pAsuram | Word | Meaning |
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA | vaiyam thagaLiyA | earth as holding vessel for oil |
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA | vAr kadalE neyyAga | sea, surrounding the earth, as ghee (clarified butter) |
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA | veyya kadhirOn viLakkAga | sun, with his hot rays, as lamp [wick] |
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA | seyya sudarAzhiyAn adikkE | at the divine feet of emperumAn, who has reddish coloured chakra (disc) weapon |
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA | idar Azhi nIngugavE enRu | let the ocean of sorrow (in this world) disappear |
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA | sol mAlai | garland made of words |
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA | sUttinEn | I adorned him with |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | kadal kadaindhadhu enRu | when was the ocean (of milk) churned? |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | nIrERRadhu evvulagam | for which world did you accept water |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | adhanai onRum uNarEn nAn | I do not know anything at all about that |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | adhu anRu adaiththu udaiththu | dam was built on that ocean (by SrI rAma) and was broken |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | kaN paduthta Azhi | ocean on which [you are] reclining |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | idhu nI padaiththu | this world was recovered (after accepting water) |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | idandhu, uNdu | [as varAha avathAram] dug up and eaten [during deluge] |
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu | umizhndha pAr | [after deluge] the world that was spat out |
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi | pAraLavum Oradi vaiththu | keeping one divine foot till the end of this world [to measure it] |
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi | Or adiyum pAr uduththa | the other divine foot surrounding the entire universe |
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi | nIr aLavum sella nimirndhadhu | it rose to reach the waters covering the universe |
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi | sUr uruvin pEy | a demon who came in the garb of a celestial person |
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi | aLavu kaNda perumAn | Oh benefactor, who determined the boundary (of life) |
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi | nI aLavu kaNda neRi aRigilEn | I am not able to know the extent of the deeds carried out by you |
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal | anRu aLamara nIzhal | on that day [once upon a time], under the shade of the banyan tree |
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal | nAlvarkku aRam uraiththa | one who gave a discourse to four rishis on dharma (righteousness) |
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal | Alam amar kaNdaththu aran | Siva, who has poison in his throat |
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal | aindhu poRi vAsal | among the five sensory organs |
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal | pOrkkadhavam sAththi | closing the door, which is difficult to close |
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal | neRi vAsan thAnEyAy ninRAnai | emperumAn who is both the path and the goal |
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal | aRivAn Am | would he know? |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | nAmam | name |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | aran | (for one) it is haran [sivan] |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | nAraNan | (for one) it is nArAyaNan |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | Urdhi | vehicle |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | An vidai | (for one) bull, which has no knowledge |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | puL | (for one) garuda, who has vEdham as his SarIram (body) |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | urai | pramANam (authentic proof) |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | nUl | (for one) Agamam (scripture) composed by men |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | maRai | (for one) vEdham (sacred texts) not composed by men |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | uRaiyum kOyil | dwelling place |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | varai | (for one) hard mountain |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | nIr | (for one) comfortable water |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | karumam | profession |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | azhippu | (for one) destruction |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | aLippu | (for one) protection |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | kaiyadhu | weapon in one‚Äôs hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | vEl | (for one) trident |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | nEmi | (for one) chakkaram (chakra, divine disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | uruvam | form |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | eri | (for one) like fire |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | kAr | (for one) like cloud |
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam | onRu mEni | (of the two) one is a body to the other |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | anRu | that day |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | karuvarangaththuL kidandhu | lying inside the womb |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | thiru arangam mEyAn | emperumAn who is reclining inside thiruvarangam (SrIrangam) |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | thisai | all his svabhAvam (natural characteristics) |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | kaNdEn | I saw |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | kai thozhudhEn | did anjali (joined palms together in salutation) |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | onRum | even a little bit [of his nature, qualities and wealth] |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | maRandhaRiyEn | I have not forgotten |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | EzhaigAL | Oh those who have lost the wealth of bhagavath vishayam (knowledge of emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | nAn | adiyEn [I, the servitor] |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | OdhanIr vaNNanai | emperumAn who has the complexion of ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | inRu | today [when I have been blessed by his knowledge] |
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn | maRappanO | how can I forget? |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | thisaiyum | worlds with all their directions |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | thisai uRu dheyvamum | the deities in these directions |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | dheyvaththu isaiyum karumangaL | appropriate activities (like creation, destruction etc) for these deities |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | ellAm | all these |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | kaNNan | the one who was born as krishNa |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | nedumAl | the one who has extreme love [towards his devotees] |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | kadal kadaindha | the one who churned the ocean [with the request from the dhEvas as the reason] |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | kAr Odha vaNNan | the one who has the complexion of cloud and ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | padaiththa | created |
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu | mayakku | entities to bewilder |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | thirumAlE | consort of thiru [mahAlakshmi] |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | nI | you (who are a sathya sankalpan, one who fulfils what he says) |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | muyangu amaruL | in the mahAbhAratha battlefield which is full (of armies) |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | pOr Azhi kaiyAl | with the sudharSana chakra (disc) in your hand for engaging in battle |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | porudhu | fighting (with bhIshma) |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | mayanga | making people (both friendly and inimical) bewildered/perplexed |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | valampuri | SrI pAnchajanyam (conch) |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | vAy vaiththu | keeping it in your divine mouth [to blow] |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | vAnaththu iyangum | the one who is journeying in the skies |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | eri kadhiroN thannai | sun who is emitting his rays |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | thErAzhiyAl | with the wheel of the chariot [here it refers to his sudharSana] |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | maRaiththadhu | hiding it |
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri | en | for what purpose |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | viri thOtta sEvadiyai | reddish coloured divine feet which resemble a lotus with blossomed petals |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | nItti | making them grow |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | thisai nadunga | making people in all directions to quiver |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | viN thuLanga | making people in the upper worlds also to tremble out of fear |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | mA vadivin | with a huge form (as thrivikraman) |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | nI aLandha | measured by you |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | maN | the earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | poru kOttu | with tusks which are meant for battle |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | Or EnamAy | a unique boar [incomparable] |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | pukku idandhAykku | (during deluge) immersed in water and dug it out |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | anRu | during that time |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | un | your |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | oru kOttin mEl | in a corner of one tusk |
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy | kidandhadhu anrE | was it not staying? |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | maNNum | the earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | malaiyum | the mountains |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | maRi kadalum | the oceans which throw up waves constantly |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | mArudhamum | the air |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | viNNum | the sky [all these] |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | vizhungiyadhu | ate up |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | mey enbar | (rishis, sages) will say that it is true |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | eNNil | if one were to delve into this |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | alagu aLavu kaNda sIr AzhiyAykku | one who has seen the boundary (limitlessness) of auspicious qualities and who has the divine chakra (disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | anRu | ¬† during that time |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | un vAy | your divine mouth |
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum | ivvulagu aLavum uNdO | was it bigger than the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | vAy | (my) mouth |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | avanai alladhu | other than emperumAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | vAzhththAdhu | will not praise |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | kai thAm | the hands themselves |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | ulagam thAyavanai alladhu | other than thrivikraman who measured all the worlds by growing |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | thozhA | will not worship (anyone else) |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | pEy mulai nanju | the poison which was applied to pUthanA‚Äôs bosom |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | UNAga uNdAn | one who drank the milk as his food (to sustain himself) |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | uruvodu pErallAl | other than his divine form and his divine names |
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu | kaN kANA, sevi kELA | eyes will not see; ears will not listen to. |
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN | sevi vAy kaN mUkku udal | ear, mouth, eye, nose and body [skin] |
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN | enRu aimpulanum | the five sensory organs |
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN | sendhI puvi kAl nIr viN | fire, earth, wind, water and sky [ether] |
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN | bUtham aindhum | the five elements |
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN | aviyAdha gyAnamum | gyAna (knowledge) which is the indestructible form of bhakthi (devotion) |
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN | vELviyum nallaRamum | karmas (deeds such as agnihOthram, a ritual) and auspicious qualities |
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN | EnamAy ninRArkku iyalvu enbarE | are the path to attain varAhap perumAL, say people (how ignorant!) |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | munnam | from time immemorial |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | iyal amarar | nithyasUris who are fit |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | In thuzhAyAn adikkE sella | to approach the divine feet of purushOththama (emperumAn) who is adorning thuLasi garland |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | iyalvAga | ¬† appropriately |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | muyalvAr | will attempt |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | iyalvAga | appropriately (to others) |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | nIdhiyAl Odhi | properly reciting the divine names |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | niyamangaLAl parava | praising as per the way SAsthras [scriptures] ordained |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | avar | the emperumAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE | AdhiyAy ninRAr | was engaged (in attracting chEthanas) |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | avar avar | people who have raJo guNam (yielding to passion) and thamO guNam (yielding to laziness) |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | thAm thAm aRindhavARu | appropriate to their qualities and knowledge |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | ivar ivar em perumAn enRu Eththi | praising a few deities as ‚Äúhe is our swAmys (Lords)‚Äù |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | suvar misaich chArththiyum | drawing their figures on walls |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | vaiththum | installing (as an idol) |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | thozhuvar | will worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | But | |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | ulagu aLandha | (one who kept his divine feet on the heads of those who worship and those who are worshipped and) measured all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | mUrththi uruvE | the divine form of thrivikrama |
