thiruvAimozhi – 10.1.4 – idar keda

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> First decad

Previous pAsuram

Image result for thirumogur perumal

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fourth pAsuram, AzhwAr is inviting SrIvaishNavas saying “Come, let us surrender unto emperumAn in thirumOgUr to have all our sorrows eliminated”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

idar keda emmaip pOndhaLiyAy enRenREththich
chudar koL sOdhiyaith thEvarum munivarum thodarap
padar koL pAmbaNaip paLLi koLvAn thirumOgUr
idar keda adi paravudhum thoNdIr! vamminE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

idar keda – “to have the sorrows caused by enemies, eliminated
pOndhu – mercifully arriving here
emmai – us
aLiyAy – protect us”
enRu enRu – saying repeatedly revealing the weakness
Eththi – praising him

(with that)
sudar koL – having great radiance
sOdhiyai – very luminous divine form
dhEvarum – dhEvas who consider themselves to be lords
munivarum – sages (who perform penance as seekers of wealth)
thodara – to follow and surrender
padar koL – having expansion due to being in contact with him
pAmbu aNai – on the divine serpent mattress which has softness, coolness, fragrance fitting the nature of the serpent species
paLLi koLvAn – one who is mercifully reclining, his
thirumOgUr – in thirumOgUr
idar – (our) sorrows which are impossible to be removed
keda – to rid of
thoNdIr – Oh you who have desire to surrender unto him
adi – his divine feet
paravudhum – let us praise;
vammin – please do come!

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who is having greatly radiant luminous form, who is mercifully reclining on the divine serpent mattress which has softness, coolness, fragrance fitting the nature of the serpent species, which is having expansion due to being in contact with him, is followed, surrendered and repeatedly praised by dhEvas who consider themselves to be lords and sages, by saying “Protect us by arriving here to eliminate all the sorrows caused by enemies”. Such emperumAn is in thirumOgUr now. Please do come! Oh you who have desire to surrender unto him! Let us praise his divine feet.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • idar keda … – The words of those who consider themselves as lords (dhEvas) and sages who can both inflict their curse and bestow blessing are as in “emmai idar keda pOndhu aLiyAy” (bless us to have our sorrows eliminated). To have the sorrows mentioned in sthOthra rathnam 13vEdhApahAra …” (stealing of vEdhas), to be eliminated.
  • emmai – Those who previously considered themselves to be, as said in SrI bhagavath gIthA 16-14ISvarOham’ (I am the controller), when afflicted with dangers, will present their emptiness as said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 6.16 “Ehi paSya SarIrANi” (Look at our bodies).
  • pOndhu aLiyAy – They (AzhwArs) will tell him that he should descend and protect them. Those [dhEvas] who were previously ignoring, when met with danger, will ask him “why are you resting, while we are suffering here?” just as one would question the village chief.
  • enRu enRu Eththi thodara –  To continuously praise him and forcefully surrender unto him due to their dangerous situation.
  • sudar koL sOdhiyai – emperumAn is appearing radiant thinking “at least, they come to me when they are in danger”. Another explanation – due to his distinguished beauty, he should be pursued for his beauty alone, but he is only considered as the eliminator of hurdles.
  • dhEvarum munivarum thodara – dhEvas and rishis. Those who remain “ISvarOham” and those who pursue wealth.
  • padar koL pAmbaNaip paLLi koLvAn – One who accepts the service of ananyaprayOjanars (those who expect nothing but kainkaryam) is mercifully resting in kshIrAbdhi (milky ocean) for the sake of prayOjanAntharaparars (those who seek other benefits)!
  • padar koL pAmbu – thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) who expands by the touch of emperumAn.
  • paLLi koLvAn – thiruvananthAzhwAn is capable of making the sarvagya (omniscient lord) becoming captivated by sleep due to coming in contact with him.
  • thirumOgUr – He mercifully stood in thirumOgUr to be easily approachable for us as well just as he remained easily approachable for dhEvas (in kshIrAbdhi).
  • idar keda adi paravudhum – Let us surrender unto his divine feet to have all our sorrows eliminated.
  • thoNdIr vamminE – All those who are sagOthris (sharing the same gOthram of prapanna kulam (the clan of servitors)) should gather around.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment