Category Archives: mudhal thiruvandhAdhi

Glossary/Dictionary by word – mudhal thiruvandhAdhi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
A enRu vAy angAndhuopening his divine mouth wide openmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
aAvan thamarthe followers of that paramapurushan (supreme soul or emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar
adaiattainmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
adaiapproach (emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
adaidhaRku anREdid it not become a reason for attaining!mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
adaindhathat which came in-between [not part of one‚Äôs nature]mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
adakkito bring under one‚Äôs controlmudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
adal Azhi koNdAn mAttuthe one who has the belligerent divine disc on his handsmudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
adal Odha vaNNaremperumAn having he complexion of waves which are close togethermudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
adal vEzham iRuththubreaking the tusk of the warring elephant kuvalayApIdammudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
adhanai onRum uNarEn nAnI do not know anything at all about thatmudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
AdhiyAy ninRArwas engaged (in attracting chEthanas)mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
adhu anRu adaiththu udaiththudam was built on that ocean (by SrI rAma) and was brokenmudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
adhu niRkamoreovermudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
adhu niRkalet it be somudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
adidivine feetmudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
adi kamalam thannaithe divine lotus-like feetmudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
adikkEto his divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
adikkufor the divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
adiyai allAlother than his divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
adiyArfollowersmudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
adiyum(his) divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
aduththa kadum pagaigyaRkuagainst garuda, who is a natural enemymudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
aduththu nimirndhilaiyEdid you not grow immediately?mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
Agaththu aNaippArthose who think of emperumAn [when he, of his own volition, comes with causeless mercy]mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
agyAnRuduring that time (when the demons troubled dhEvas, the celestial entities)mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
ahkAdha pUm kidanginhaving moats with unchanging flowers [always fresh]mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
aindhu poRi vAsalamong the five sensory organsmudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal
aiyamy benefactormudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
Alalas! I did not get this fortunemudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
Althat banyan leafmudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
AL amar venRi adu kaLaththuLin the battlefield which contains warriors and victorymudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
Al ilayin mElon top of a banyan leafmudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
Ala ilaiyilon a banyan leafmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
alagu aLavu kaNda sIr AzhiyAykkuone who has seen the boundary (limitlessness) of auspicious qualities and who has the divine chakra (disc)mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
Alam amar kaNdaththu aranSiva, who has poison in his throatmudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal
aLandhadhupervadedmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
aLavu kaNda perumAnOh benefactor, who determined the boundary (of life)mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi
aLavu pOndhaappropriate for measurementmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
Alin ilaion the banyan leafmudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
aLippu(for one) protectionmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
aLiththaprotecting itmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
aLiththaprotectedmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
allAlblaming only himmudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
allalsorrows [disease] of the mindmudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
am kaiwith beautiful handmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
am kaiin beautiful handsmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
am kaibeautiful handsmudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
am kai ERRAnone who held his hand, that rudhra‚Äôsmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
am kai thOyaonce it fell on (your) beautiful handsmudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
am nAval sUzh nAduthe living creatures in the expansive country which is beautiful and goes by the name of jambhUdhwIpammudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
am puNNiyanumrudhra [Siva] who has beautiful puNyam (virtuous deeds)mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
amaiyAuncontrollablemudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
amarar tham bhOgaththAlalong with enjoyment of nithyasUrismudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
amararkku aRiya AmEare they such that celestial people can know?mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
ammUvaruLLumamong these three mummUrththis (the three forms)mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
An Aychchiwhen born in the clan of cowherds who tend to cowsmudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
An mEyththugrazing cowsmudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
An vidai(for one) bull, which has no knowledgemudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
aNaivarEwill attainmudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
anaRkufor firemudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
anbufriendlinessmudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
anbuthe mind which is full of lovemudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai
andharam onRu illaithere is no reason for delaying thismudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
andhiyAlcarrying out sandhyAvandhanam (a ritual carried out thrice every day in salutation of dhEvathAs)mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
angu Am payan enwhat is the benefit going to be derived?mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
Anirai kAththuprotecting the herds of cowsmudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
anjato be afraid ofmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
anjato become fearful (of your divine form)mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
anja kadandhadhudestroyed through fearmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
anjibeing afraid (like this)mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
anji azhudhEncried out of fearmudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
anjinEnI was scaredmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
anjumfearful place (that it is the burning firewood thrown by the hunters)mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
anRuthat daymudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
anRuduring that timemudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
anRu¬† during that timemudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
anRuduring delugemudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
anRuduring that timemudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
anRu aLamara nIzhalon that day [once upon a time], under the shade of the banyan treemudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal
appEr AmemperumAn attains that namemudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
Appu avzhindhu ozhiyumwill get annihilated, after getting liberatedmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
Ar idar paduvArwho will experience sorrows?mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
Ar oruvarE AvAris there anyone who is comparable to me?mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
aRai pulanumhe is also the oceans which keep making noise continuouslymudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
aRam pAvam enRu iraNdum AvAnhe [emperumAn] is the controller for both the types of deeds, virtuous and sinfulmudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
aran(for one) it is haran [sivan]mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
araN Ayathose which are protective devicesmudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
aravam vittudriving away the snake kALiyan [from the river yamunA]mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
aravaNai mEl pEr AyaRku AtpattAr pErthose who have the names of the followers of emperumAn, who came out of the mattress of AdhiSEshan in order to protect his followers, as a cowherdmudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar
aravuthiruvananthAzhwAn (Adhi SEshan)mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
aravu aNai mEl kaNduseeing atop the mattress thiruvananthAzhvAn (serpent AdhiSEsha)mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
ArAyappattu aRiyAr kaNdIryou would see that they are not questioned [by the messengers of yama].mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar
ArE aRivArwho can knowmudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
aRilisten (to this)mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
ari uruvum AL uruvum Agibeing in the form of narasimham, which is a combination of human body and lion‚Äôs facemudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
aridhuis rare to attain.mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
aRivAn Amwould he know?mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal
ariyadifficult to controlmudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
ARiya anbu ilwithout the bhakthi which had simmered after reaching a crescendomudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
aRIyAdhuwill not know.mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
ariyAyas narasimhan (face of lion and body of human)mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
ARREn enRuI cannot survive (in a direct contest)mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
Arththadue to bindingmudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
ARurivermudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
aru vinaigaLterrible deedsmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
aru vinaiyOdudangerous entities such as ignorancemudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
aru vinaiyum sArAsins which cannot be got rid of, will not come anywhere nearbymudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
aruL allAlapart from his gracemudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
aruL peRRAL anREdid she not get your grace!mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
aruLumgracemudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
Arvam puriya parisinAlin the path of lovemudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
asurar kOn vIzhahiraNyan, the leader of demons, falling downmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
AvAnhe is all of thesemudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
avan than paNbu Azhi thOL paravi Eththennumwill instruct to worship his divine shoulders which are like beautiful ocean.mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai
avanai alladhuother than emperumAnmudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
avanai allAl thozhAwill not worship anyone other than him [emperumAn]mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
avarthe emperumAnmudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
avar avarpeople who have raJo guNam (yielding to passion) and thamO guNam (yielding to laziness)mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
AvArO ALwill they become servitors?mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
AvenRu vAy angAndhuopening his divine mouth wide openmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
avir sadai mElon his shining matted hairmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
aviyAdha gyAnamumgyAna (knowledge) which is the indestructible form of bhakthi (devotion)mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN
avvaNNam Amhe transforms himself that way.mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
avvuruvam thAnEhe attains that formmudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
Ay malar koNdutaking flowers after proper selection, in the handmudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
ayal ninRastanding close (to me)mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
ayalArall the othersmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
ayanbrahmA who was born to emperumAnmudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
Ayarbelonging to the cowherdsmudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
AychchiyaSOdhA pirAtti (mother yaSOdhA)mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
Ayira vay nAgaththu aNaiyAnemperumAn who is lying on the mattress of AdhiSEshan with thousand hoodsmudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
Ayiram pEr sem kaN kariyAnaiemperumAn who has a thousand divine names, has reddish, divine eyes and who has a dark divine formmudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
Ayth thAyyaSOdhA, your cowherd mothermudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
azhalumglowing red hotmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
Azhichakkaram (divine disc, sudharSan)mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
Azhi kaiyAlwith the divine hand holding chakkaram (divine disc)mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
Azhi nenjamEOh heart, deep like the ocean!mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
Azhi nenjEOh profound heart!mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
Azhi nenjEOh my heart, which is as deep as the ocean!mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
azhippu(for one) destructionmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
AzhiyAnone who reclines on the ocean [thiruppARkadal]mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
AzhiyAnemperumAn who holds the chakkara (divine disc) in his handmudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
AzhiyAnai aNugu ennumwill instruct to approach chakrapANi (emperumAn, who has the divine disc in his hand)mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai
bAlan thanadhu uruvAyhaving the form of a childmudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
bhUmithe worldmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
bhUmiwas the earthmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
bhUmi ALwArwill rule this earth toomudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
Butmudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
bUtham aindhumthe five elementsmudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN
charaNhe is the means (path to attain)mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
charaNabeing the means for all the four purushArthams (benefits) [righteousness, wealth, lust and liberation]mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
chEri thiriyAmal sem niRIiensuring that they do not loiter in the streets of worldly objects such as sound, smell etcmudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
dhanamAyathe wealth of kainkaryam (service to emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
dharaNi thanadhu AgaththAnEone who had presumed that the earth is hismudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
dharumanaiyE nOkkum(at the end of its life on earth) will attain only yama, the deity of righteousnessmudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
dheyvam enRu EththEnI will not respect as deitymudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
dheyvaththu isaiyum karumangaLappropriate activities (like creation, destruction etc) for these deitiesmudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
dhUpamsmokemudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
dhUpam kai Endhiholding the fragrant smoke stand in the handmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
eduththadhuheld as umbrellamudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
eduththutaking hold ofmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
een thuzhAyAnaiemperumAn who has sweet thuzhAy (thuLasi) garlandmudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
eLidhAgawith easemudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
eLidhileasilymudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
eLidhuwill be easymudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
ellAmall thesemudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
em AdhisarvESvaran (supreme being), who is the cause for my existencemudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
em ennumthinking that this is oursmudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
em kOn avan thamarE enRupraising them by saying ‚Äúaren‚Äôt they the followers of my swAmy (lord) sarvESvaran (supreme being)‚Äùmudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar
em pemmAnaimy emperumAn (lord)mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
emperumAnsarvESvaran (supreme being) alsomudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
enfor what purposemudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
enhow is (this) possible?mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
enmymudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
eNkeep meditatingmudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
en Agil enwhat if something happens (to someone)?mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
eN dhisaiyum pOyinavumpervading all 8 directionsmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
en kolhow?mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
en mElon me (having qualities as mentioned above)mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
en Namy tonguemudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
en nAmy tonguemudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
en nenjamEOh my heart!mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
en nenjEOh my heart!mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
en sevi iraNdummy two earsmudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
en uLLammy heartmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
en uLLamOh my heart!mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
enakkufor memudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
enakkuto me (who is so fortunate)mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
EnamAy ninRArkku iyalvu enbarEare the path to attain varAhap perumAL, say people (how ignorant!)mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN
Enaththu uru Ayincarnating as varAha form (wild boar)mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
enbarso will say (gyAnis, the knowledgeable)mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
endhaiyou, my swAmymudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
Endhiholdingmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
Endhiyacarryingmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
Engiyearningmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
eNmarthe eight vasusmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
eNNaththAn AmOis it possible to think?mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
ennEhow was it?mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
eNNilif one were to delve into thismudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
ennORRAywhat penance did you perform! [to get this fortune]mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
enRu aimpulanumthe five sensory organsmudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN
enRumat all timesmudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
enRumat all timesmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
enRumat all timesmudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
enRumwhenever emperumAn reclinesmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
enRumalwaysmudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
enRumat all timesmudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
enRumat all timesmudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
eppOdhumat all timesmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
eri(for one) like firemudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
eri kadhiroN thannaisun who is emitting his raysmudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
eri uruva vaNNaththAnhiraNya kashyap‚Äôs form, which is like firemudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
eRindhathrown (on those elephants)mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
eRindhathrownmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
ERRAnhas always sustained.mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
ERRAnhaving (the not so famous) bull as vehiclemudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
EththAdhuwill not praisemudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
EththAdhuwill not praisemudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
Eththipraising (his auspicious qualities)mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
EththudhirElif you [attain and] praise himmudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
Eththuvarwill praise [emperumAn]mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
evvaNNam sindhiththuin whichever way they thinkmudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
evvinaiyar Agilumirrespective of their deedsmudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar
eydhashot arrowsmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
eydhAnone who shot the arrowmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
eyil eriththAnburnt the three towns (of his followers)mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
eyiRRu aLavuone part of the tuskmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
eyiRu ilagashowing brightly your teethmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
Ezh ulagu uNduswallowing the seven worldsmudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
Ezh ulagum thAyanavumgoing past seven worldsmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
EzhaigALOh those who have lost the wealth of bhagavath vishayam (knowledge of emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
ezhuplease get upmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
ezhuarise (to worship like this)mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
ezhu naraga vAsalat the gates of the seven types of hellmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
Ezhu ulagu uNdu¬† keeping all the worlds in his stomach [during deluge]mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
ezhudhumlet us get upliftedmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
ezhumwill be upliftedmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
ezhundhugetting up angrily (to destroy the worlds)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
ezhuvArthe aiSvaryArthis (those who go after wealth) who leave (after obtaining¬† the wealth that they wanted)mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
first explanation when he showed his viSvarUpam to bhIshma and othersmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
gangai ennum pErhaving the name gangAmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
gangaiyAnSivan who is having gangA on his head (to rid of sins)mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
guNam koLLum(without considering such sins, emperumAn) will only look at the good deeds.mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
gyAnam sudarlamp of true knowledgemudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
gyAnaththuthrough knowledgemudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
idai kazhiyEonly the corridor (space between the entrance and the inner portion)mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
idaiyidaiyil mInstars which appear in betweenmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
idandhadhu(in varAha form) dug outmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
idandhAnaitaking it on his tusksmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
idandhu, uNdu[as varAha avathAram] dug up and eaten [during deluge]mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
idarthe results of our deeds that we carryout standing,¬† sitting, lying and walkingmudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
idar Azhi nIngugavE enRulet the ocean of sorrow (in this world) disappearmudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA
idhu nI padaiththuthis world was recovered (after accepting water)mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
Idu azhiththalowering their esteem very muchmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
Idu azhiyach cheRRueven after destroying to smithereensmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
igazhvAymay disparagemudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
ilangai vaiththAnrAvaNa who had kept her in ilangai (lankA)mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
im maNdhAnthis earthmudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
imaieven for a momentmudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
imaiyAdha kaNNAlwith the inner eye¬†[heart] which does not have any contraction of knowledgemudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
imaiyAdhu irupparEmeditating without a breakmudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
in mozhiyEsweet wordsmudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
In thuzhAyAn adikkE sellato approach the divine feet of purushOththama (emperumAn) who is adorning thuLasi garlandmudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
ininowmudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
inihenceforthmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
inRutoday [when I have been blessed by his knowledge]mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
inRu mudhalAgastarting from nowmudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
Ir aindhu mudiyAn¬†the ten headed rAvaNanmudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
Ir ari Aybeing the enemy appropriate to be cutmudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
Ir aRuvarthe 12 Adhithyasmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
Iradiyumboth the divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
iRaiin a cornermudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
iRainjumworshipmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
iRaiyAnrudhra (Sivan) one who considers himself as Godmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
iRaiyEnumeven a little bitmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
iRaiyEnumeven a little bitmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
iRaiyumhe is the paramapadhanAthan (the Lord of SrIvaikuNtam)mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
iraNdu adiyumboth divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
iraNiyanadhu AgamiraNiyan (hiraNyakashyap)‚Äôs heartmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
iraNiyanaihiraNya kashyapmudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
iraNiyanaihiraNya kashyap‚Äôsmudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
Irndhantore apartmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
iru visumbilfrom the expansive skymudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
iru visumbumhe is also the well spread skiesmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
iru visumbum kARRumcausative factors such as the expansive sky (ether), wind etcmudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
iruL agalathe darkness (of ignorance) to leavemudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
iruL¬†ignorance (which considers the body as sweet)mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
irum siRai puLhuge bird garuda with massive wingsmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
irundha Amwere presentmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
irundhAl singAsanamAm(he) is the throne when he sitsmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
irundhAnone who incarnatedmudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
irundhilaiyEwere you not!mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
iruvar angaththAl thirivarElumeven if they roam around with two [different] formsmudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
ivar ivar em perumAn enRu Eththipraising a few deities as ‚Äúhe is our swAmys (Lords)‚Äùmudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
ivvulagu aLavum uNdOwas it bigger than the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
iyal amararnithyasUris who are fitmudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
iyalvAga¬† appropriatelymudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
iyalvAgaappropriately (to others)mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
kadai veNNeybutter that was churnedmudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
kadaikkaN pidiknow till the endmudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
kadaindhAnone who churned (the milky ocean)mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
kadal kadaindhathe one who churned the ocean [with the request from the dhEvas as the reason]mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
kadal kadaindhadhu enRuwhen was the ocean (of milk) churned?mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
kadal Odhamthe waves in thiruppARkadal [kshIrAbdhi or milky ocean]mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
kadandhaone who measured itmudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
kadaththumwill enable to crossmudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
kadi kamalththu uLfloating inside the fragrant lotus (which came out of emperumAn‚Äôs navel)mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
kaiheld in the handmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
kai koduththamercifully handing over to him for protectionmudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
kai kUppi ninRustanding and folding their palms together (like in anjali posture)mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
kai nAgam kAththAnthe one who protected the elephant, gajEndhrAzhwAn with the trunk¬† [in our sampradhAyam, it is common to denote certain entities as AzhwAn to bring in a distinction of superior knowledge about emperumAn, over other entities; gajEndhra is one such]mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
kai thAmthe hands themselvesmudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
kai thozhudhakkAlif worshipped with handsmudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
kai thozhudhEndid anjali (joined palms together in salutation)mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
kai thozhudhumwe shall worshipmudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
kaiyaare present in your handsmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
kaiyadhuweapon in one‚Äôs handmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
kAl alaipparising against his divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
kAlai ezhundhuwaking up in the morning (which nurtures the sathva guNam (purely good quality))mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
kaLiRugajEndhra AzhwAn [a male elephant]mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
kaLiyildue to vanitymudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
kAmar pUm kOvalat thirukkOvalUr which has both natural and artificial beautymudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
kAmbu Ey men¬† thOLiyaSOdhA, having slim shoulders looking like bamboomudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
kaN kANA, sevi kELAeyes will not see; ears will not listen to.mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
kaN padaiyuLwhen he is reclining in a sleeping posturemudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
kaN paduthta Azhiocean on which [you are] recliningmudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
kaN valAraumsleeping because of that [soft caressing]mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
kANato look at in amusementmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
kANaas one keeps lookingmudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
kanai kazhalEdivine feet with ornaments which make a soundmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
kANalAmcould seemudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
kaNam veruvamaking the dhEvas (celestial persons) and asuras (demons) get scared as to what would followmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
kANbaArkkumthe others who desire to seemudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
kANbadhaRkuappropriate to worshipmudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
kANbadhaRkuto¬† see (the path)mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
kANbadhuto worshipmudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
kAnbarthey will see and enjoymudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
kaNdEnI sawmudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
kaNduseeingmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
kaNduseeing thatmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
kaNduseeing (that)mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
kaNdu aRidhiyEhave you seen and enjoyed?mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
kaNdu aRidhiyEhave you worshipped?mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
kanithe demon who was in the form of wood-applemudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
kanjanaiwas (king) kamsamudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
kANkilAnwould not knowmudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
kaNNanthe one who was born as krishNamudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
kaNNanthat emperumAn‚Äôsmudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
kanRE pOllike the calfmudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
kanRudemon who came in the form of a calfmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
kAppuis the protectormudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
kApputhe deities who serve as guardsmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
kAr(for one) like cloudmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
kArlike a (rain bearing) cloudmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
kAr kOduSankam (conch pAnchajanya) which reverberates like the cloudmudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
kAr Odha vaNNanthe one who has the complexion of cloud and oceanmudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
kAr udaiya min enRu¬†thinking that it is the lightning amidst cloudsmudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
karavu inRiwithout hidingmudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
kaRpanavumto learnmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
kaRpanavumlearningmudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
kaRRenI practised.mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
kaRRu uNarndha mElaith thalai maRaiyOrthe well versed, great vaidhikas (learned in vEdhas, sacred texts)mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
kARRumhe is also the windmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
karudhuvAymay think [good]mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
karum kadalEOh, black coloured ocean!mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
karumamprofessionmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
karuvarangaththuL kidandhulying inside the wombmudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
kAththuremoving itmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
kAttiyashowed (in his mouth)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
kAttiyaone who showed mercifullymudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
kAyAm pU mEnithe colour of kAyAm pU (a blue coloured flower)mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
kazhalthe divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
kazhal onRuone leg of namuchi [son of mahAbali]mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
kazhiyAwithout going outmudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
kazhiyumwill get disengagedmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
kedumAmwill be destroyedmudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
kEL avanadhuhis, who is all relationships (to me)mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
kEsavanaidestroying a demon named kESimudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
kEttu irukkumwill hear and sustain themselvesmudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
kEzhalAyin the form of a wild boarmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
kidandhadhu anrEwas it not staying?mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
kidandhadhuvumreclinedmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
kidandhAnairecliningmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
kIndAnairemoving from the wall of universemudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
kINdAnumtoremudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
kIzhArOduwith samsAris (dwellers of materialistic realm who think that AthmAs are their own)mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
kodu mudhalaicruel crocodilemudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
koduththAraione who gave (what was not his, but presumed to be his)mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
kOL nAgaNaiyAnone who has his mattress, the radiant AdhiSEshanmudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
kOla karumEnihaving ¬†beautiful, black formmudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
kolai yAnaithe elephant which was placed to killmudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
koLIilightingmudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
koNdAnaione who made (his property)¬† as his ownmudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
kudai kaviththuinverted like an umblrellamudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
kudam Adidancing with potsmudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
kunRamwas the gOvardhana hillmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
kunRam eduththalifting (gOvardhana) hillmudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
kunRuis thirumalaimudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
kunRulooking like a hillmudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
kunRu eduththulifting gOvardhanagiri (like an umbrella)mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
kurai kazhalE(due to the sounds of ornaments) resounding divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
kural ovAdhuwithout stopping (your) cryingmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
kuRal uruvAyin the form of a vAmana (dwarf)mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
kuravai kOththucarrying out rAsakrIdai with cowherd girls [rAsakrIdai is a game in which two persons grip their hands in a crossed way, together, and go in a circular motion, with their planted feet acting together as the centre]mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
kuRavarhunters‚Äômudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
kURAy(you) tellmudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
kURiyathe words spokenmudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
kUriyasubtlemudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
kuRRam seyyinumif sins are committedmudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
kURRorupAl mangaiyAnsustaining his wife pArvathi on one part (of his body)mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
kurundham osiththuuprooting the tree kurundham (a flower bearing tree) in which a demon had enteredmudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
kURuvadhEwill keep sayingmudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
mA gadhikkaNin paramapadham (SrIvaikuNtam) which is the goal to be attainedmudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
mA madhiLhaving huge protective wallsmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
mA mEni(emperumAn‚Äôs) great divine formmudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
mA mEni mAyavanukku¬† allAdhumother than emperumAn who has great divine form and is a wondrous entitymudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
mA vadivinwith a huge form (as thrivikraman)mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
mA vAy piLandhutearing apart the mouth of demon kESi who came in the form of a horsemudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
madhak kaLiRu aindhinaiyumthe five sensory perceptions which are like elephants in rutmudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
magizh alagu onRE pOljust as the seed of the magizham tree (a kind of flower bearing tree with sweet fragrance) can be kept in a very restricted location as well as in an expansive locationmudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
magizhndhu maruvuenjoy with happinessmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
mAlthe supreme emperumAn onlymudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
mAlone who had affection [towards his devotees]mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
mAlbiased towards his followersmudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
mAlemperumAnmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
mAl adiyE kai thozhvAnto worship the divine feet of emperumAn with handsmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
mal attukilling wrestlers (chANura and mushtika)mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
mAl Odham vaNNaremperumAn with the complexion of large oceanmudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum
mAl vidai Ezh seRRukilling seven huge bullsmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
mAl yAnaihuge elephantmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
mAl yAnai pEramaking the huge elephants, which are grazing in the fields, to leavemudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
mAladhu idamis the place desired by emperumAn as his dhivyadhESam.mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
malaiyAlwith gOvardhana hillmudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
malaiyumthe mountainsmudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
malaiyumresultant factors such as mountainsmudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
malar koNdutaking fragrant flowersmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
malar magaLSrIdhEvip pirAtti (mahAlakshmi), who was born in a flowermudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
mAlumoverwhelmed (due to that happiness)mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
maNthe earthmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
mAnmArIcha (a demon related to rAvaNa) who came in the form of deermudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
maN aLandha sIrAn(without considering his greatness) the one who has the simplicity of measuring all the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
maN irandhu koNda vagaithe way you begged for and obtained earthmudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
maN thA‚ enagive (three footsteps of) earthmudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
man uyirgatku ellAmfor all the jivAthmAsmudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
manach chudaraithe lamp of their heartsmudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
maNam maruvain order to marry (nappinnaip pirAtti) [krishNa‚Äôs maternal uncle‚Äôs daughter]mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
manammAsu thIrumall the faults in their minds such as ignorance etc will exitmudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
manaththu vaikeep in your heartmudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
mandhirangaLSlOkas (hymns about emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
mandhiraththAlwith hymns [not involving actions]mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
maNi viLakkAm(he) is the auspicious lampmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
maNNadhOwas it in the (dissolved) earth?mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
maNNagaththAyOh one who incarnated in this samsAram (materialistic realm)mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
maNNaiall the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
maNNaLandhameasuring all the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
maNNumthe earthmudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
maradhagamE pOlaembedded like an emeraldmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
maRai(for one) vEdham (sacred texts) not composed by menmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
maRai payandhaone who taught vEdhas (sacred texts)mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
maRai¬†vEdham (sacred texts)mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
maRaiththadhuhiding itmudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
maRaiyavarkkuto bhIshma, dhrONa and other vaidhikas (those who believe in vEdhams)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
maRaiyavarkkuto mArkaNdEya rishi (sage), a vaidhika (one who believes in vEdhams)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
marAmaram Ezh seRRupiercing seven peepal treesmudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
maraNAyathose who have death as a natural phenomenonmudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
maRandhaRiyEnI have not forgottenmudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
maRappanOhow can I forget?mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
maravadiyAm(he) is the divine sandalsmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
mArbu idandhatearing his chestmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
mArbu idandha¬† tearing the heartmudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
maRi kadal Aytaking the form of oceanmudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
maRi kadaldhAnthe ocean which keeps lapping wavesmudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
maRi kadalumthe oceans which throw up waves constantlymudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
mARRAdhu vIRRirundhawithout change (in donating)mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
maRRuanother entitymudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
maRRumoreovermudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
maRRubeing different (from emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
maRRucan he become my equal?mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
mArudham Aytaking the form of windmudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
mArudham thAnthe breezemudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
mArudhamumthe airmudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
mArudhamumbreezemudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
marudhu idai pOycrawling between the two arjuna treesmudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
mARum pal yAkkaiwith various forms which keep changing constantlymudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
maruvAdhArkkuthose who do not worshipmudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
mArvu idandhAntore the chest of iraNyan (hiraNyakashyap) (for the sake of his devotee prahlAdha)mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
mAsUNumto become stainedmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
mAvali pAltowards mahAbalimudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
mAvaliyai irandhubegging mahAbalimudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
mAyato be hiddenmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
mAyato diemudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
mayakkuentities to bewildermudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