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm | mudhal | is primary |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | mUvarE | brahmA, vishNu and Siva, the three |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | mudhalAvAr | are important |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | ammUvaruLLum | among these three mummUrththis (the three forms) |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | mUri nIr vaNNan | emperumAn who has the complexion and nature of the vast ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | mudhalAvAn | is the causal entity |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | mudhalAya | the cause of everything |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | nallAn | the benefactor‚Äôs |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | aruL allAl | apart from his grace |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | nAmam nIr vaiyagaththu | in the famous earth surrounded by ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | pallAr | many others‚Äô |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | aruLum | grace |
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE | pazhudhu | is of no use. |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | kadal Odham | the waves in thiruppARkadal [kshIrAbdhi or milky ocean] |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | kAl alaippa | rising against his divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | kaN valAraum | sleeping because of that [soft caressing] |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | sem kaN | having reddish eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | adal Odha vaNNar | emperumAn having he complexion of waves which are close together |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | adi | divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | aravu aNai mEl kaNdu | seeing atop the mattress thiruvananthAzhvAn (serpent AdhiSEsha) |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | thozhudhEn | worshipped (today) |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | pala pagalum | time immemorial |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | pazhudhE pOyina enRu | that they have been wasted |
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum | anji azhudhEn | cried out of fear |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | vadi ugirAl | with sharp nails |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | iraNiyanadhu Agam | iraNiyan (hiraNyakashyap)‚Äôs heart |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | Irndhan | tore apart |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | irum siRai puL | huge bird garuda with massive wings |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | Urndhan | emperumAn straddled |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | ulagu aLandha nAnRu | on the day when he measured the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | adiyum | (his) divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | padi kadappa | measured the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | thOL | the divine shoulders |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | thisai mEl sella | went beyond the directions |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | mudiyum | divine crown |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | visumbu | skies (ether) |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | aLandhadhu | pervaded |
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa | enbar | so will say (gyAnis, the knowledgeable) |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | nAnRa mulai thalai | from the sagging bosom |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | nanju uNdu | drinking poison |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | uRi | kept in the hoop (network of rope for placing pots) |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | veNNey | butter |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | thOnRa uNdAn | ate in such a way that everyone knew |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | venRi sUzh kaliRRai | elephant kuvalayApIdam which was both winning and scheming |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | UnRi porudhu | fighting, standing firmly |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | udaivu kaNdAnum | and killed |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | puLLin vAy | (the form that bakAsura took) crane‚Äôs mouth |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | kINdAnum | tore |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | marudhu idai pOy | crawling between the two arjuna trees |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | maNNaLandha | measuring all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai | mAl | the supreme emperumAn only |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | vaiyagam uNdu | after swallowing the world [after deluge] |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | Alin ilai | on the banyan leaf |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | thuyinRa | sleeping |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | AzhiyAn | one who reclines on the ocean [thiruppARkadal] |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | kOla karumEni | having ¬†beautiful, black form |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | sem kaN | having reddish eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | mAl | one who had affection [towards his devotees] |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | kaN padaiyuL | when he is reclining in a sleeping posture |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | enRum | at all times |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | thirumEni | his divine form |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | thINdappeRRu | feeling it |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | mAlum | overwhelmed (due to that happiness) |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | karum kadalE | Oh, black coloured ocean! |
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE | ennORRAy | what penance did you perform! [to get this fortune] |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | peRRAr | dhEvaki and vasudhEvar, krishNa‚Äôs parents‚Äô |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | thaLai kazhala | chain to snap open |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | pErndhu | coming out of thiruppARkadal (milky ocean) |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | Or | incomparable |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | kuRal uruvAy | in the form of a vAmana (dwarf) |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | seRRAr padi | the world of his enemy mahAbali (who thought that it was his) |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | kadandha | one who measured it |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | sem kaN mAl | emperumAn who has reddish eyes and lot of affection [towards his followers] |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | nal thAmarai adi sE adiyai | the divine reddish feet that resembled beautiful lotus |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | vAnavar | dhEvas (celestial persons) |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | kai kUppi ninRu | standing and folding their palms together (like in anjali posture) |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | nirai malar koNdu | with strung flowers |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | Eththuvar | will praise [emperumAn] |
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala | Al | alas! I did not get this fortune |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | ninRu | standing (near mahAbali) |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | nilam | earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | am kai | with beautiful hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | nIr ERRu | taking alms |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | mU adiyAl | with three steps |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | senRu thisai aLandha | measuring, while walking in all directions |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | sem kaN mARku | the supreme entity with reddish eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | enRum | at all times |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | padai | weapon |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | Azhi | chakkaram (divine disc, sudharSan) |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | puL | garudAzhwAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | Urdhi | vehicle |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | Azhi nenjE | Oh profound heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | aRi | listen (to this) |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | pAmbu aNaiyAn | emperumAn who has thivananthAzhwAn (AdhiSEsha) as his mattress |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | pAdham | divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai | adai | attain |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | poRi koL siRai | wings with many colours |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | uvaNam | garudAzhwAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | UrndhAy | riding on |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | veRi kamazhum | having sweet fragrance |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | kAmbu Ey men¬† thOLi | yaSOdhA, having slim shoulders looking like bamboo |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | kadai veNNey | butter that was churned |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | uNdAyai | you, who ate that butter |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | thAmbu koNdu | with a small rope |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | Arththa | due to binding |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | thazhumbu | scar |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | yAnEyum allEn | was I the only one who knew this? |
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm | ulagam ellAm aRiyum | all the people in the world knew. |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | am kai | in beautiful hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | sArnga nAN | the cord of bow |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | thOyndha | formed due to constant touching |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | thazhumbu | scars |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | irundha Am | were present |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | thAL | in the divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | sagadam sAdi | formed due to kicking the demon who had entered the wheel |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | thazhumbu irundha | scar was present |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | pUm kOdhaiyAL | piratti with beautifully platted divine hair |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | veruva | being fearful (of what will happen to the world) |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | pon peyarOn | the demon hiraNyakashyap‚Äôs |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | mArbu idandha | tearing his chest |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | vIngu Odha vaNNar | emperumAn who has the complexion of ocean with agitating waves |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | viral | on his fingers |
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN | thazhumbu irundha | scars are present |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | viralOdu vAy thOyndha | stains on your fingers and your mouth |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | veNNey | of ¬†butter |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | Aychchi | yaSOdhA pirAtti (mother yaSOdhA) |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | kaNdu | seeing |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | uralOdu | with mortar |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | uRap piNindha nAnRu | securing well |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | kural ovAdhu | without stopping (your) crying |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | Engi | yearning |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | ninaindhu | thinking of stealing butter (even then) |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | ayalAr | all the others |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | kANa | to look at in amusement |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | irundhilaiyE | were you not! |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | Ongu Odha vaNNA | Oh the one who has the divine form with the complexion of an ocean with agitating waves |
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha | urai | please tell the truth yourself. |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | varai mEl | on top of a mountain |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | maradhagamE pOla | embedded like an emerald |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | thirai mEl | on top of thiruppARkadal (milky ocean) |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | kidandhAnai | reclining |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | kEzhalAy | in the form of a wild boar |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | bhUmi | the world |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | kIndAnai | removing from the wall of universe |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | idandhAnai | taking it on his tusks |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | en uLLam | my heart |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | OvAdhu | continuously |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | eppOdhum | at all times |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | urai mERkoNdu | involved in speaking |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | Eththi | praising (his auspicious qualities) |
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu | ezhum | will be uplifted |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | ezhuvAr | the aiSvaryArthis (those who go after wealth) who leave (after obtaining¬† the wealth that they wanted) |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | vidai koLvAr | the kaivalyArthis (those who enjoy their own souls instead of emperumAn) who leave (permanently from emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | een thuzhAyAnai | emperumAn who has sweet thuzhAy (thuLasi) garland |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | vazhuvA vagai ninaindhu | thinking that they should never leave |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | vaigal | every day |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | thozhuvAr | the bhagavath prApthi kAmars (those who desire to attain only emperumAn) who worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | vinaich chudarai | the fire of pApa (bad deeds) [of all the three types of followers mentioned above] |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | nandhuvikkum | putting out |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | vEnkatamE | only the thiruvEnkatamalai (thirumalai)! |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | vAnOr | nithyasUris‚Äô (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | manach chudarai | the lamp of their hearts |
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr | thUNdum malai | is the mountain which stimulates |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | malaiyAl | with gOvardhana hill |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | kudai kaviththu | inverted like an umblrella |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | mA vAy piLandhu | tearing apart the mouth of demon kESi who came in the form of a horse |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | silaiyAl | with a bow |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | marAmaram Ezh seRRu | piercing seven peepal trees |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | kolai yAnai | the elephant which was placed to kill |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | pOr kOdu osiththanavum | breaking the tusks which engage in fighting |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | pUm kurundham sAyththanavum | pushing the kurundha tree |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | kAr kOdu | Sankam (conch pAnchajanya) which reverberates like the cloud |
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu | paRRiyAn kai | is the divine hand of one who holds it. |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | kAr | like a (rain bearing) cloud |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | vaNNaththu | having the complexion and nature of |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | aiya | my benefactor |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | valampuriyum | SrI pAnchajanyam (divine conch) |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | nEmiyum | the divine sudharSana chakram (disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | kaiya | are present in your hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | malar magaL | SrIdhEvip pirAtti (mahAlakshmi), who was born in a flower |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | nin AgaththAL | resides in your heart |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | seyya maRaiyAn | nAnmukan (one with four faces), brahmA, who keeps chanting the great vEdhas which identify you |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | nin undhiyAn | was born from your divine navel |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | mA madhiL | having huge protective walls |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | mUnRu | the three cities |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | eydha | shot arrows |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | iRaiyAn | rudhra (Sivan) one who considers himself as God |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | nin Agaththu | in your divine form |
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym | iRai | in a corner |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | iRaiyum | he is the paramapadhanAthan (the Lord of SrIvaikuNtam) |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | nilanum | he is also the bhUmi (earth) |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | iru visumbum | he is also the well spread skies |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | kARRum | he is also the wind |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | aRai pulanum | he is also the oceans which keep making noise continuously |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | sem thIyum | he is also the red hot fire |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | AvAn | he is all of these |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | piRai maruppil | tusks in the shape of the moon‚Äôs crescent |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | paim kaN | having beautiful eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | mAl yAnai | huge elephant |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | padu thuyaram | its deep sorrow |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | kAththu | removing it |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | aLiththa | protecting it |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | sem kaN mAl kaNdAy | behold the paramapurusha (supreme entity) with lotus like eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum | theLi | (Oh my heart!) know this well |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | theLidhAga | to ensure¬† that bewilderment is removed |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | sem niReei | establishing firmly |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | gyAnaththu | through knowledge |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | eLidhAga | with ease |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | nangu uNarvAr | knowing well |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | sindhai | [their] minds |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | thAy nAdu | [among the (herd of) cattle] attaining its mother |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | kanRE pOl | like the calf |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | thaN thuzhAyAn adikkE | the divine feet of sarvESvaran (supreme entity) who adorns a cool thuLasi garland |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | purindhu | with liking |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | pOy | seeking |
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai | nAdik koLLum | will join together |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | puri | the conch pAnchajanya, which is turned to the right side |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | oru kai paRRi | holding in one hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | Or ponnAzhi Endhi | (in the other hand) holding the unique, beautiful sudharSana chakra (disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | ari uruvum AL uruvum Agi | being in the form of narasimham, which is a combination of human body and lion‚Äôs face |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | eri uruva vaNNaththAn | hiraNya kashyap‚Äôs form, which is like fire |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | mArbu idandha | ¬† tearing the heart |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | mAl | biased towards his followers |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | adiyai allAl | other than his divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | maRRu | another entity |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | imai | even for a moment |
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi | eNNaththAn AmO | is it possible to think? |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | imaiyAdha kaNNAl | with the inner eye¬†[heart] which does not have any contraction of knowledge |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | iruL agala | the darkness (of ignorance) to leave |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | nOkki | seeing the svarUpam (basic nature) of self as well as of emperumAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | amaiyA | uncontrollable |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | poRi pulangaL aindhum | the five sensory organs such as eyes etc and the five matters such as sound, taste etc [connected to the five sensory organs] |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | namaiyAmal | even if not controlled |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | Agaththu aNaippAr | those who think of emperumAn [when he, of his own volition, comes with causeless mercy] |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | Ayira vay nAgaththu aNaiyAn | emperumAn who is lying on the mattress of AdhiSEshan with thousand hoods |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | nagar | his dwelling place SrIvaikuNtam |
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl | aNaivarE | will attain |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | pU mEl | on top of the lotus originated from navel |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | nAn mugaRku | ¬† for brahmA |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | nagaram aruL purindhu | providing dwelling place |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | pagara | to teach (others) |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | maRai payandha | one who taught vEdhas (sacred texts) |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | paNban | benefactor with simplicity |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | peyarinaiyE | [his] divine names |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | pundhiyAl sindhiyAdhu | instead of thinking with the mind |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | Odhi uru eNNum | reciting hymns and counting them |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | andhiyAl | carrying out sandhyAvandhanam (a ritual carried out thrice every day in salutation of dhEvathAs) |
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu | angu Am payan en | what is the benefit going to be derived? |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | Ezhu ulagu uNdu | ¬† keeping all the worlds in his stomach [during deluge] |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | Ala ilaiyil | on a banyan leaf |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | mun | once upon a time |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | oruvanAya | sleeping without a companion |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | mugil vaNNA | having the complexion of cloud |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | mulai thandhAL | the one who suckled you |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | pEyth thAy | demon pUthanA, who came in the form of your mother |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | pErndhilaL Al | was immobile, having died |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | pEr amar kaN | having eyes which appear to be fighting with each other |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | Ayth thAy | yaSOdhA, your cowherd mother |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | nin urugi | with boundless love towards you |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | mulai thandha ARu | the way she suckled you |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | oruvar | the incomparable sages |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | mey enbar | will say it is true |
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar | en | how is (this) possible? |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | ARiya anbu il | without the bhakthi which had simmered after reaching a crescendo |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | adiyAr | followers |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | tham ArvaththAl | with their friendliness |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | kURiya | the words spoken |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | nI kuRRamAk koLLal | you should not mistake |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | Ir aindhu mudiyAn¬† | the ten headed rAvaNan |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | padaiththa | carried out |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | muraN | enmity |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | thERi | after clarifying |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | nediyOy adi | the divine feet of emperumAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil | adaidhaRku anRE | did it not become a reason for attaining! |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | munnam | in earlier times itself |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | dharaNi thanadhu AgaththAnE | one who had presumed that the earth is his |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | iraNiyanai | hiraNya kashyap |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | puN nirandha | to cause hurt by breaking |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | vaL ugirAl | with sharp nails |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | pon | being resplendent |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | Azhi kaiyAl | with the divine hand holding chakkaram (divine disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | nI | you |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | maN irandhu koNda vagai | the way you begged for and obtained earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali | muraNai vali tholaidhaRkAm enRE | was it not to remove the ahankAram (egotism) and mamakAram (possessiveness) [of samsAris such as ourselves]! |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | vagai aRu | cutting off other kinds, such as other deities and other means |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | nuN kELvi vAy vArgaL | those who have subtle knowledge through hearing |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | vEdhiyargaL | brAhmaNas |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | nALum | everyday |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | pugai viLakkum | dhUpam (fragrant smoke, incense) and dhIpam (lamp) |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | pUm punalum | flower and water |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | Endhi | holding |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | thisai thisaiyil | from all directions |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | senRu | going to (thirumalai) |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | iRainjum | worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | vEnkatamE | thiruvEnkatam! |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | veN sangam Udhiya vAy | having divine lips which blew the white coloured conch |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | mAl | emperumAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | ugandha | relished |
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi | Ur | living place |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | Urum | that which crawls |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | vari aravam | snake with lines (on its body) |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | oN kuravar | wise inhabitants (hunters) of thirumalai hill |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | mAl yAnai pEra | making the huge elephants, which are grazing in the fields, to leave |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | eRindha | thrown (on those elephants) |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | peru maNiyai | huge carbuncle gems |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | kAr udaiya min enRu¬† | thinking that it is the lightning amidst clouds |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | puRRu adiyum vEnkatamE | (fearing the thunder) such snakes entering their anthills in thiruvEnkatam |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | mEla surar | distinguished celestial beings [nithyasUris] |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | em ennum | thinking that this is ours |
