunedunthandakam-30 |
| analuruvil thigazhum | and having the form (body) of not able to approach like fire, | thirunedunthandakam-1 |
| aNdam meedhu pOgi | to go even above the aNdam, | thirunedunthandakam-5 |
| andhaNar tham sindhaiyAnai | who is having His abode as the mind of vaidhikas (those who live based on the words of vEdhas), | thirunedunthandakam-14 |
| AngE | and after that, | thirunedunthandakam-15 |
| AngE | at that moment, | thirunedunthandakam-17 |
| angu aruL illA thanmaiyALan thAn | not having any kindness towards them (angu) as His nature, such emperumAn who is sarvESvaran (lord of all), | thirunedunthandakam-6 |
| aNi azhundhUr | the beautiful dhivya dhESam thiruvazhundhUr | thirunedunthandakam-15 |
| aNi azhundhUr ninRAnukku | and who is standing in the beautiful place of thiruvazhundhUr, | thirunedunthandakam-26 |
| anjAdhE | without being afraid, | thirunedunthandakam-26 |
| annam Ay | incarnating in the form of bird hamsam (swan), | thirunedunthandakam-30 |
| anRu | once upon a time, | thirunedunthandakam-29 |
| anRu | that day (when you incarnated as kaNNan), | thirunedunthandakam-13 |
| anthaNar mAttu anthi vaiththa manthiraththai | sarvESvaran the secret entity who is kept safely in the knots of vEdhams (anthi – end/tail – vEdhAntham) which are the wealth of brAhmaNas (safe like in the knots of clothes worn), | thirunedunthandakam-4 |
| antharaththil | when being antharyAmi in that way, | thirunedunthandakam-4 |
| appAl | in paramapadham | thirunedunthandakam-14 |
| appAl mikku | permeating even beyond (that), | thirunedunthandakam-5 |
| Ar amudhai | who is like a specal nectar | thirunedunthandakam-14 |
| araiyan thannai | Him who is a leader | thirunedunthandakam-29 |
| arakkar kOnai mALa | that is, rAvaNan to die, | thirunedunthandakam-29 |
| araN | forts | thirunedunthandakam-28 |
| arangame mEya andhaNanai | who is the ultimate purity, present in great city of thiruvarangam | thirunedunthandakam-14 |
| aravindham | are that lotus only; | thirunedunthandakam-21 |
| ArAyA | Singing elaborately | thirunedunthandakam-22 |
| ariya vallAr | they would be able to remove | thirunedunthandakam-30 |
| aRRAL | has set herself up to be for Him and only for Him. | thirunedunthandakam-19 |
| aru maRaiyai | the vEdhas that are difficult to obtain, | thirunedunthandakam-30 |
| aRukAla siRu vaNdE | Oh the bee having six legs, | thirunedunthandakam-26 |
| aruLAy | You should show your mercy (on me)! | thirunedunthandakam-30 |
| arum thavaththu | and the devout ascetics | thirunedunthandakam-24 |
| arumba | sprout | thirunedunthandakam-24 |
| asurar kulam | the clan of asuras! And | thirunedunthandakam-16 |
| attAy | you destroyed | thirunedunthandakam-13 |
| avarai | About Him | thirunedunthandakam-21 |
| AvikkinRAL | she is sighing; | thirunedunthandakam-19 |
| avuNan mALA | and also rAvaNan got destroyed; | thirunedunthandakam-28 |
| avuNarkku | for the asuras, | thirunedunthandakam-6 |
| avvaNNaththavar | Him who is having such beauty, | thirunedunthandakam-21 |
| Ayar kulam magaLukku | for nappinnai pirAtti who incarnated as the best woman for the clan of cowherds, | thirunedunthandakam-29 |
| ayarththu irangum | faints and feels sad; | thirunedunthandakam-11 |
| Ayiram thOL | and having thousand shoulders | thirunedunthandakam-20 |
| bArathaththai mALa | for everyone to be destroyed in the mahAbhAratha war | thirunedunthandakam-28 |
| bhUtham aindhAy | and being made of five primary elements (pancha bhUtham) (different from the five elements of this world) | thirunedunthandakam-1 |
| chindhiththu | thinking (about Him talking in personal ways?), | thirunedunthandakam-17 |
| dhEvar enRu anjinOmE | was afraid because of thinking that He is the supreme lord. | thirunedunthandakam-21 |
| dhEvarkkum aRiyalAgA anthaNanai | being purest who cannot be known by even dhEvas, | thirunedunthandakam-4 |
| E pAvamE! | Oh how sad! | thirunedunthandakam-12 |
| eedhu | this | thirunedunthandakam-27 |
| eerththa nedu vEygaL padu muththam undha | and pushing (into the fields) the pearls that are in the bamboo sticks that it pulls along with it, | thirunedunthandakam-6 |
| eL thuNaip pOdhu | even for a second; | thirunedunthandakam-11 |
| ellE pAvam | Oh what a big sin (by me) this may be (due to)! | thirunedunthandakam-24 |
| em adigaL uruvam | IS the form of sarvESvaran who is the lord of everyone. | thirunedunthandakam-2 |
| emakku | to me (who is suffering due to separation). | thirunedunthandakam-27 |
| emperumAn | of emperumAn; | thirunedunthandakam-11 |
| emperumAn | On my lord! | thirunedunthandakam-9 |
| emperumAn kOyil evvaLavu uNdu enRERku | to me who asked Him how far is the place (from here) of you my majesty, | thirunedunthandakam-22 |
| emperumAn thiru adik keezh aNaiya | and set under the divine feet of emperumAn; as this happened, | thirunedunthandakam-22 |
| emperumAn thiruvarangam engE ennum | She asking where is thiruvarangam of emperumAn who got me to realize servitude; | thirunedunthandakam-18 |
| en AnAy en AnAy ennal allAl | Other than saying ‘Oh my elephant! Oh my elephant!’ (calling emperumAn so), | thirunedunthandakam-10 |
| en aRivan | what else do I know to say? (Akinchanyam). | thirunedunthandakam-10 |
| en kAdhal | about my interest in Him, | thirunedunthandakam-27 |
| en kaniyE | Oh my fruit | thirunedunthandakam-16 |
| en kudankAL irukka killAL | she is not able to stay put in my lap | thirunedunthandakam-11 |
| en manamum kaNNum | my mind and eyes | thirunedunthandakam-22 |
| en munnE ninRAr | and stood in front of me | thirunedunthandakam-21 |
| en myndhA | Oh! my lord | thirunedunthandakam-13 |
| en nalanum | my beauty, | thirunedunthandakam-25 |
| en nenjil pEradhu uLLAy | Oh One who is showing Himself to my mind without break or going away! | thirunedunthandakam-8 |
| en niRaivum | and my humility, | thirunedunthandakam-25 |
| en OLi vaLaiyum | my sparkling bangles and | thirunedunthandakam-23 |
| en pEdhai | my daughter, | thirunedunthandakam-15 |
| en sem kaN mAlukku | one with lotus eyes, and who is in love with me, | thirunedunthandakam-27 |
| en sindhaiyum | and my heart, | thirunedunthandakam-25 |
| en siRagin keezh adangA | who does not stay under my control | thirunedunthandakam-12 |
| en sol kELAL | does not listen to my words; | thirunedunthandakam-18 |
| en thalai mElavE | are being set on my head | thirunedunthandakam-1 |
| en than | my | thirunedunthandakam-28 |
| en thuNaivarkku | and who is my companion, that is sowripperumAL, | thirunedunthandakam-27 |
| en uruvil ninRa | He being set in my body; | thirunedunthandakam-1 |
| en vaLaiyum | and the bangles in my hand, | thirunedunthandakam-25 |
| enakkE thandhu | Creating only for me | thirunedunthandakam-23 |
| enban | I told, | thirunedunthandakam-23 |
| endhai | of the sarvESvaran who is my lord, | thirunedunthandakam-1 |
| Endhi | who is holding | thirunedunthandakam-24 |
| enge | where is | thirunedunthandakam-11 |
| engu uRRAy | where have You gone in to? | thirunedunthandakam-9 |
| enna | and as I said | thirunedunthandakam-17 |
| ennai ALum koNdu | after also making me His servant, | thirunedunthandakam-25 |
| ennil angam ellAm vandhu inbam eydha | for all the parts of my body to come to me and become happy, | thirunedunthandakam-28 |
| eNNum | and He is eligible for always to meditate upon | thirunedunthandakam-1 |
| ennum | she asks | thirunedunthandakam-11 |
| enRAlum | Even though I said so, | thirunedunthandakam-23 |
| enRu sonna | praying so and divined | thirunedunthandakam-30 |
| enRum | and | thirunedunthandakam-13 |
| enRum | and | thirunedunthandakam-13 |
| enRum | and, | thirunedunthandakam-13 |
| enRum | at all times! | thirunedunthandakam-10 |
| enRum salam purindhu | (and emperumAn) always creating problems | thirunedunthandakam-6 |
| enRum vAzhalAm | you can get good life always (in paramapadham). | thirunedunthandakam-4 |
| enthai | of my lord (of such glory). | thirunedunthandakam-5 |
| eppozhudhum | at all times, | thirunedunthandakam-28 |
| Er uruvil | Having beautiful bodies | thirunedunthandakam-2 |
| Er vaNNam pEdhai | Having beautiful form that is the daughter | thirunedunthandakam-18 |
| ey veNNam vem silaiyE thuNai aa | having as the companions the bow having fiery nature of shooting (a rain of arrows), | thirunedunthandakam-21 |
| EzhaiyEn | adiyen having the wish in vain, am | thirunedunthandakam-9 |
| ezhil Ali idhu anRo enRAr | He pointed to and told that the beautiful divine place thiruvAli is this. | thirunedunthandakam-22 |
| ezhundhu | it started | thirunedunthandakam-5 |
| guNapAla madham yAnAy | Oh One who is like a proud elephant (in thirukkaNNapuram)! | thirunedunthandakam-10 |
| idhu | union with emperumAn | thirunedunthandakam-23 |
| idhu nanmaiyO’ enna | is it good (to call out openly loudly)’, | thirunedunthandakam-17 |
| idhu oppadhu inbam illai | there would be no other happiness like this | thirunedunthandakam-27 |
| idhu seydhAr thammai | who brought her to this state? | thirunedunthandakam-11 |
| igazhvu Aya thoNdanEn EzhaiyEn nAn | I who am a devotee who is lowliness/scorn personified and who am of unsteady mind (chapalan), | thirunedunthandakam-10 |
| ilangi Ada | shaking bright | thirunedunthandakam-21 |
| ilangu | light, | thirunedunthandakam-24 |
| imaiyavar tham thiruvuru | of the form of brahmA, vishNu, and Sivan, | thirunedunthandakam-2 |
| imaiyOrkku mun AnAy | Oh One who stands in front of nithyasUris (for them to see and enjoy You) | thirunedunthandakam-10 |
| indhirarkkum piramarkkum mudhalvan thannai | Being the reason/source for indhra and brahmA, | thirunedunthandakam-4 |
| inganamE | in these ways only. | thirunedunthandakam-9 |
| ingE | in this thirumaNankollai, | thirunedunthandakam-23 |
| ingE | in this thirumaNankollai; | thirunedunthandakam-21 |
| ingE vandhu | came to the place I was in, | thirunedunthandakam-24 |
| ingE vandhu | come to this place and | thirunedunthandakam-27 |
| inidhamarndhu | and be in union with her; | thirunedunthandakam-26 |
| inidhu inbam eydhalAm | and attain utmost happiness. | thirunedunthandakam-27 |
| inidhu irundhu | be with happiness | thirunedunthandakam-27 |
| inidhu ugandha | and became very happy, | thirunedunthandakam-16 |
| inRE nee senRu | you go now itself and | thirunedunthandakam-26 |
| inRE senRu | Going today itself | thirunedunthandakam-27&nb sp; |
| ippAl | after that, | thirunedunthandakam-22 |
| iRaiyE | a little bit, that | thirunedunthandakam-26 |
| iRaiyE nANinARpOl | while standing near me like He is a bit shy, | thirunedunthandakam-22 |
| iRaiyE thOnRa | being visible a little, | thirunedunthandakam-15 |
| iRappadhaRkE eNNAdhu | and without thinking about death (kaivalyam (eternal self enjoyment) which is considered as death of AthmA) | thirunedunthandakam-1 |
| iru nilam kAl thee neer viN bUtham aindhAy | being antharyAmi (inside resident) to the five core elements the big earth, air, fire, water, space, | thirunedunthandakam-4 |
| iru nilaththil | in (this) big land | thirunedunthandakam-27 |
| iru nilaththu | in this huge land; | thirunedunthandakam-12 |
| iru pAdu | on both sides, | thirunedunthandakam-21 |
| iru visumbin Udu pOy | permeating the big space (AkASam) | thirunedunthandakam-5 |
| irukaiyil | from both my hands, | thirunedunthandakam-24 |
| iruvar Ay vandhAr | He and iLaiya perumAL who does not separate from Him, came | thirunedunthandakam-21 |
| iyambik kANE | try to tell Him | thirunedunthandakam-26 |
| kachchi mEya | being present in such kAncheepuram’s thiruppAdagam | thirunedunthandakam-15 |
| kadal kidandha kaniyE enRum | who is like a fruit sleeping in the divine ocean of milk, and, | thirunedunthandakam-15 |
| kadal vaNNar idhu seydhAr (enRu) sonnAL | The one having the color like that of the sea, perumAL, has created this state – she said. | thirunedunthandakam-11 |
| kadhiravanum | the zone of sun (that is below), | thirunedunthandakam-5 |
| kadi pozhil sUzh | (place which is) surrounded by fragrant gardens | thirunedunthandakam-7 |
| kadi pozhil sUzh | surrounded by fragrant gardens! And, | thirunedunthandakam-16 |
| kai | divine hands | thirunedunthandakam-21 |
| kai kUppi vaNanginAL | and joined her hands in anjali form, and prostrated to it. | thirunedunthandakam-14 |