mayangamaking people (both friendly and inimical) bewildered/perplexedmudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
mAyavanai allAlother than krishNa who showed amazing power (no one else)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
mAyavanai allAlother than emperumAn who has agatithagatanA sAmarthyam (the ability to bind together those which cannot be bound)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
mAyavanaiyEonly that emperumAn who has amazing activitiesmudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
mElin earlier timemudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
mEl oru nALin earlier timemudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
mEl oru nALonce upon a timemudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
mEla surardistinguished celestial beings [nithyasUris]mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
mey enbar(rishis, sages) will say that it is truemudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
mey enbarwill say it is truemudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
mey enbar(vaidhikas, experts in vEdhas) would say (that it) is truemudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
mey gyAnaththaltrue knowledge which takes the form of devotionmudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
midaindhavaisins which are the causative factor for getting the physical bodymudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
mIn vIzhawith the shooting star fallingmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
mINdu ozhiya vENdilto make them go backmudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
mU adiyAlwith three stepsmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
mudhalis primarymudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
mudhalAvAnis the causal entitymudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
mudhalAvArare importantmudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
mudhalAyathe cause of everythingmudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
mudiyumdivine crownmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
mugil vaNNAhaving the complexion of cloudmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
mugizh virindha sOdhi pOl thOnRumthat which appears like a brightened radiancemudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
mulai thandha ARuthe way she suckled youmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
mulai thandhALthe one who suckled youmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
mulai uNdusuckling (pUthanA‚Äôs) milk (along with her life)mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
munonce upon a timemudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
munin earlier timesmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
munoncemudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
mun oru nALwhen he incarnated as SrI rAmamudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
mun oru nALonce upon a timemudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
munbu Uzhi kANAnai kAN ennum kaNeyes will instruct to worship emperumAn who does not see the time of eonsmudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai
muniyAdhuwithout getting angry (at me)mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
munnamfrom time immemorialmudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
munnamin earlier times itselfmudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
mUnRuthe three citiesmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
mUppu illaithe six changes, including aging, are not presentmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
muraNenmitymudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
muraN azhiyato annihilate his strengthmudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
muraNai vali tholaidhaRkAm enREwas it not to remove the ahankAram (egotism) and mamakAram (possessiveness) [of samsAris such as ourselves]!mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
mUri nIr vaNNanemperumAn who has the complexion and nature of the vast oceanmudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
mUri thAL kOminclose (the gates of hell) with strong latchmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
muRRUmall the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
muRRumall the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
mUrththi uruvEthe divine form of thrivikramamudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
mUrththiyarE Avarwill surely have as their basic naturemudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
mUvAdhanot coming backmudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
mUvarEbrahmA, vishNu and Siva, the threemudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
muyalgiRpArkku allAlother than those who attempt tomudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
muyalvArwill attemptmudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
muyangu amaruLin the mahAbhAratha battlefield which is full (of armies)mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
nAmy tonguemudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
nAtonguemudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai
nAtongue (which is the implement for praising emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
nAdik koLLumwill join togethermudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
nAdilumwhen thinking (with the mind)mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
nAduvanI shall think ofmudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
nAgam koy pUm pOdhu koNduwith beautiful flowers plucked from punnai tree [a kind of flower bearing tree]mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
nagarhis dwelling place SrIvaikuNtammudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
nagaram aruL purindhuproviding dwelling placemudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
nAL dhORumevery daymudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
nal idhazhth thAmaththAlwith a garland which has beautiful petals of flowersmudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
nal mAlai koNduwith beautiful garlandmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
nal nenjEOh [my] good heart!mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
nal nenjEOh my heart who is well disposed! [towards emperumAn]mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
nal thAmarai adi sE adiyaithe divine reddish feet that resembled beautiful lotusmudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
nAl vEdha agaththAyOh one who is flourishing in the sacred texts!mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
nallAnthe benefactor‚Äôsmudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
naLLEnI will not move closelymudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
nALumeverydaymudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
nALumeverydaymudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
nAlvarkku aRam uraiththaone who gave a discourse to four rishis on dharma (righteousness)mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal
namaiyAmaleven if not controlledmudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
nAmamnamemudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
nAmam nIr vaiyagaththuin the famous earth surrounded by oceanmudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
naman thamarAlby the messengers of yamamudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar
nAmaththAlwith his divine namesmudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
nAmE aRigiRpOmonly we (who are blessed by his causeless mercy) knowmudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
namO nAranA ennum¬† thirumanthram with eight syllablesmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
namO nAraNA enRu uraithirumanthrammudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
nAnadiyEn [I, the servitor]mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
nAn mugaRku¬† for brahmAmudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
nANAmai naLLEn(I) will not approach, without any shamemudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
nandhuvikkumputting outmudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
nangu aRindhanaknew very wellmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
nAngu idaththumin these four dhivyadhEsamsmudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
nangu uNarvArknowing wellmudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
nAngu Uzhi ninRubeing stable for four yugas (several eons)mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
nanju uNdudrinking poisonmudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
nAnRa mulai thalaifrom the sagging bosommudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
nanRuwill yield benefitsmudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
nAraNan(for one) it is nArAyaNanmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
nayamthe matters desired (by samsAris)mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
nayam ninRabeing in the form of SAsthras (sacred texts)mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
nayavEnI will not desire as minemudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
nediyOy adithe divine feet of emperumAnmudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
nedumAlthe one who has extreme love [towards his devotees]mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
negizhato be rid ofmudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
nEmi(for one) chakkaram (chakra, divine disc)mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
nEmiyumthe divine sudharSana chakram (disc)mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