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam | mAladhu idam | is the place desired by emperumAn as his dhivyadhESam. |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | pEr Odham vaNNan | emperumAn having the complexion of a large ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | mun | in earlier times |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | idandhadhu | (in varAha form) dug out |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | bhUmi | was the earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | eduththadhu | held as umbrella |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | kunRam | was the gOvardhana hill |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | anja kadandhadhu | destroyed through fear |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | kanjanai | was (king) kamsa |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | kidandhadhuvum | reclined |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | nIr Odham mA kadal | ocean which is full of water and which keeps throwing up waves |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | peridhu ninRadhuvum | stood always |
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi | vEnkatamE | only at thiruvEnkatam |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | peru vil | with a large bow |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | pagazhi | and arrows |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | kuRavar | hunters‚Äô |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | kai | held in the hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | sem thI | to the red hot fire |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | veruvi | being fearful |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | punam thuRandha | leaving the fields |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | vEzham | elephant |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | iru visumbil | from the expansive sky |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | mIn vIzha | with the shooting star falling |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | kaNdu | seeing that |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | anjum | fearful place (that it is the burning firewood thrown by the hunters) |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | vEnkatamE | Oh thirumalai! |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | mEl | in earlier time |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | asurar kOn vIzha | hiraNyan, the leader of demons, falling down |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | kaNdu | seeing (that) |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | ugandhAn | one who felt joyful |
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi | kunRu | is thirumalai |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | en | my |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | nenjE | heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | inRu mudhalAga | starting from now |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | enRum | at all times |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | puRan uraiyE Ayinum | even if it were spoken as a lip service |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | pon Azhikk kaiyAn thiRan uraiyE | matters related to emperumAn who is holding the beautiful disc¬† on his hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | sindhiththu iru | keep meditating |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | kunRu | looking like a hill |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | kuRRam seyyinum | if sins are committed |
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya | guNam koLLum | (without considering such sins, emperumAn) will only look at the good deeds. |
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum | pAl Odham sindha | droplets to fall on the milky ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum | padam nAgaNaikkidandha | reclining on the mattress of thiruvandhAzhwAn (AdhiSEshan) with hoods |
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum | mAl Odham vaNNar | emperumAn with the complexion of large ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum | thirumagaL mEl manam | divine mind which is (full of love) on thirumagaL (SrI mahAlakshmi) |
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum | thirumagaLum maNmagaLum AymagaLum sErndhAl | if SrIdhEvi, bhUdhEvi and neeLA dhEvi are together |
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum | thirumagatkE thIrndha ARu enkol | what a surprise that it is totally involved with SrI dhEvi! |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | punam mEya pUm thuzhAyAn | emperumAn who is adorned with thuLasi garland which blossoms as if it is on its own land [even when it is on emperumAn‚Äôs divine form] |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | adikkE | to his divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | pOdhodu nIr Endhi | taking flower and¬† sacred water |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | thamar | his followers |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | thAm | themselves |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | thozhA niRpar | will keep worshipping |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | (Once they worship) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | manammAsu thIrum | all the faults in their minds such as ignorance etc will exit |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | aru vinaiyum sArA | sins which cannot be got rid of, will not come anywhere nearby |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | dhanamAya | the wealth of kainkaryam (service to emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum | thAne kaikUdum | will come on its own |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | AzhiyAn | emperumAn who holds the chakkara (divine disc) in his hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | thamar | devotees |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | ugandhadhu evvuruvam | whichever form they desire [for emperumAn] |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | avvuruvam thAnE | he attains that form |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | maRRu | moreover |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | thamar ugandhadhu eppEr | whichever divine name they desire [for emperumAn] |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | appEr Am | emperumAn attains that name |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | thamar | devotees |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | ugandhu | with desire |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | evvaNNam sindhiththu | in whichever way they think |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | imaiyAdhu irupparE | meditating without a break |
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu | avvaNNam Am | he transforms himself that way. |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | nal nenjE | Oh [my] good heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | pU mEya mAdhavaththOn | brahmA, who has done lot of penance and who resides in the lotus growing out of [emperumAn‚Äôs] navel |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | thAL paNindha | one who came and worshipped at his feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | vAL arakkan | demoniacal rAvaNan |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | nIL mudiyai | extended (ten) heads |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | pAdam aththAl eNNinAn | counted with his divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | paNbu | auspicious qualities |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | amararkku aRiya AmE | are they such that celestial people can know? |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | adhu niRka | moreover |
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku | nAmE aRigiRpOm | only we (who are blessed by his causeless mercy) know |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | paN purindha nAn maRaiyOn | brahmA, who was taught the four vEdhas, along with their [musical] tunes |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | senni | on the head |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | pali yERRa | one who took alms |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | veN puri nUl mArban | rudhra who has white coloured yagyOpavIdham (sacred thread) worn across the chest |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | vinai thIra | to remove the brahmahaththi curse (due to harming a brAhmaNa; in this case brahmA) |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | puN purindha AgaththAn | emperumAn who harmed his divine heart |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | thAL | divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | paNivAr kaNdIr | see those who worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | amarar tham bhOgaththAl | along with enjoyment of nithyasUris |
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha | bhUmi ALwAr | will rule this earth too |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | madhak kaLiRu aindhinaiyum | the five sensory perceptions which are like elephants in rut |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | vAri surukki | reducing the water [which is like enjoyment] |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | chEri thiriyAmal sem niRIi | ensuring that they do not loiter in the streets of worldly objects such as sound, smell etc |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | kUriya | subtle |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | mey gyAnaththal | true knowledge which takes the form of devotion |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | uNarvAr | those who can know [emperumAn] |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | mEl oru nAL | in earlier time |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | kai nAgam kAththAn | the one who protected the elephant, gajEndhrAzhwAn with the trunk¬† [in our sampradhAyam, it is common to denote certain entities as AzhwAn to bring in a distinction of superior knowledge about emperumAn, over other entities; gajEndhra is one such] |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | kazhal | the divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki | kAnbar | they will see and enjoy |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | Azhi nenjE | Oh my heart, which is as deep as the ocean! |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | kazhal onRu | one leg of namuchi [son of mahAbali] |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | eduththu | taking hold of |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | oru kai | with one divine hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | suRRi | spinning him around |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | suzhalum | (demons who were) scared (as to what will happen) |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | sura asurargaL | both celestial persons and demons |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | anja | to be afraid of |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | Or kai mEl | on top of the other hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | azhalum | glowing red hot |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | seru Azhi EndhinAn | emperumAn who is holding his sudharSana chakkara (disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | sEvadikkE sella | to attain his fresh divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu | magizhndhu maruvu | enjoy with happiness |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | magizh alagu onRE pOl | just as the seed of the magizham tree (a kind of flower bearing tree with sweet fragrance) can be kept in a very restricted location as well as in an expansive location |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | mARum pal yAkkai | with various forms which keep changing constantly |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | negizha | to be rid of |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | muyalgiRpArkku allAl | other than those who attempt to |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | kANbaArkkum | the others who desire to see |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | mugizh virindha sOdhi pOl thOnRum | that which appears like a brightened radiance |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | sudar pon nedu mudi | the one who has radiant, beautiful and large crown |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | em Adhi | sarvESvaran (supreme being), who is the cause for my existence |
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL | aridhu | is rare to attain. |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | ariya | difficult to control |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | pulan aindhu | the five sensory perceptions |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | adakki | to bring under one‚Äôs control |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | Ay malar koNdu | taking flowers after proper selection, in the hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | Arvam puriya parisinAl | in the path of love |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | pulgil | if worshipped |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | periyanAy | as a great person (in both wealth and magnanimity) |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | mARRAdhu vIRRirundha | without change (in donating) |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | mAvali pAl | towards mahAbali |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | vaN kai | with his munificent hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | nIr ERRAnai | emperumAn who received water [which is given as indication of commitment to donating] |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | kANbadhu | to worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki | eLidhu | will be easy |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | en uLLam | Oh my heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | eLidhil | easily |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | iraNdu adiyum | both divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | kANbadhaRku | appropriate to worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | theLiya | if (you) attain clarity |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | sevvE theLindhu ozhiyum | (he also) will become very clear [and happy] |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | kaLiyil | due to vanity |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | porundhAdhavanai | one who doesn‚Äôt come to him |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | poral uRRu | being intent on waging war |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | ariyAy | as narasimhan (face of lion and body of human) |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | irundhAn | one who incarnated |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | thirunAmam | beautiful divine names |
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum | eN | keep meditating |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | eNmar | the eight vasus |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | padhinoruvar | the 11 rudhras |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | Ir aRuvar | the 12 Adhithyas |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | Or iruvar | the twin aSvinI dhEvas |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | vaNNam malar Endhi | holding flowers with multiple colours |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | vaigalum naNNi | approaching [emperumAn] everyday |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | oru mAlaiyAl | with the incomparable garland of words, purusha sUktham |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | OvAdhu eppOdhum | always, without any break |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | paravi | worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | thirumAlai | the consort of SrI mahAlakshmi |
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar | senRu kai thozhuvar | will approach and worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | thirumARku | for emperumAn who is with pirAtti (SrI mahAlakshmi) |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | aravu | thiruvananthAzhwAn (Adhi SEshan) |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | senRAl kudaiyAm | is an umbrella when (emperumAn) goes out |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | irundhAl singAsanamAm | (he) is the throne when he sits |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | ninRAl | when emperumAn stands |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | maravadiyAm | (he) is the divine sandals |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | nIL kadaluL | in the expansive ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | enRum | whenever emperumAn reclines |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | puNaiyAm | (he) is the float |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | maNi viLakkAm | (he) is the auspicious lamp |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | pUm pattam | (he) is the beautiful divine dress |
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm | pulgum aNaiyAm | (he) is the pillow that emperumAn embraces |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | sem kaN avan | emperumAn with reddish lotus like eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | karavu inRi | without hiding |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | aravam vittu | driving away the snake kALiyan [from the river yamunA] |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | adal vEzham iRuththu | breaking the tusk of the warring elephant kuvalayApIdam |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | An mEyththu | grazing cows |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | kurundham osiththu | uprooting the tree kurundham (a flower bearing tree) in which a demon had entered |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | puL vAy kIndu | tearing the beak of a crane in which a demon had entered |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | kuravai kOththu | carrying out rAsakrIdai with cowherd girls [rAsakrIdai is a game in which two persons grip their hands in a crossed way, together, and go in a circular motion, with their planted feet acting together as the centre] |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | kudam Adi | dancing with pots |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | mulai uNdu | suckling (pUthanA‚Äôs) milk (along with her life) |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | mal attu | killing wrestlers (chANura and mushtika) |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | kunRam eduththa | lifting (gOvardhana) hill |
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham | (how wonderful were his activities!) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar | aAvan thamar | the followers of that paramapurushan (supreme soul or emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar | evvinaiyar Agilum | irrespective of their deeds |
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar | ‚Äúem kOn avan thamarE‚Äù enRu | praising them by saying ‚Äúaren‚Äôt they the followers of my swAmy (lord) sarvESvaran (supreme being)‚Äù |
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar | ozhivadhallAl | other than leaving that place |
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar | aravaNai mEl pEr AyaRku AtpattAr pEr | those who have the names of the followers of emperumAn, who came out of the mattress of AdhiSEshan in order to protect his followers, as a cowherd |
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar | naman thamarAl | by the messengers of yama |
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar | ArAyappattu aRiyAr kaNdIr | you would see that they are not questioned [by the messengers of yama]. |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | pErE | with the divine name (of emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | vara | such that he comes |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | pithaRRal allAl | apart from saying in disorderly manner |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | em pemmAnai | my emperumAn (lord) |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | ArE aRivAr | who can know |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | adhu niRka | let it be so |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | kadi kamalththu uL | floating inside the fragrant lotus (which came out of emperumAn‚Äôs navel) |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | nErE irundhum | being very close (to emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | ayan | brahmA who was born to emperumAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | kaNNan | that emperumAn‚Äôs |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | adi kamalam thannai | the divine lotus-like feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara | kANkilAn | would not know |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | ayal ninRa | standing close (to me) |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | val vinaiyai | looking at the extremely powerful sins |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | anjinEn | I was scared |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | anji | being afraid (like this) |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | uya | to get emancipated (after ridding of the sins) |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | nin | your |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | thiruvadiyE sErvAn | in order to attain divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | nayam ninRa | being in the form of SAsthras (sacred texts) |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | nal mAlai koNdu | with beautiful garland |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | thozhudhu | worshipped |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | namO nAranA ennum | ¬† thirumanthram with eight syllables |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | solmAlai | garland of words |
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa | kaRRen | I practised. |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | nenjE | Oh [my] heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | vAzhi | let benefits happen (to you) |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | malar koNdu | taking fragrant flowers |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | dhUpam kai Endhi | holding the fragrant smoke stand in the hand |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | thozhudhu | worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | ezhudhum | let us get uplifted |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | ezhu | please get up |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | pazhudhinRi | without any defect |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | mandhirangaL | SlOkas (hymns about emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | kaRpanavum | to learn |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | mAl adiyE kai thozhvAn | to worship the divine feet of emperumAn with hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | andharam onRu illai | there is no reason for delaying this |
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu | adai | approach (emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | adaindha | ¬† that which came in-between [not part of one‚Äôs nature] |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | aru vinaiyOdu | dangerous entities such as ignorance |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | allal | sorrows [disease] of the mind |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | nOy | disease of the SarIram (physical body) |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | pAvam | bad deeds |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | midaindhavai | sins which are the causative factor for getting the physical body |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | mINdu ozhiya vENdil | to make them go back |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | nudangu idaiyai | sIthAp pirAtti who had slender waist |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | mun | once |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | ilangai vaiththAn | rAvaNa who had kept her in ilangai (lankA) |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | muraN azhiya | to annihilate his strength |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | mun oru nAL | when he incarnated as SrI rAma |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | than vil am kai vaiththAn | the one who adorned the bow in his beautiful hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu | charaN | he is the means (path to attain) |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | charaNa | being the means for all the four purushArthams (benefits) [righteousness, wealth, lust and liberation] |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | maRai¬† | vEdham (sacred texts) |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | payandha | one who was taught |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | thAmaraiyAnOdu¬† | along with brahmA, who was born in the lotus, shooting from emperumAn‚Äôs navel |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | maraNAya | those who have death as a natural phenomenon |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | man uyirgatku ellAm | for all the jivAthmAs |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | araN Aya | those which are protective devices |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | pErAzhi koNda pirAn anRi | other than emperumAn who has the large sudharSana chakkaram (divine disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | maRRu | being different (from emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | Or Azhi sUzhndha¬† | surrounded by the unique ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | ulagu | those who live in this world |
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha | aRIyAdhu | will not know. |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | ulagum | all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | ulagu iRandha Uzhiyum | time which remains when the world is destroyed [during deluge] |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | oN kEzh vilagu karum kadalum | ocean which is beautiful, throws waves and is black in colour |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | veRpum | mountains (which are the supports for the world) |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | ulaginil | seen in the world |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | sem thIyum | reddish fire |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | mArudhamum | breeze |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | vAnum | sky [ethereal layer] |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | thirumAl than | emperumAn‚Äôs, who is with mahAlakshmi |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | pundhiyil Aya | due to his sankalpa (vow or will) |
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum | puNarppu | creation |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | puNar marudhin¬† | two marudham trees [a species of trees] which are joined (together) without any gap |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | Udu pOy | crawling between them |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | pUm kurundham sAyththu | pushing a beautiful kurundham tree [another species of trees, with beautiful flowers] |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | maNam maruva | in order to marry (nappinnaip pirAtti) [krishNa‚Äôs maternal uncle‚Äôs daughter] |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | mAl vidai Ezh seRRu | killing seven huge bulls |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | kaNam veruva | making the dhEvas (celestial persons) and asuras (demons) get scared as to what would follow |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | Ezh ulagum thAyanavum | going past seven worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | eN dhisaiyum pOyinavum | pervading all 8 directions |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | sUzh arava | thiruvananthAzhvAn (AdhiSEshan) who has spread himself expansively |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | pongu aNaiyAn | having resplendent mattress |
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu | thOL | divine shoulders |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | thOL | (my) hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | avanai allAl thozhA | will not worship anyone other than him [emperumAn] |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | en sevi iraNdum | my two ears |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | kEL avanadhu | his, who is all relationships (to me) |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | in mozhiyE | sweet words |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | kEttu irukkum | will hear and sustain themselves |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | nA | my tongue |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | nALum | everyday |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | kOL nAgaNaiyAn | one who has his mattress, the radiant AdhiSEshan |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | kurai kazhalE | (due to the sounds of ornaments) resounding divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | kURuvadhE | will keep saying |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | nayam | the matters desired (by samsAris) |
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA | nANAmai naLLEn | (I) will not approach, without any shame |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | piRar poruLai | AthmA, which is the possession of distinguished emperumAn |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | nayavEn | I will not desire as mine |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | kIzhArOdu | with samsAris (dwellers of materialistic realm who think that AthmAs are their own) |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | naLLEn | I will not move closely |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | uyarndhavarOdu allAl uyavEn | I will not speak to anyone other than SrIvaishNavas (who are servitors of emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | thirumAlai alladhu | other than SrI mahAlakshmi‚Äôs consort |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | dheyvam enRu EththEn | I will not respect as deity |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | en mEl | on me (having qualities as mentioned above) |
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai | vinai varum ARu en | how will sins come? |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | ninaidhaRku ariyAnai | one who would not know (of his own effort) |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | sEyAnai | one who is far away |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | Ayiram pEr sem kaN kariyAnai | emperumAn who has a thousand divine names, has reddish, divine eyes and who has a dark divine form |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | kai thozhudhakkAl | if worshipped with hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | vinaiyAl adarppadAr | will not be troubled by bad deeds |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | vem naragil sErAr | will not go to the horrible hell |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | thinaiyEnum | even to a small extent [almost zero probability] |
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr | thIkkadhikkaN sellAr | will not go astray |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | kAlai ezhundhu | waking up in the morning (which nurtures the sathva guNam (purely good quality)) |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | ulagam | the exalted mumukshus (those who are desirous of attaining mOksham, SrIvaikuNtam) |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | kaRpanavum | learning |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | kaRRu uNarndha mElaith thalai maRaiyOr | the well versed, great vaidhikas (learned in vEdhas, sacred texts) |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | vEtpanavum | desiring to see |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | vElaikkaN | in the thirupARkadal (milky ocean) |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | Or AzhiyAn adiyE | the divine feet of emperumAn who is reclining, holding the incomparable sudharSana chakkaram (divine disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | Odhuvadhum | being listened to (by these great people) |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | Orppanavum | thinking of |
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu | pEr Azhi koNdAn peyar | the divine names of the entity who holds the large disc |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | ARu | river |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | peyarum karum kadalE nOkkum | will flow only towards the dark complexioned ocean which keeps throwing out waves |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | oN pU | the radiant lotus flower |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | uyarum kadhiravanE nOkkum | will blossom only after looking at sun, who is at a high place |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | uyirum | AthmA (of avaishNavas (those who are not followers of vishNu, emperumAn)) |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | dharumanaiyE nOkkum | (at the end of its life on earth) will attain only yama, the deity of righteousness |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | (In the same way) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | uNarvu | knowledge |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | oN thAmaraiyAL oruvanaiyE | only nArAyaNa, consort of SrI mahAlakshmi who dwells on the radiant lotus flower |
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE | nOkkum | will know |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | viNNagaththAy | Oh one who is dwelling in SrIvaikuNtam! |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | maNNagaththAy | Oh one who incarnated in this samsAram (materialistic realm) |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | vEngadaththAy | Oh one who is standing in thiruvEngadam! |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | paN | having musical intonation as the most important part |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | nAl vEdha agaththAy | Oh one who is flourishing in the sacred texts! |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | un perumai | your greatness |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | uNarvAr Ar | who will know? |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | Uzhi thORu Uzhi | in every kalpam [brahmA‚Äôs life time running to millions of years] |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | (even if analysed) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | un uruvam thannai | your svarUpam (basic nature) and rUpam (divine form) |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | uNarvAr Ar | who will know? |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | nI kidandha pAl | the milky ocean where you are reclining |
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar | uNarvAr Ar | who will know (by measuring)? |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | bAlan thanadhu uruvAy | having the form of a child |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | Ezh ulagu uNdu | swallowing the seven worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | Al ilayin mEl | on top of a banyan leaf |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | anRu | during deluge |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | nI vaLarndha | your sleeping |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | mey enbar | (vaidhikas, experts in vEdhas) would say (that it) is true |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | anRu | during that time |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | Al | that banyan leaf |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | vElai nIr | inside the oceanic water (where you had slept) |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | uLLadhO | was it? |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | viNNadhO | was it in the sky (which does not have a support)? |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | maNNadhO | was it in the (dissolved) earth? |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | sOlai sUzh kunRu eduththAy sollu | one who lifted the (gOvardhana) hill surrounded by gardens |
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy | sollu | only (you) have to tell |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | thirumAlai | consort of SrI mahAlakshmi |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | sollum thanaiyum | until you are capable of reciting |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | thozhumin | worship him |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | vizhum udambu | the [physical] body which will fall naturally |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | sellum thanaiyum | until it lasts |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | nal idhazhth thAmaththAl | with a garland which has beautiful petals of flowers |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | vELviyAl | with yAgam (religious ritual) |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | thandhiraththAl | with activities [not involving hymns] |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | mandhiraththAl | with hymns [not involving actions] |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | nAmaththAl | with his divine names |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | EththudhirEl | if you [attain and] praise him |
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum | nanRu | will yield benefits |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | Azhi nenjamE | Oh heart, deep like the ocean! |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | piNi mUppu nanRu kai agaRRi | getting rid of disease and old age, well (and attaining kaivalyam) |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | nAngu Uzhi ninRu | being stable for four yugas (several eons) |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | nilam muzhudhum ANdAlum | even if one were to get all the wealth to rule all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | adal Azhi koNdAn mAttu | the one who has the belligerent divine disc on his hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | anbu | friendliness |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | vidal | do not let go of |
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu | vENdinEn kaNdAy | behold, I am beseeching |
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai | anbu | the mind which is full of love |
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai | AzhiyAnai aNugu ennum | will instruct to approach chakrapANi (emperumAn, who has the divine disc in his hand) |
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai | nA | tongue |
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai | avan than paNbu Azhi thOL paravi Eththennum | will instruct to worship his divine shoulders which are like beautiful ocean. |
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai | munbu Uzhi kANAnai kAN ennum kaN | eyes will instruct to worship emperumAn who does not see the time of eons |
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai | sevi | the ears |
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai | pUN Aram pUNdAn pugazh kEL ennum | will instruct to hear the praise of emperumAn who has donned the decorative pearl necklace. |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | nenjE | Oh my heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | nI | you |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | pUm thuzhAyAnai | one decorated with beautiful thuLasi (basil) garland |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | pugazhvAy | may praise |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | pazhippAy | may abuse |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | igazhvAy | may disparage |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | karudhuvAy | may think [good] |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | Whatever you may do, he [emperumAn] | #8230;. |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | thigazh nIr kadalum | ocean with flourishing water |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | malaiyum | resultant factors such as mountains |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | iru visumbum kARRum | causative factors such as the expansive sky (ether), wind etc |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | udalum uyirum | having both SarIram (physical body) and AthmA (soul) |
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy | ERRAn | has always sustained. |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | ERRAn | having (the not so famous) bull as vehicle |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | eyil eriththAn | burnt the three towns (of his followers) |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | nIRRAn | smearing ashes (to get rid of a curse) |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | kURRorupAl mangaiyAn | sustaining his wife pArvathi on one part (of his body) |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | vAr sadaiyAn | one who has matted hair, signifying that he is carrying out penance |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | gangaiyAn | Sivan who is having gangA on his head (to rid of sins) |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | puL UrndhAn | having garuda (who has vEdhas as his body) as his vehicle |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | mArvu idandhAn | tore the chest of iraNyan (hiraNyakashyap) (for the sake of his devotee prahlAdha) |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | nizhal maNivaNNaththAn | having a cool, comfortable form like a blue gemstone |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | pU magaLAn | having SrI mahAlakshmi on his chest |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | nIL mudiyAn | having the long crown (indicative of his greatness) |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | nIL kazhalAn | one having long divine feet (the origin of gangA) |
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn | kAppu | is the protector |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | unnai unna | when you are thought of |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | kAppu | the deities who serve as guards |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | kazhiyum | will get disengaged |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | aru vinaigaL | terrible deeds |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | unnai unna | once you are thought of |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | Appu avzhindhu ozhiyum | will get annihilated, after getting liberated |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | unnaich chindhippArkku | for those who meditate on you |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | mUppu illai | the six changes, including aging, are not present |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | thirumAlE | ¬† Oh, my benefactor and the consort of SrI mahAlakshmi |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | nin adiyai | your divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | vandhippAr | those who worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai | vazhi kANbar | will see the archhirAdhi mArga (the path leading to SrIvaikuNtam) |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | vazhi ninRu | being steadfast in the path of bhakthi (devotion) |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | ninnai | you |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | thozhuvAr | those who attain you |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | vazhuvA mozhi ninRa | as mentioned in vEdhas, which speak only the truth |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | mUrththiyarE Avar | will surely have as their basic nature |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | maN aLandha sIrAn | (without considering his greatness) the one who has the simplicity of measuring all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | thiruvEngadam | the hills of thirumalai |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | pazhudhu onRum | any shortcoming |
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu | viN kodukkum | will it not grant paramapadham (SrIvaikuNtam)! |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | vEngadamum | thirumalai |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | viN nagarum | SrIvaikuNtam |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | vehkAvum | thiruvehkA dhivyadhEsam |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | ahkAdha pUm kidangin | having moats with unchanging flowers [always fresh] |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | nIL kOval ponnagarum | sweet and beautiful thirukkOvalUr |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | nAngu idaththum | in these four dhivyadhEsams |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | ninRAn irundhAn kidandhAn nadandhAnE enRAl | if we say that (emperumAn) stands, stays, reclines and walks |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | idar | the results of our deeds that we carryout standing,¬† sitting, lying and walking |
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum | kedumAm | will be destroyed |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | vEzham | elephant [by name gajEndhra AzhwAn] |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | thodar | following (to swallow it) |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | vAn | having strength |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | kodu mudhalai | cruel crocodile |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | sUzhndha | one who destroyed |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | padam udaiya | having spread hood |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | pai nAgam paLLiyAn | emperumAn who has as his mattress, the expansive thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | pAdhamE | divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | nAgam koy pUm pOdhu koNdu | with beautiful flowers plucked from punnai tree [a kind of flower bearing tree] |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | kai thozhudhum | we shall worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | nenjE | Oh heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | ezhu | arise (to worship like this) |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | (if worshipped like this) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr | Ar idar paduvAr | who will experience sorrows? |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | ‚ÄúmaN thA‚Äù ena | give (three footsteps of) earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | mAvaliyai irandhu | begging mahAbali |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | oN thArai nIr | radiant stream of water (poured by him) |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | am kai thOya | once it fell on (your) beautiful hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | nIL visumbilAr | the dhEvas (celestial entities) in the expansive sky |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | am kai | beautiful hands |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | thOya | to wash (your) divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | aduththu nimirndhilaiyE | did you not grow immediately? |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | koNdAnai | one who made (his property)¬† as his own |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | (pazhippAr) allAl | blaming only him |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | koduththArai | one who gave (what was not his, but presumed to be his) |
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl | yAr pazhippAr | there is no one to blame! |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | aduththa kadum pagaigyaRku | against garuda, who is a natural enemy |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | ARREn enRu | I cannot survive (in a direct contest) |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | Odi | moving rapidly |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | paduththa perum pAzhi | the large cot on which (emperumAn) reclines |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | sUzhndha | coiling (around its leg) |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | vidaththu aravai | a poisonous snake (by name sumukan) |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | vallALan | garuda who is powerful |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | kai koduththa | mercifully handing over to him for protection |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | mA mEni mAyavanukku¬† allAdhum | other than emperumAn who has great divine form and is a wondrous entity |
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum | AvArO AL | will they become servitors? |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | AL amar venRi adu kaLaththuL | in the battlefield which contains warriors and victory |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | agyAnRu | during that time (when the demons troubled dhEvas, the celestial entities) |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | vAL amar vENdi | desiring the war which carries respect |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | varai nattu | keeping the mantharagiri (a divine mountain) as (as agitator, to churn the ocean) |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | nIL aravaich chuRRi | coiling the long snake (vAsuki) as rope (for churning) |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | kadaindhAn | one who churned (the milky ocean) |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | peyar | divine names |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | paRRi | scooping (the chEthanas, the sentient entities) |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | thol naragai | the ancient hellish regions |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | kadaththum | will enable to cross |
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi | padai anRE | is it not an upAyam (means)! |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | padai Arum | like a sword |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | vAL kaNNar | women with radiant eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | pArasi nAL | on the day of dhvAdhaSi (12th day of new moon or full moon) |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | pai | beautiful |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | pUm thodaiyalOdu | with garlands made of flowers |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | Endhiya | carrying |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | dhUpam | smoke |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | idaiyidaiyil mIn | stars which appear in between |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | mAya | to be hidden |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | mAsUNum | to become stained |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | vEngadamE | Oh thirumalai! |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | mEl oru nAL | once upon a time |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | mAn | mArIcha (a demon related to rAvaNa) who came in the form of deer |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | mAya | to die |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | eydhAn | one who shot the arrow |
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr | varai | (his) hill |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | uravu udaiya | having strength |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | nIr AzhiyuL kidandhu | in the thiruppARkadal (milky ocean) containing water, where you were reclining |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | nEr Am | those who came as enemies |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | nisAsarar mEl | on the demons (madhu and kaitabha) |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | pEr Azhi koNda | striking the huge chakrAyudham (divine disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | pirAn | Oh benefactor! |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | varai kudai (Aga) | holding the mountain (gOvardhana) as umbrella |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | thOL kAmbu Aga | making shoulders as the handle of umbrella |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | Anirai kAththu | protecting the herds of cows |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | Ayar | belonging to the cowherds |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | nirai vidai Ezh | the seven fat bulls |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | seRRa ARu | the way you killed them |
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL | ennE | how was it? |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | pirAn | Oh emperumAn! |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | urAy | without any tiredness |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | ulagu aLandha nAnRu | when (you) measured the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | endhai | you, my swAmy |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | adikku | for the divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | aLavu pOndha | appropriate for measurement |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | padi | the earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | varAgaththu | in the form of varAha (incarnation as wild boar) |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | eyiRRu aLavu | one part of the tusk |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | pOdhA ArU | being insufficient |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | en kol | how? |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | un perumai¬† | your greatness |
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai | piRar Ar aRivAr | who can know (other than you)? |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | vadivil [vadivu il] | without any form |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | poRi aindhum | the five sensory perceptions |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | uL adakki | controlling them inside the body |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | pOdhodu nIr Endhi | taking flowers and water |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | neRi ninRa | standing firmly in the good path (of attaining emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | nenjamE | Oh heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | nI | you |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | pAmbu aNaiyinAn | emperumAn who has thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) as his mattress |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | padi | divine form |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | kaNdu aRidhiyE | have you seen and enjoyed? |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | puL kodi | (his) garuda flag mast |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | kaNdu aRidhiyE | have you worshipped? |
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE | kURAy | (you) tell |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | kunRu eduththu | lifting gOvardhanagiri (like an umbrella) |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | pAyum pani maRuththa | blocking the torrential rain |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | paNbALA | Oh one who is simple! |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | vAsal kadai | outside the entrance [to the ASram where the three AzhwArs were standing] |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | kazhiyA | without going out |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | uL pugA | not entering |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | kAmar pUm kOval | at thirukkOvalUr which has both natural and artificial beauty |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | idai kazhiyE | only the corridor (space between the entrance and the inner portion) |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | paRRi | as dwelling place |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | nIyum thirumagaLum | periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) and you |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | ini | now |
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum | ninRAyAl | did you not shower your mercy by standing! |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | kani | the demon who was in the form of wood-apple |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | sAya | to fall down and perish |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | kanRu | demon who came in the form of a calf |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | eRindha | thrown |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | thOLAn | emperumAn who has divine shoulders |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | kanai kazhalE | divine feet with ornaments which make a sound |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | kANbadhaRku | to¬† see (the path) |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | am nAval sUzh nAdu | the living creatures in the expansive country which is beautiful and goes by the name of jambhUdhwIpam |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | nangu aRindhana | knew very well |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | ini | henceforth |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | ezhu naraga vAsal | at the gates of the seven types of hell |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | yAr puguvAr | who will enter |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | (Oh yamakinkaras!) [servitors of yama] | |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | muniyAdhu | without getting angry (at me) |
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr | mUri thAL kOmin | close (the gates of hell) with strong latch |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | nAdilum | when thinking (with the mind) |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | nin adiyE | only your divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | nAduvan | I shall think of |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | pAdilum | when singing (with the mouth) |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | nin pugazhE pAduvan | I shall sing only your praises |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | sUdilum | when thinking to wear (something) on the head |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | pon Azhi EndhinAn | ¬†holding the divine disc, your |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | pon adiyE | beautiful divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | sUduvERku | one, wearing (on the head) |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | enakku | for me |
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE | en Agil en | what if something happens (to someone)? |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | punam | on the land appropriate to itself |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | kAyAm pU mEni | the colour of kAyAm pU (a blue coloured flower) |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | kANa | as one keeps looking |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | podhi avizhum | blossoming |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | pUvaippU (mEni) | the colour of pUvaippU (blue coloured flower) |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | mA mEni | (emperumAn‚Äôs) great divine form |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | varam kAttum | will display properly |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | enakku | to me (who is so fortunate) |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | Ar oruvarE AvAr | is there anyone who is comparable to me? |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | emperumAn | sarvESvaran (supreme being) also |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | thAne thanakku AvAn | he can be compared only to himself |