| kai thalamum | divine palms of hands, | thirunedunthandakam-18 |
| kai vaLaiyum | the bangles I had worn in my arms, | thirunedunthandakam-22 |
| kaiththalaththu | having beautiful divine hands that | thirunedunthandakam-13 |
| kal eduththu | as you lifted and held a mountain | thirunedunthandakam-13 |
| kal uyarndha nedu madhiL sUzh | Constructed using rocks, and surrounded by big towering walls, | thirunedunthandakam-15 |
| kaLaindha | destroyed | thirunedunthandakam-16 |
| kALAy enRum | and having the individualism, and | thirunedunthandakam-16 |
| kaLiRu enRum | O emperumAn who is like a must elephant, and, | thirunedunthandakam-15 |
| kaliyan | thirumangai AzhvAr, | thirunedunthandakam-30 |
| kalmAri | from the rain that is hail (which was set to be poured by indhra) | thirunedunthandakam-13 |
| kaLvA | Oh the thief (who hid the divine form and not showing it to the devotees)! (there is a dhivya dhEsam called kaLvanUr); | thirunedunthandakam-8 |
| kamala vaNNam ennum | are of colour like lotus flower, says she; | thirunedunthandakam-18 |
| kamalam pOlum | matches the lotus; | thirunedunthandakam-21 |
| kamalam vEli | having ponds with blossoming lotuses, | thirunedunthandakam-7 |
| kAmaru pU kachchi UrakaththAy enRum | Oh You who is having divine presence in thiru Uragam of kAncheepur am which is loveable and beautiful!, and, | thirunedunthandakam-13 |
| kAmaru pUm kAviriyin then pAl mannu pEragaththAy | well set in the town of thiruppEr (of appakkudaththAn) that is on the south shore of very beautiful kAvEri! | thirunedunthandakam-8 |
| kAmaru seer avuNan uLLaththu eNmadhiyum kadandhu | crossing even the extent of thought of mahAbali who is having greatness that is liked, | thirunedunthandakam-5 |
| kaN iNaiyum | the two divine eyes too | thirunedunthandakam-21 |
| kanam makarak kuzhai iraNdum | two strong ear ornaments, | thirunedunthandakam-22 |
| kaNapuraththu | (that became ripe in) thirukkaNNapuram that is | thirunedunthandakam-16 |
| kanavu idaththil yAn | In the place that is similar to dream which is not stable, | thirunedunthandakam-23 |
| kANban kaLLUrum painthuzhAy mAlaiyAnai | I saw emperumAn who wears thiruthuzhAy garland that is rich green with honey flowing; | thirunedunthandakam-23 |
| kaNda pOdhu | (but) when seeing through pramANam, | thirunedunthandakam-2 |
| kaNdapOdhu | When I saw Him so, | thirunedunthandakam-23 |
| kaNdEn | (But ) I saw | thirunedunthandakam-22 |
| kaNdum | even after having seen | thirunedunthandakam-21 |
| kANEn | I lost and have not seen | thirunedunthandakam-22 |
| kaNNum | (His) eyes, and | thirunedunthandakam-18 |
| kaNNum | and divine eyes, | thirunedunthandakam-25 |
| kaNpanippa niRkum | She stands with tears overflowing | thirunedunthandakam-12 |
| kanRu mEyththu | Oh one who protected the cows | thirunedunthandakam-16 |
| kAppAr ArE | who else is there who could remove this danger? | thirunedunthandakam-11 |
| kAr vAnaththuLLAy | Oh One who lives in the divine place called kArvAnam! | thirunedunthandakam-8 |
| kari munindha kaiththalamum | and divine arms that hit with anger the elephant named kuvalayApeetam, | thirunedunthandakam-25 |
| karu neela vaNNan thannai | One naturally having blue colour among the colours, | thirunedunthandakam-3 |
| karu vadivil sem kaNNa vaNNan thannai | that emperumAn having bluish divine body, and reddish divine eyes, | thirunedunthandakam-3 |
| karumugil | the colour of rainy clouds | thirunedunthandakam-24 |
| karunedumAl | (like rainy clouds) emperumAn naturally having black colour, having a lot of love towards devotees, | thirunedunthandakam-3 |
| kAththAy | (This little girl is saying these -) Oh You who protected | thirunedunthandakam-13 |
| kAtti | showing all these to me, | thirunedunthandakam-25 |
| katturaiyE | other than (everyone) be (only) talking about | thirunedunthandakam-3 |
| kattuvhichchi | Oh the (female) diviner! | thirunedunthandakam-11 |
| kavarndhu uNNath | for you to pick, and eat | thirunedunthandakam-27 |
| kELAL iRaiyum | does not listen even a little by lending her ears. | thirunedunthandakam-19 |
| kEttu | As I heard that, | thirunedunthandakam-17 |
| kidandha mAlai | Him who is in the dear one being in reclined position | thirunedunthandakam-29 |
| kodum silai vAy | Him who in the grave bow | thirunedunthandakam-29 |
| koNDAr | He went away stealing | thirunedunthandakam-23 |
| koNdu | He stole all these; not only that | thirunedunthandakam-25 |
| kongu Ar vaLam konRai alangal mArvan | and such (rudhran is ) having in His chest the garland of koNRai flower that is having honey and much beauty. | |
| kuda pAl AnAy | Oh One who is like an elephant in the westerly (in sleeping pose in thiruvarangam)! | thirunedunthandakam-10 |
| kula varaiyan madappAvai idappAl koNdAn pangaththAy | Oh One having on one side (of His body) the rudhran who is having in the left side (of his body) acquiescent/beautiful pArvathi, who is the daughter of himavAn who is the best of kings, | thirunedunthandakam-9 |
| kulam kaLaindhu venRAnai | and destroyed the clan of asuras and won, | thirunedunthandakam-29 |
| kUndhal | she having hair | thirunedunthandakam-11 |
| kunRadha vali | having blemishless strength | thirunedunthandakam-29 |
| kunRu eduththa | that lifted the gOvardhana mountain as an umbrella, | thirunedunthandakam-29 |
| kuRunkudiyuL mugilai | and bright in thirukkurunkudi as a rainy cloud | thirunedunthandakam-14 |
| mA kadal uruvam | is invigorating, like (when seeing) the big ocean; | thirunedunthandakam-2 |
| mA keeNda | destroyed by tearing kEsi who came as a horse! | thirunedunthandakam-13 |
| mada mAnai | this girl child who is like a beautiful deer, | thirunedunthandakam-11 |
| mada nenjamE | Oh mind which is amicable (to me)! | thirunedunthandakam-4 |
| madak kiLiyai | looking at that beautiful parrot, | thirunedunthandakam-14 |
| madhiL kachchi UrAy | Oh One who lives in the city of kAnchee having divine ramparts / walls! | thirunedunthandakam-9 |
| magaram sEr kuzai | ear rings | thirunedunthandakam-21 |
| magizhndhAy enRum | Oh who became happy | thirunedunthandakam-16 |