nenjamEOh heart!mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
nenjEheart!mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
nenjEOh [my] heart!mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
nenjEOh my heart!mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
nenjEOh heart!mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
nEr Amthose who came as enemiesmudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
nEr valiyOn Anahaving the strength to fight in direct combatmudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
nErE irundhumbeing very close (to emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
neRi ninRastanding firmly in the good path (of attaining emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
neRi vAsan thAnEyAy ninRAnaiemperumAn who is both the path and the goalmudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal
nIyou (who are a sathya sankalpan, one who fulfils what he says)mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
nIyoumudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
nIyoumudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
nIyoumudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
nI aLandhameasured by youmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
nI aLavu kaNda neRi aRigilEnI am not able to know the extent of the deeds carried out by youmudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi
nI idandhadhuyou toremudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
nI kidandha pAlthe milky ocean where you are recliningmudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
nI kuRRamAk koLLalyou should not mistakemudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
nI vaLarndhayour sleepingmudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
nI vAy maduththadhu enwhy did you fold your tongue?mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
nIdhiyAl Odhiproperly reciting the divine namesmudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
nIkkiremovingmudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
nIL aravaich chuRRicoiling the long snake (vAsuki) as rope (for churning)mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
nIL kadaluLin the expansive oceanmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
nIL kazhalAnone having long divine feet (the origin of gangA)mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
nIL kOval ponnagarumsweet and beautiful thirukkOvalUrmudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
nIL mudiyaiextended (ten) headsmudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
nIL mudiyAnhaving the long crown (indicative of his greatness)mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
nIL visumbilArthe dhEvas (celestial entities) in the expansive skymudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
nilamearthmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
nilam muzhudhum ANdAlumeven if one were to get all the wealth to rule all the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
nilanumhe is also the bhUmi (earth)mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
ninyourmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
nin adiyaiyour divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
nin adiyEonly your divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
nin AgaththALresides in your heartmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
nin Agaththuin your divine formmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
nin pAdhamyour divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
nin pugazhE pAduvanI shall sing only your praisesmudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
nin sEvadimEl(keeping) on your reddish divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
nin undhiyAnwas born from your divine navelmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
nin urugiwith boundless love towards youmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
ninaidhaRku ariyAnaione who would not know (of his own effort)mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
ninaindhuthinking of stealing butter (even then)mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
ninnaiyoumudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
ninRAlwhen emperumAn standsmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
ninRAn irundhAn kidandhAn nadandhAnE enRAlif we say that (emperumAn) stands, stays, reclines and walksmudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
ninRAyAldid you not shower your mercy by standing!mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
ninRustanding (near mahAbali)mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
ninRu ulagam thAya nedumALumsarvESvaran (lord of all) who stood and measured all the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
nIr(for one) comfortable watermudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
nIr aLavum sella nimirndhadhuit rose to reach the waters covering the universemudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi
nIr AzhiyuL kidandhuin the thiruppARkadal (milky ocean) containing water, where you were recliningmudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
nIr ERRAnaiemperumAn who received water [which is given as indication of commitment to donating]mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
nIr ERRutaking almsmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
nIr Odham mA kadalocean which is full of water and which keeps throwing up wavesmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
nirai malar koNduwith strung flowersmudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
nirai vidai Ezhthe seven fat bullsmudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
niRaiyumEwill it get filled-up?mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
nIrERRadhu evvulagamfor which world did you accept watermudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
nIRRAnsmearing ashes (to get rid of a curse)mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
nisAsarar mElon the demons (madhu and kaitabha)mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
nIttimaking them growmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
niyamangaLAl paravapraising as per the way SAsthras [scriptures] ordainedmudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkE
nIyum thirumagaLumperiya pirAtti (SrI mahAlakshmi) and youmudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
nizhal maNivaNNaththAnhaving a cool, comfortable form like a blue gemstonemudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
nOkkiseeing the svarUpam (basic nature) of self as well as of emperumAnmudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
nOkkumwill knowmudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
nOydisease of the SarIram (physical body)mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
nudangu idaiyaisIthAp pirAtti who had slender waistmudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
nUl(for one) Agamam (scripture) composed by menmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
nuN kELvi vAy vArgaLthose who have subtle knowledge through hearingmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
OdhanIr vaNNanaiemperumAn who has the complexion of oceanmudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
Odhi uru eNNumreciting hymns and counting themmudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
Odhuvadhumbeing listened to (by these great people)mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
Odimoving rapidlymudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
oN kEzh vilagu karum kadalumocean which is beautiful, throws waves and is black in colourmudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
oN kuravarwise inhabitants (hunters) of thirumalai hillmudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
oN malar sEvadiyumdivine foot which is like a beautiful reddish flowermudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
oN pUthe radiant lotus flowermudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
oN thAmaraiyAL oruvanaiyEonly nArAyaNa, consort of SrI mahAlakshmi who dwells on the radiant lotus flowermudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
oN thArai nIrradiant stream of water (poured by him)mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
Ongu Odha vaNNAOh the one who has the divine form with the complexion of an ocean with agitating wavesmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
onRu mEni(of the two) one is a body to the othermudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
onRumeven a little bit [of his nature, qualities and wealth]mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
Orincomparablemudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
Orknowmudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
Or adiyumthe divine foot which measured the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
Or adiyum pAr uduththathe other divine foot surrounding the entire universemudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi
Or ari Ayunique form of narasimha (face of lion and body of human)mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
Or Azhi sUzhndha¬†surrounded by the unique oceanmudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
Or AzhiyAn adiyEthe divine feet of emperumAn who is reclining, holding the incomparable sudharSana chakkaram (divine disc)mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
Or EnamAya unique boar [incomparable]mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
Or iruvarthe twin aSvinI dhEvasmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
Or kai mElon top of the other handmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
Or ponnAzhi Endhi(in the other hand) holding the unique, beautiful sudharSana chakra (disc)mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