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE | maRRu | can he become my equal? |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | Ir ari Ay | being the enemy appropriate to be cut |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | nEr valiyOn Ana | having the strength to fight in direct combat |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | iraNiyanai | hiraNya kashyap‚Äôs |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | Un | body |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | Or ari Ay | unique form of narasimha (face of lion and body of human) |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | uraththinAl | through (your) strength |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | nI idandhadhu | you tore |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | varaththAl | through boons (granted by brahmA and other celestial entities) |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | vali ninaindhu | thinking of (his) huge strength |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | siraththAl | through his head |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | nin pAdham | your divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu | vaNangAnAm enRE | was it because he did not worship? (no; it was because emperumAn could not tolerate the faults [committed by hiraNya kashyap] towards his follower prahlAdha) |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | Unak kurumbaiyin | in the hut called body made of flesh |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | uL pukku | entering (analysing) |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | iruL¬† | ignorance (which considers the body as sweet) |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | nIkki | removing |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | gyAnam sudar | lamp of true knowledge |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | koLIi | lighting |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | Enaththu uru Ay | incarnating as varAha form (wild boar) |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | ulagu idandha | one who separated the world from the shell of the universe |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | UzhiyAn | one who was present during deluge, that emperumAn‚Äôs |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | pAdham | divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | nAL dhORum | every day |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | maruvAdhArkku | those who do not worship |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | vAn | paramapadham (SrIvaikuNtam) |
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin | uNdAmO | will it be available? |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | vAn Agi | taking the form of ether (sky) |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | thI Ay | taking the form of agni (fire) |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | maRi kadal Ay | taking the form of ocean |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | mArudham Ay | taking the form of wind |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | (thus, being the controller of universe) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | thEn Agi | (for nithyars and mukthars, permanent dwellers of SrIvaikuNtam and those who have got liberated from samsAram and have reached SrIVaikuNtam respectively) being sweet, like honey |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | pAl Am | he will be enjoyable, similar to milk |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | thirumAlE | Oh the consort of mahAlakshmi! |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | An Aychchi | when born in the clan of cowherds who tend to cows |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | veNNey vizhunga | when swallowing butter |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | mun oru nAL | once upon a time |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | maNNai | all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | umizhndha | spat out |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | vayiRu | the divine stomach |
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy | niRaiyumE | will it get filled-up? |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | pU vadivai | the beauty of flowers |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | Idu azhiththa | lowering their esteem very much |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | pon Azhi kaiyA | having a divine hand which holds the divine chakkaram (divine disc) |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | vayiRu azhala | (followers) to grieve with sorrow |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | vAL uruvi vandhAnai | iraNiyan who came ¬†wielding his sword |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | anja | to become fearful (of your divine form) |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | nin sEvadimEl | (keeping) on your reddish divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | poRi ugirAl | with multi coloured finger nails |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | Idu azhiyach cheRRu | even after destroying to smithereens |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | eyiRu ilaga | showing brightly your teeth |
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi | nI vAy maduththadhu en | why did you fold your tongue? |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | first explanation when he showed his viSvarUpam to bhIshma and others | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | seRRu ezhundhu | getting up angrily |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | thI vizhiththu | looking with fiery eyes (at dhuryOdhana and others) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | senRa indha Ezhu ulagaum maRRu ivai | these are the seven worlds which keep going about |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | (saying so) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | A enRu vAy angAndhu | opening his divine mouth wide open |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | muRRUm | all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | maRaiyavarkku | to bhIshma, dhrONa and other vaidhikas (those who believe in vEdhams) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | kAttiya | showed (in his mouth) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | mAyavanai allAl | other than krishNa who showed amazing power (no one else) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | en Na | my tongue |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | iRaiyEnum | even a little bit |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | EththAdhu | will not praise |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | second explanation when he showed the worlds that he had swallowed to mArkaNdEya | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | ezhundhu | getting up angrily (to destroy the worlds) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | thI vizhiththu | looking with fiery eyes |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | seRRu | destroying (all the worlds) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | senRa indha Ezh ulagum maRRu ivai | (saying) these are the seven worlds that went (inside my stomach) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | AvenRu vAy angAndhu | opening his divine mouth wide open |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | muRRum | all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | maRaiyavarkku | to mArkaNdEya rishi (sage), a vaidhika (one who believes in vEdhams) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | kAttiya | one who showed mercifully |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | mAyavanai allAl | other than emperumAn who has agatithagatanA sAmarthyam (the ability to bind together those which cannot be bound) |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | (another person) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | en nA | my tongue |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | iRaiyEnum | even a little bit |
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu | EththAdhu | will not praise |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | nA | tongue (which is the implement for praising emperumAn) |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | vAyil uNdE | is inside the mouth (without the need for searching for it outside) |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | OvAdhu | many times (without getting tired) |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | uraikkum | apt to say |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | namO nAraNA enRu urai | thirumanthram |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | uNdE | is available |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | mUvAdha | not coming back |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | mA gadhikkaN | in paramapadham (SrIvaikuNtam) which is the goal to be attained |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | sellum vagai uNdE | archirAdhi mArga, the path to go [to SrIvaikuNtam] is ready |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | (when things are like this) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | thI gadhikkaN | in the path to naragam (hell) |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | oruvar | some people |
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE | sellum thiRan | why are they going? |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | en nenjamE | Oh my heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | aRam pAvam enRu iraNdum AvAn | he [emperumAn] is the controller for both the types of deeds, virtuous and sinful |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | sengaNmAl kaNdAy | look at the emperumAn who has reddish lotus like eyes. |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | im maNdhAn | this earth |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | maRi kadaldhAn | the ocean which keeps lapping waves |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | mArudham thAn | the breeze |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | vAn | the sky also |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | puRandhAn | (different from all these) jIvan (all living species), mahAn (one of the essential entities in creation, known as ‚Äúgreat‚Äù), ahankAram (ego) etc |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | thAne kaNdAy | look! they are all emperumAn himself! |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | (this meaning) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | thiRambAdhu | without mistake |
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE | kadaikkaN pidi | know till the end |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | pidi sEr | roaming with female elephant |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | kaLiRu | gajEndhra AzhwAn [a male elephant] |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | aLiththa | protected |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | pErALA | Oh magnanimous entity! |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | podi sEr | applying ashes |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | anaRku | for fire |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | am kai ERRAn | one who held his hand, that rudhra‚Äôs |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | avir sadai mEl | on his shining matted hair |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | pAyndha | fell |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | punal | having [copious] water |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | gangai ennum pEr | having the name gangA |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | pon | great gold |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | un than adi sErndhu | attaining your divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu | aruL peRRAL anRE | did she not get your grace! |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | pon thigazhum mEni | having a form which shines like gold |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | puri sadai | platted, matted hair |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | am puNNiyanum | rudhra [Siva] who has beautiful puNyam (virtuous deeds) |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | ninRu ulagam thAya nedumALum | sarvESvaran (lord of all) who stood and measured all the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | enRum | always |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | iruvar angaththAl thirivarElum | even if they roam around with two [different] forms |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | oruvan | one among them, Siva, |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | oruvan angaththu | holding on to the divine body of nArAyaNa |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | enRum | at all times |
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni | uLan | will sustain |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | nal nenjE | Oh my heart who is well disposed! [towards emperumAn] |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | uththaman | purushOththaman (the best among all entities) |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | enRum | at all times |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | uLan kaNdAy | exists (only to protect us) |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | uLLuvAr uLLaththu | those who think of him |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | uLan kaNdAy | resides permanently |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | veLLaththin uLLAnum | one who is reclining in thiruppARkadal (milky ocean) |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | vEngadaththu mEyAnum | one who is standing in thiruvEngadam (thirumalai) |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | uLLaththin uLLAn enRu | is residing inside (my) heart |
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy | Or | know |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | en nenjE | Oh my heart! |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | Oradiyil thAyavanai | one who measured all the worlds with one divine foot |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | kEsavanai | destroying a demon named kESi |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | thaN thuzhAy mAlai sEr | decorated with cool, thuLasi garland |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | mAyavanaiyE | only that emperumAn who has amazing activities |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | manaththu vai | keep in your heart |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | (if he is attained like this) | |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | Or adiyum | the divine foot which measured the worlds |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | sAdu udhaiththa | kicked such that the wheel broke into smithereens |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | oN malar sEvadiyum | divine foot which is like a beautiful reddish flower |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | Iradiyum | both the divine feet |
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa | kANalAm | could see |