| mai vaNNam naRu kunchi kuzhal pin thAzha | Black in colour, having much fragrance, flailing in the air on His back is the divine hair each of which is curled separately, | thirunedunthandakam-21 |
| makaram sEr kuzhaiyum | and the ear rings | thirunedunthandakam-25 |
| mal adarththu | restraining their strength | thirunedunthandakam-13 |
| mALa | to be defeated, | thirunedunthandakam-20 |
| mAlai | in the form of garland of words; | thirunedunthandakam-30 |
| malar puraiyum thiruvadiyE | the lotus flower like divine foot only | thirunedunthandakam-5 |
| malarndha pOdhai | with flowers blossoming, | thirunedunthandakam-26 |
| mallarai | the wrestlers, | thirunedunthandakam-13 |
| mAmaNi vandhu undhu | which brings and pushes the best gems | thirunedunthandakam-9 |
| man ilangu | that was having bright presence of kings; | thirunedunthandakam-28 |
| maN mEL | in this world | thirunedunthandakam-20 |
| maN muzhudhum | all the places; | thirunedunthandakam-5 |
| mAnam vEl | and who is having the army that is spear, | thirunedunthandakam-30 |
| manamE | Oh mind! | thirunedunthandakam-6 |
| maNdi uNda | which after drinking water such that only sand remained | thirunedunthandakam-24 |
| maNi vaNdu | with beautiful bees | thirunedunthandakam-11 |
| mAniRamum | rich colour of my body; | thirunedunthandakam-23 |
| maNiyuruvil | in the form (body) having the nature of gem | thirunedunthandakam-1 |
| mannu mA maNi mAda mangai vEndhan | who is the head of thirumangai that has got strong and best buildings, | thirunedunthandakam-30 |
| manRu amarak kUththAdi | by dancing with pots in the middle of the junction of roads! And, | thirunedunthandakam-16 |
| manthiraththAl | by thirumanthram | thirunedunthandakam-4 |
| maradhakaththai | who is having a beautiful form like the green of gem of emerald, | thirunedunthandakam-14 |
| maRavAdhu vAzhudhiyEl | if you enjoy without fail/forgetting, | thirunedunthandakam-4 |
| maRRoru kai Azhi | and thiruvAzhiyAzhvAn in the other hand | thirunedunthandakam-24 |
| maruvi mEyththa | herded with interest | thirunedunthandakam-26 |
| maruvi ninRu | stand there strong, | thirunedunthandakam-26 |
| mattu vikki | with drunk honey choking them, | thirunedunthandakam-11 |
| mAyan | of emperumAn who is marvellous, | thirunedunthandakam-19 |
| meen | fish | thirunedunthandakam-27 |
| mEkalaiyum | and the cloth worn in my hip; | thirunedunthandakam-22 |
| mel viralgaL | (that her) thin fingers, | thirunedunthandakam-15 |
| mElai | that is above, and | thirunedunthandakam-5 |
| men kiLi pOl | like a small parrot, | thirunedunthandakam-15 |
| meyyE sol enna | Tell me the truth.”, as I asked her this, | thirunedunthandakam-11 |
| miga mizhaRRum | makes melodies in many ways. | thirunedunthandakam-15 |
| mikka | (emperumAn who is) having in excess the lakshmi for victory, | thirunedunthandakam-20 |
| min ilangu thiru uruvum | Divine body that shines and looks wonderful like lightning, | thirunedunthandakam-25 |
| minnumA mazhai thavazhum mEga vaNNA | Oh One having form like a cloud that is cool and crawling and is with lightning! | thirunedunthandakam-30 |
| minnuruvAy | He is being one who enlightens about the nature of them (like the temporary nature of) lightning, | thirunedunthandakam-1 |
| moy agalaththuL iruppAL | living well set in the beautiful divine chest | thirunedunthandakam-19 |
| mudhal | completely along with any scent of it. | thirunedunthandakam-30 |
| mudhal AnAy | Oh the cause of the world! | thirunedunthandakam-10 |
| mudhalAy ninRa | being present as the leader (for both the worlds (leelA and nithya vithi), | thirunedunthandakam-14 |
| mugil uruvam | the form that is like the dark rainy clouds, | thirunedunthandakam-2 |
| mulai mEl | upon her breast | thirunedunthandakam-15 |
| muLaikkadhirai | He who is like a young sun | thirunedunthandakam-14 |
| muLaiththu ezhundha | appearing in the mountain, and rising up in the sky, | thirunedunthandakam-1 |
| mun | Once upon a time | thirunedunthandakam-20 |
| mun uruvil | Things that can be seen by eyes (non-sentient) | thirunedunthandakam-1 |
| munivar | who meditate, | thirunedunthandakam-24 |
| munivarOdu amarar Eththa | as saints and dhEvas praised, | thirunedunthandakam-30 |
| munneer mallaiyAy | Oh One who lives in thiruk kadal mallai (dhivya dhEsam, modern day mahAbalipuram) by the shore | thirunedunthandakam-9 |
| munnuruvil | unlike the aforementioned shining lamp and moon, | thirunedunthandakam-1 |
| muralum | buzzing | thirunedunthandakam-11 |
| muRRu ArA vanam mulaiyAL | One who is having beautiful not fully-grown-out bosom and being the woman having the nature of womanliness, that is, periya pirAttiyAr to be | thirunedunthandakam-19 |
| mUvA mUvulagum kadandhu | and ever present and beyond the three types of worlds | thirunedunthandakam-14 |
| mUvarumE enna ninRa | being as if all the three are equal | thirunedunthandakam-2 |
| mUvuruvum | all the three forms | thirunedunthandakam-2 |
| nagai | and with her well set teeth | thirunedunthandakam-15 |
| naivaLam | melody named naivaLam, | thirunedunthandakam-22 |
| nakku | is laughing, and | thirunedunthandakam-15 |
| nALum | for all the time that you are alive, and | thirunedunthandakam-27 |
| nALum ninRAnai | Him who is living forever | thirunedunthandakam-29 |
| nAm | I | thirunedunthandakam-21 |
| nam kudikku | for our clan | thirunedunthandakam-17 |
| nammai nOkkA | then seeing me | thirunedunthandakam-22 |
| nammUr enna | is my place saying so He went away. | thirunedunthandakam-23 |
| nAn | I (would) | thirunedunthandakam-28 |
| nangAy | Oh dear women (friends)! (If He, the protector has done this), | thirunedunthandakam-11 |
| nangAy | Oh girl! | thirunedunthandakam-17 |
| nAngu thOLum | and four divine shoulders; | thirunedunthandakam-22 |
| nanju aravil thuyil amarndha nambee ennum | she says ‘Oh nambee! who is doing yOga nidhrA lying down on thiru ananthAzhvAr who spits poison’; | thirunedunthandakam-12 |
| naRaiyUrum | thirunaRaiyUr too. | thirunedunthandakam-17 |
| naru serunthip pozhilinUdE | through the fragrant garden of surapunnai | thirunedunthandakam-25 |
| nAy adiyEn | I who am a lowly one like a dog, | thirunedunthandakam-29 |
| nayangaL seyvaLavil | when He was singing with humble words in the melody, | thirunedunthandakam-22 |
| nedidhu uyirkkum | she sighs; | thirunedunthandakam-12 |
| nediyAnai | Him, the perumAL who is the most eminent that others, | thirunedunthandakam-29 |
| nedu | long in harmonic range, | thirunedunthandakam-15 |
| nedu maRugil | having wide/long divine streets | thirunedunthandakam-7 |
| nedu varaiyin uchchi mElAy | Oh One who stood at the top of tall and great thirumalai! | thirunedunthandakam-8 |
| nee pOgEl | You should not go away from me hereafter”. | thirunedunthandakam-23 |
| neer | water drops | thirunedunthandakam-24 |
| neer | water, | thirunedunthandakam-24 |
| neer Ada | to immerse and experience in the water | thirunedunthandakam-19 |
| neer arumba | sprouting tears, | thirunedunthandakam-17 |
| neer vaNNan neer malaikkE pOvEn ennum | I have to go to thiruneermalai that is the abode of the one who is having the nature of water; | thirunedunthandakam-18 |
| neeragaththAy | Oh One who is giving divine presence in thiruneeragam dhivya dhEsam! | thirunedunthandakam-8 |
| nenjE | Oh mind! | thirunedunthandakam-7 |
| nenju | with mind | thirunedunthandakam-12 |
| nilam parandhu vaum kaluzhi peNNai | river then-peNNai is growing spanning all of the world, and having muddled (water), | thirunedunthandakam-6 |
| nilamai | the state of | thirunedunthandakam-21 |
| nilAththingaL thuNdaththAy | Oh One who is giving divine presence in the divine place called nilAththingaL thuNdam! | thirunedunthandakam-8 |
| ni n nayandhAL enRu | is being interested in You, | thirunedunthandakam-26 |
| ninaindhittEn | thought about Him. | thirunedunthandakam-29 |
| ninaindhu | think about Him only | thirunedunthandakam-28 |
| ninRAy enRum | having your divine presence | thirunedunthandakam-16 |
| ninRu ugandha | who is happy standing in | thirunedunthandakam-15 |
| niRaindha kachchi UragaththAy | Oh One who is giving divine presence in the divine place called Uragam by pervading the whole of kachchi (by your qualities)! | thirunedunthandakam-8 |
| niRaivu azhindhAr niRkum ARu idhu anRO | It appears that this is the way of those who lost their controlled state. | thirunedunthandakam-18 |
| Odhum | reciting without break | thirunedunthandakam-20 |
| Odi | ran (while leaving me) | thirunedunthandakam-22 |
| oli | sound, and | thirunedunthandakam-24 |
| oN midhiyil | after making the soft step | thirunedunthandakam-5 |
| onRu | form of nArAyaNan, the husband of lakShmI | thirunedunthandakam-2 |
| onRu | rudhran’s (Sivan) form is | thirunedunthandakam-2 |
| onRu | the very best | thirunedunthandakam-22 |
| oNthuRai neer vekhAvuLLAy | Oh One who is in sleeping posture at the beautiful shore of water tank that is in thiruvehkA! | thirunedunthandakam-8 |
| oppar | He resembles | thirunedunthandakam-24 |
| Or mAdhu | one female | thirunedunthandakam-26 |
| Or pazhi padaiththEn | have earned unparalleled sin | thirunedunthandakam-12 |
| Or pulavi thAnE namakku | would (then) create for us such longing only. | thirunedunthandakam-23 |
| Or thErAl Urndha | He who conducted using a chariot, | thirunedunthandakam-28 |
| oru kaiyil sangu | pAnchajanyAzhvAn in one hand, | thirunedunthandakam-24 |
| oru kAl | with one divine foot, | thirunedunthandakam-5 |
| oru kAlum | another divine foot also | thirunedunthandakam-5 |
| oru vadivaththu Or uru enRu | as having one specific form of divine body, or as having one type of colour; | thirunedunthandakam-3 |
| Oruruvam | brahmA’s form is | thirunedunthandakam-2 |
| oththu ninRa | standing together (with their such qualities); | thirunedunthandakam-2 |
| pAdak kEttu | as the (parrot) sung (about Him), and she listened (to its pAsurams), | thirunedunthandakam-14 |
| pAdi | (she started to) sing and | thirunedunthandakam-17 |
| pAdi | by singing to her mouth’s content, about | thirunedunthandakam-17 |
| pAdum | and sings; | thirunedunthandakam-12 |
| pAduvAL navilginRALE | she started for singing about | thirunedunthandakam-17 |
| paingAnam ellAm | full area of garden, | thirunedunthandakam-27 |
| paLLi koLLAL | she does not sleep; | thirunedunthandakam-11 |
| palvERu samayamumAy | creating the world that is of many different paths/categories, | thirunedunthandakam-2 |
| pani malar mEL pAvaikku piththAr ennum | She says that He is in deep love towards periya pirAttiyAr who was born in the comforting beautiful lotus; | thirunedunthandakam-18 |
| pani nedu kaN neer thathumba | with tears brimming in her long cool eyes, | thirunedunthandakam-11 |
| pani varaiyin uchchiyAy | Oh One who stood at the top of cool divine thirumalai (thiruvEnkatam)! | thirunedunthandakam-9 |
| panniya | very detailed | thirunedunthandakam-30 |
| pAr idandhu | who pried and lifted up the earth (in varAha avathAram), | thirunedunthandakam-20 |
| pAr umizhndhu | then letting out the earth | thirunedunthandakam-20 |
| pAr uruvi neer erikAl visumbumAgi | creating the five core elements like the earth made of hard material, etc., | thirunedunthandakam-2 |
| pAr vaNNam mada mangai paththar ennum | She says that (He) is under the influence of BhUmi pirAtti; | thirunedunthandakam-18 |
| pArai ANda | rules the world and protects it, | thirunedunthandakam-20 |
| pArai uNdu | and kept the earth in His divine stomach (during praLayam (annihilation of the world)), | thirunedunthandakam-20 |
| parakAlan | and who is like yaman for other philosophies, | thirunedunthandakam-30 |
| pArALan | and is the ruler of the earth and | thirunedunthandakam-20 |
| parandhu ninRa | and pervading everywhere, inside the AthmAs (as antharyAmi) | thirunedunthandakam-2 |
| pArin mElAy | Oh One who incarnated in the earth (for doing good to those living here)! | thirunedunthandakam-9 |
| pArkadalAy | Oh One who is resting in the divine milky ocean! | thirunedunthandakam-9 |
| pattu udukkum | She wears herself the silk saree; | thirunedunthandakam-11 |
| pAvai pENAL | does not like (to play with) her wooden human toy (marappAchhi); | thirunedunthandakam-11 |
| pavaLa vaNNA | Oh One having pleasant divine body like a coral! | thirunedunthandakam-9 |
| pAvam seydhEn en | of me who is a sinner, | thirunedunthandakam-18 |
| pazha vinaiyai | earlier karmas | thirunedunthandakam-30 |
| pazhanam | agricultural fields, | thirunedunthandakam-15 |
| pazhanam | in the water of the land; | thirunedunthandakam-27 |
| peNNai | This girl | thirunedunthandakam-20 |
| peNNaip peRREn | I who have got such a girl child | thirunedunthandakam-12 |
| pEr | His divine names, | thirunedunthandakam-20 |
| pEr ALan | that is the glorious emperumAn; | thirunedunthandakam-20 |
| pEr pAdi | singing about the city of thiruppEr, | thirunedunthandakam-19 |
| pErAy | Oh One having divine presence in the city of thiruppEr! | thirunedunthandakam-9 |
| periya thOLum | and big divine shoulders, | thirunedunthandakam-25 |
| peRREn | I, the mother, who gave birth to her, | thirunedunthandakam-19 |
| peru | and (the stomach of cloud) still having enough space to eat anything more; | thirunedunthandakam-24 |
| peru vadivil kadal amudham koNda kAlam | in the krutha yugam when having many forms, and took nectar from the divine milky ocean | thirunedunthandakam-3 |
| perum pauvam | in the big ocean that is having | thirunedunthandakam-24 |
| perum thavaththaL enRu allAl pEsalAmE? | can only say that she is having real blessing; is it possible to say by any other way? | thirunedunthandakam-20 |
| perum thavaththar | SrivaishNavas having utmost devotion, | thirunedunthandakam-24 |
| perumAn | Oh One having many many divine places! | thirunedunthandakam-8 |
| perumAnai | that is sarvESvaran, | thirunedunthandakam-3 |
| peruvAyar | having such a huge mouth, | thirunedunthandakam-24 |
| pin AnAr vaNangum sOdhi | like a luminous entity who could be surrendered to by th ose living after your incarnations! | thirunedunthandakam-10 |
| piNi mUppillAp piRappiliyAy | He is being the matter of (parama)AthmA which does not have ignorance, weakness, the six changes of body, or birth, | thirunedunthandakam-1 |
| pinnum | and even after that, | thirunedunthandakam-22 |
| pinnuruvAy | being behind that non-sentient, that thathvam (truth/existence) (which is jeevAthmA) | thirunedunthandakam-1 |
| pOdhu | Ye come! | thirunedunthandakam-7 |
| pOdhu | you shall come (Oh mind!). | thirunedunthandakam-6 |
| pOgAmai vallEnAy | and become able to stop and prevent from going away, | thirunedunthandakam-28 |
| poigai | the water tanks, | thirunedunthandakam-6 |
| pon AnAy | Oh One who is like the gold! | thirunedunthandakam-10 |
| pon ilangu mulaik kuvattil | pillars that are the bosom that are beautiful like gold, | thirunedunthandakam-28 |
| pon thAmarai kayam | of tank full of golden lotus flowers; | thirunedunthandakam-19 |
| pon viLaikkum | and growing gold | thirunedunthandakam-6 |
| pOnAL | she got up and went | thirunedunthandakam-19 |
| pOndhu ninRu | in the state of coming away separated from mother, | thirunedunthandakam-17 |
| pongu Ar mel iLa kongai | Bosom that is growing, delicate, and young | thirunedunthandakam-17 |
| ponnalarndha | that blossomed like gold. | thirunedunthandakam-25 |
| ponnE pUppa | losing colour, | thirunedunthandakam-17 |
| ponnuruvam | of the nature of gold; | thirunedunthandakam-2 |
| ponnuruvAy | having the nature of gold (brightness, desirable, etc) | thirunedunthandakam-1 |
| pOr ALan | who is having the nature of waging war | thirunedunthandakam-20 |
| poRiyin Arndha | having lots of dots in the body | thirunedunthandakam-26 |
| poRpudaiya malai araiyan paNiya ninRa | and the place where emperumAn is standing such that the king of the abundant people of hills would come and surrender to Him, | thirunedunthandakam-7 |
| poru aRRAL en magaL | my daughter who is matchless | thirunedunthandakam-19 |
| poru kadal araNai kadandhu | (emperumAn) crossing the fort that is like an ocean with strong waves | thirunedunthandakam-20 |
| poru kayal kaN | in my eyes that are like kayal fish fighting with each other, | thirunedunthandakam-24 |
| poru kayal kaN | two eyes that are like two fish fighting | thirunedunthandakam-17 |
| pOyinAr | and He left separating from me; | thirunedunthandakam-24 |
| pozhil Ezhum kAval pUNda | Oh Onewho is having the fame due to giving divine protection to all the seven worlds! | thirunedunthandakam-10 |
| pozhil idaththu | in the garden, | thirunedunthandakam-26 |
| pukku | entering bANapuram | thirunedunthandakam-20 |
| pulam parandhu | spreading into the fields | thirunedunthandakam-6 |
| pulavi eydhi | and go through all the sorrows in front of Him which I went through in His absence, | thirunedunthandakam-28 |
| pulavi thandhu | and created sorrow such that | thirunedunthandakam-24 |
| puLLUrum kaLvA | Oh the thief riding on garudAzhvAn, | thirunedunthandakam-23 |
| pUm kOvalUr | such beautiful thirukkOvalUr | thirunedunthandakam-7 |
| pUmaruvi | well set in the flower | thirunedunthandakam-26 |
| punal arangam | SrIrangam having rich water resource s, | thirunedunthandakam-24 |
| punal arangam UrenRu pOyinAr | after saying that thiruvarangam that is rich in water resources is my place, He went away, | thirunedunthandakam-25 |
| punal uruvAy | and being very easy to approach like the water that everyone could fetch and drink, | thirunedunthandakam-1 |
| punal uruvi niRpa | it went all the way to AvaraNa jalam (water surrounding the aNdam (oval shaped world)), | thirunedunthandakam-5 |
| pUnkovalUr | the beautiful thirukkOvalUr | thirunedunthandakam-6 |
| pUttik koNdu | (I will) tie (Him in) | thirunedunthandakam-28 |
| sangivai nillA | bangles of conch slipped; | thirunedunthandakam-24 |
| saram thurandhu | set the arrows and shot them | thirunedunthandakam-29 |
| selvam mALa | to lose all his wealth, and | thirunedunthandakam-20 |
| sem kAla mada nArAy | Oh crane having reddish legs! | thirunedunthandakam-27 |
| sem kAla madam puRavam pedaikkup pEsum siRu kuralukku | upon hearing the intellect-less doves having red legs, talking with their wives in low voice, | thirunedunthandakam-17 |
| sem thee | of the nature of reddish fire; | thirunedunthandakam-2 |
| sem thee olgi | (emperumAn) burned it with fire that is red | thirunedunthandakam-20 |
| senRu | (He who) went (there and won, as the), | thirunedunthandakam-28 |
| senthiRaththa thamizhOsai vada sollAgi | His showing the thamizh vEdham (dhivya prabandhams) (which show Him clearly), and samskrutha vEdhams, | thirunedunthandakam-4 |
| sEyan enRum | that He is having reddish colour | thirunedunthandakam-3 |
| sidhari | got destroyed | thirunedunthandakam-28 |
| sindhai nOy | the disease of the mind | thirunedunthandakam-23 |
| sivappu eydha | become reddish, | thirunedunthandakam-15 |
| sOdhi thannuruvAy | and being one who illuminates those things that are having light, | thirunedunthandakam-1 |
| sol eduththu | and prompting it so with the first word of divine name, | thirunedunthandakam-13 |
| sol enRu | you say (the rest of the name) yourself’, saying so, (and after it started saying the divine name), | thirunedunthandakam-13 |
| sol uyarndha | high in tone | thirunedunthandakam-15 |
| sOrginRAL | she becomes sad/faint that the | thirunedunthandakam-16 |
| sOrginRAL | she is suffering. | thirunedunthandakam-13 |
| sOrum | she faints; | thirunedunthandakam-12 |
| sUzha | would stand surrounding Him, | thirunedunthandakam-24 |
| thadavi | caressing the veeNA, | thirunedunthandakam-15 |
| thaLir puraiyum | due to which His feet freshens (sprouts) | thirunedunthandakam-1 |
| thAmarai vaNNam | are beautiful like red lotus flower; | thirunedunthandakam-21 |
| thamizh nUl | thamizh SAsthram | thirunedunthandakam-30 |
| than kiLiyai | looking at her parrot | thirunedunthandakam-13 |
| thaN kOvalUr | (and about) the comforting thikkOvalUr too; | thirunedunthandakam-17 |
| thaN kudandhai | in the cool place of thirukkudandhai, | thirunedunthandakam-29 |
| thaN kudandhai nagarum | and the place of thirukkudandhai, | thirunedunthandakam-17 |
| thaN kudanthai nagar pAdiyum | and singing about the pleasant city of thirukkudanthai | thirunedunthandakam-19 |
| thaN madhiyum | the cool zone of moon | thirunedunthandakam-5 |
| than niRaivu azhindhAL | She ignored the completeness (of womanliness of waiting for Him to show up); | thirunedunthandakam-19 |
| than thAL pAdi | praising His divine feet | thirunedunthandakam-6 |
| thandhAl | After I give you so, | thirunedunthandakam-27 |
| thAngi | propping | thirunedunthandakam-15 |
| thaNkAlum | thiruththaNkAl, | thirunedunthandakam-17 |
| thannalarndha naRunthuzhAy malarin keezhE | under the garland of thiruththuzhAy which is more fragrant and brighter than the place it grew in, | thirunedunthandakam-25 |
| thArakaiyin puRam thadavi | permeating the zone of stars (above) | thirunedunthandakam-5 |
| tharuvan | I will give | thirunedunthandakam-27 |
| thavira Odi | going further by crossing | thirunedunthandakam-5 |
| thAzhndhilangu | hanging with brightness, | thirunedunthandakam-25 |
| theLLUrum iLam thengin thERal mAndhi | by drinking the clear juice that is overflowing from young coconut tree | thirunedunthandakam-23 |
| then AnAy | Oh One who is like an elephant that stands in the beautiful thirumAlirunchOlai mountain | thirunedunthandakam-10 |
| then ilangai malanga | (his) beautiful lankA to be disturbed, | thirunedunthandakam-20 |
| thEn maruvu | Having honey flooding fully | thirunedunthandakam-26 |
| thEnadhanai | that honey, | thirunedunthandakam-26 |
| thennilakai | in the beautiful lankA, | thirunedunthandakam-28 |
| thEr Alum vAL arakkan | for rAvaNan who is a chariot warrior and an able fighter of sword, | thirunedunthandakam-20 |
| thingaL nAyirAgi | being antharyAmi for the moon and the sun, | thirunedunthandakam-4 |
| thingaL thAnAy | like the moon, He is being of delight, | thirunedunthandakam-1 |
| thirEthaikkaN | in the thrEthA yugam; | thirunedunthandakam-3 |
| thiru arangam | such SrIrangam | thirunedunthandakam-23 |
| thiru arangam | the divine place SrIrangam | thirunedunthandakam-11 |
| thiruk kaNNapuram pukku | and entering thirukkaNNapuram | thirunedunthandakam-27 |
| thirumEni kAR vaNNam ennum | She is saying that (emperumAn’s) divine body is having colour like that of dark cloud; | thirunedunthandakam-18 |
| thirumUzhik kaLaththAnAy | Oh One living in thirumUzhikkaLam | thirunedunthandakam-10 |
| thirunaRaiyUr | in thirunaRaiyUr | thirunedunthandakam-16 |
| thiruththaNkAvil viLakku oLiyai | who provides dharSan as the deity viLakkoLip perumAL in thiruththaNkA, | thirunedunthandakam-14 |
| thiruvadi | divine feet (soft, etc.) | thirunedunthandakam-1 |
| thiruvadivil | in the matter of his divine body, | thirunedunthandakam-3 |
| thisai nAngumAy | being antharAthmA for all the things in all the four directions, | thirunedunthandakam-4 |
| thOLinAnai | Him who is having shoulders | thirunedunthandakam-29 |
| thollai | of eternal past | thirunedunthandakam-30 |
| thOzhee | Oh dear friend! | thirunedunthandakam-21 |
| thOzhee aNi arangam AdudhumO ennum | Oh friend! Would (we) get to bathe and dance in thiruvarangam?, says she. | thirunedunthandakam-12 |
| thOzhee! | Oh friend! | thirunedunthandakam-28 |
| thOzhee! aNi arangam AduthumO ennum | Oh friend! shall we mingle with and enjoy the grand city of thiruvarangam! she says. | thirunedunthandakam-19 |
| thozhudhum | let us enjoy it, | thirunedunthandakam-6 |
| thozhudhum | shall enjoy that place | thirunedunthandakam-7 |
| thU muRuval | she with pure smile, | thirunedunthandakam-15 |
| thuLi sOra | drops of tears flow down | thirunedunthandakam-16 |
| thuLi sOra | with tears rolling down | thirunedunthandakam-13 |
| thuNai mulai mEl | the bosoms that match each other. | thirunedunthandakam-16 |
| thuNai mulai mEl | upon both the divine breasts, | thirunedunthandakam-13 |
| thunRu kuzhal kaRu niRaththu en thuNaiyE enRum | Oh one having dense hair plaits, dark divine body, and being my companion, saying all these, | thirunedunthandakam-16 |
| udal urugi | body melting | thirunedunthandakam-17 |
| ugaLum | enjoying, becoming fat, and living happily | thirunedunthandakam-23 |
| ugandha | presiding in | thirunedunthandakam-6 |
| uL Urum | that spreads inside, | thirunedunthandakam-23 |
| ulagam ANdu | (incarnating as SrI rAman), ruling the word for a very long time, | thirunedunthandakam-7 |
| ulagam Eththum | which is worthy of praise by one and all in the world! | thirunedunthandakam-10 |
| ulagam Eththum kAragaththAy | Oh One who stood in the divine place called ‘thirukkAragam’ for the whole world to worship! | thirunedunthandakam-8 |
| ulagam mUnRinaiyum thirundhu | and who spanned all the three worlds by His steps (during thrivikrama avathAr), | thirunedunthandakam-28 |
| ulaguNda | He who kept in His divine stomach all the worlds during annihilation, | thirunedunthandakam-24 |
| uLLuvAr uLLaththAy | Oh One who is present in the hearts of those who think of you (as their leader)! (that is also a temple for Him); | thirunedunthandakam-8 |
| um ponnum agdhE? | Is the nature your daughter too is of this way? | thirunedunthandakam-19 |
| un pedaiyum neeyum | your female and you | thirunedunthandakam-26 |
| un pedaiyum neeyum | your wife and you | thirunedunthandakam-27 |
| un thiruvadiyE pENinEnE | I am calling for your divine feet (wishing to see it). | thirunedunthandakam-8 |
| unadhE Aga | making it fully yours | thirunedunthandakam-27 |
| uNaral AgAdhu | It is not possible to know (Him) | thirunedunthandakam-3 |
| undhi | and (such pearls) are pushed aside (as weeds, by the farmers), | thirunedunthandakam-6 |
| uNdu aRiyAL | she does not know about eating; | thirunedunthandakam-12 |
| unnai nAdi | searching for You, | thirunedunthandakam-9 |
| unnai thozhudhEn | I prostrate and beg you; | thirunedunthandakam-26 |
| Ur | such emperumAns divine place, | thirunedunthandakam-7 |
| Ur ellAm | all the dhivya dhESams, | thirunedunthandakam-6 |
| uraiththi Agil | If you would tell | thirunedunthandakam-27 |
| uRakkam pENAL | she does not like to sleep; | thirunedunthandakam-12 |
| UrenRu | said that His place is | thirunedunthandakam-24 |
| urugi | melting like water; | thirunedunthandakam-12 |
| urugi iruppan | and die, so I can survive by escaping from sorrows of separation. | thirunedunthandakam-28 |
| Uzhi thORu Uzhi ninRu EththalallAl | other than being in each kalpam and praise Him (like this), | thirunedunthandakam-3 |
| uzhithargEnE | roaming | thirunedunthandakam-9 |
| vada AnAy | Oh One who is like an elephant that stands in the thiruvEnkatam in the north! | thirunedunthandakam-10 |
| vada thiruvEngadam mEya maindhA enRum | Oh the proud one who resides firmly in vada thiruvEngadam! And, | thirunedunthandakam-16 |
| vadivAya mazhu Endhi | carrying beautiful axe, | thirunedunthandakam-7 |
| vaLai uruvAyth thigazhndhAn enRum | He was having white colour like a conch; | thirunedunthandakam-3 |
| vaLarththadhanAl payan peRREn varuga enRu | She called it, saying ‘I got the fulfilment due to nurturing/raising you; come here’ | thirunedunthandakam-14 |
| vallAr thAm | those who can recite it, | thirunedunthandakam-30 |
| vambu Ar pU vayal Ali maindhA ennum | she says – Oh the youthful one who is present in thiruvAli that is surrounded by fields having flowers full of fragrance; | thirunedunthandakam-12 |
| vANan | (for) bANAsuran | thirunedunthandakam-20 |
| vaNanginEnE | I got to experience/enjoy | thirunedunthandakam-5 |
| vangaththAL | by ships! | thirunedunthandakam-9 |
| vaNNam | in beautiful form | thirunedunthandakam-24 |
| varai uruvin mA kaLiRRai | that is, emperumAn who is big like an elephant in form like a mountain, | thirunedunthandakam-28 |
| vaRpudaiya varai nedum thOL mannar mALa | (When incarnating as paraSurAman), having strength and mountain-like tall shoulders, such that the kings (like kArthaveeryArjunan) die, | thirunedunthandakam-7 |
| vAy | mouth too | thirunedunthandakam-21 |
| vAy maduththu | drinking | thirunedunthandakam-26 |
| vAy sol pEsa | told a few words of advice, | thirunedunthandakam-19 |
| vayiRRa | having stomach | thirunedunthandakam-24 |
| vAyum | and divine coral-like mouth, | thirunedunthandakam-25 |
| vAyum | divine mouth, and | thirunedunthandakam-18 |
| vEdham nAngAy | He is being talked about by all the four vEdhas; | thirunedunthandakam-1 |
| veeNai | the veeNA instrument that is | thirunedunthandakam-15 |
| vehhAvil thirumAlai | who the sarvESvaran, who is the husband of SrIdhEvI, who is in reclining resting pose in thiruvekhA, | thirunedunthandakam-14 |
| vehkAvil thuyil amarndha vEndhE enRum | Oh You the King who is reclining in thiru vehkA!, and | thirunedunthandakam-13 |
| vEli | as the surrounding fences, (saying these), | thirunedunthandakam-15 |
| vEli | having wall on four sides | thirunedunthandakam-6 |
| veLippaduththa | who brought out, | thirunedunthandakam-30 |
| vEndhE | Oh the king who | thirunedunthandakam-16 |
| venRu | won and | thirunedunthandakam-16 |
| vEReNNumpOdhu | when seeing separately, | thirunedunthandakam-2 |
| veRpu udaiya nedum kadalUL thani vEL uyththa vEL mudhal venRAn | (when incarnating as kaNNan) of emperumAn who won those like murugan (subrahmaNya) who threw his spear into the sea that is having mountain inside it, | thirunedunthandakam-7 |
| vil iRuththu melliyal thOL thOyndhAy enRum | Oh You who broke the bow and got the hand of seethA pirAtti!, and, | thirunedunthandakam-13 |
| viLakkoLiyAy | Like how light would remove darkness, He removes the inner darkness that is ignorance (of true nature of AthmA, etc.), and enlightens about His true nature/form, | thirunedunthandakam-1 |
| vindhai mEya kaRpu udaiya madam kanni kAval pUNda | (place which is) guarded by one who had done penance in vindhyA hills, who is having great knowledge, who does not turn away from a task undertaken, and who is subservient to emperumAn only, that is dhurgA, | thirunedunthandakam-7 |
| viNNavar tham perumAnE | Oh! the head of nithyasUris! | thirunedunthandakam-30 |
| viri pozhil sUzh | that is surrounded by the gardens spread out expanding, and | thirunedunthandakam-16 |
| viri thirai neer viNNagaram maruvi | well set in thiruviNNagar that is full of water bodies having waves, | thirunedunthandakam-29 |
| yAr oruvar kANkiRpArE | who can see Him (like I did as He showed to me)? | thirunedunthandakam-3 |