Oradiyil thAyavanaione who measured all the worlds with one divine footmudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
Orppanavumthinking ofmudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
oru kaiwith one divine handmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
oru kai paRRiholding in one handmudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
oru kOttin mElin a corner of one tuskmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
oru mAlaiyAlwith the incomparable garland of words, purusha sUkthammudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
oruvanone among them, Siva,mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
oruvan angaththuholding on to the divine body of nArAyaNamudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
oruvanAyasleeping without a companionmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
oruvarthe incomparable sagesmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
oruvarsome peoplemudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
OvAdhucontinuouslymudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
OvAdhumany times (without getting tired)mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
OvAdhu eppOdhumalways, without any breakmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
ozhivadhallAlother than leaving that placemudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar
padaiweaponmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
padai anREis it not an upAyam (means)!mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
padai Arumlike a swordmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
padaiththacreatedmudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
padaiththacarried outmudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
pAdam aththAl eNNinAncounted with his divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
padam nAgaNaikkidandhareclining on the mattress of thiruvandhAzhwAn (AdhiSEshan) with hoodsmudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum
padam udaiyahaving spread hoodmudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
pAdhamdivine feetmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
pAdhamdivine feetmudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
pAdhamEdivine feetmudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
padhinoruvarthe 11 rudhrasmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
padithe earthmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
padidivine formmudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
padi kadappameasured the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
pAdilumwhen singing (with the mouth)mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
padu thuyaramits deep sorrowmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
paduththa perum pAzhithe large cot on which (emperumAn) reclinesmudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
pagarato teach (others)mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
pagazhiand arrowsmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
paibeautifulmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
pai nAgam paLLiyAnemperumAn who has as his mattress, the expansive thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
paim kaNhaving beautiful eyesmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
pAl Amhe will be enjoyable, similar to milkmudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
pAl Odham sindhadroplets to fall on the milky oceanmudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum
pala pagalumtime immemorialmudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
pali yERRaone who took almsmudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
pallArmany others‚Äômudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
pAmbu aNaiyAnemperumAn who has thivananthAzhwAn (AdhiSEsha) as his mattressmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
pAmbu aNaiyinAnemperumAn who has thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) as his mattressmudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
paNhaving musical intonation as the most important partmudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
paN purindha nAn maRaiyOnbrahmA, who was taught the four vEdhas, along with their [musical] tunesmudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
paNbALAOh one who is simple!mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
paNbanbenefactor with simplicitymudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
paNbuauspicious qualitiesmudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
paNivAr kaNdIrsee those who worshipmudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
pAraLavum Oradi vaiththukeeping one divine foot till the end of this world [to measure it]mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi
pArasi nALon the day of dhvAdhaSi (12th day of new moon or full moon)mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
paraviworshipmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
paRRiscooping (the chEthanas, the sentient entities)mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
paRRias dwelling placemudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
paRRiyAn kaiis the divine hand of one who holds it.mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
pAvambad deedsmudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
payandhaone who was taughtmudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
pAyndhafellmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
pAyum pani maRuththablocking the torrential rainmudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
pazhippAymay abusemudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
pazhudhE pOyina enRuthat they have been wastedmudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
pazhudhinRiwithout any defectmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
pazhudhuis of no use.mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarE
pazhudhu onRumany shortcomingmudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
pEr amar kaNhaving eyes which appear to be fighting with each othermudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
pEr Azhi koNdastriking the huge chakrAyudham (divine disc)mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
pEr Azhi koNdAn peyarthe divine names of the entity who holds the large discmudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
pEr Odham vaNNanemperumAn having the complexion of a large oceanmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
pErALAOh magnanimous entity!mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
pErAzhi koNda pirAn anRiother than emperumAn who has the large sudharSana chakkaram (divine disc)mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
pErEwith the divine name (of emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
peridhu ninRadhuvumstood alwaysmudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
periyanAyas a great person (in both wealth and magnanimity)mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
pErndhilaL Alwas immobile, having diedmudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
pErndhucoming out of thiruppARkadal (milky ocean)mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
peRRArdhEvaki and vasudhEvar, krishNa‚Äôs parents‚Äômudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
peru maNiyaihuge carbuncle gemsmudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
peru vilwith a large bowmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
pEy mulai nanjuthe poison which was applied to pUthanA‚Äôs bosommudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
peyardivine namesmudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
peyarinaiyE[his] divine namesmudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
peyarum karum kadalE nOkkumwill flow only towards the dark complexioned ocean which keeps throwing out wavesmudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
pEyth thAydemon pUthanA, who came in the form of your mothermudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbar
pidi sErroaming with female elephantmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
piNi mUppu nanRu kai agaRRigetting rid of disease and old age, well (and attaining kaivalyam)mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
piRai maruppiltusks in the shape of the moon‚Äôs crescentmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
pirAnOh benefactor!mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
pirAnOh emperumAn!mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
piRar Ar aRivArwho can know (other than you)?mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
piRar poruLaiAthmA, which is the possession of distinguished emperumAnmudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
pithaRRal allAlapart from saying in disorderly mannermudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
pOdhA ArUbeing insufficientmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
podhi avizhumblossomingmudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
pOdhodu nIr Endhitaking flower and¬† sacred watermudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
pOdhodu nIr Endhitaking flowers and watermudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
podi sErapplying ashesmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
ponbeing resplendentmudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
pongreat goldmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
pon adiyEbeautiful divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
pon Azhi EndhinAn¬†holding the divine disc, yourmudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
pon Azhi kaiyAhaving a divine hand which holds the divine chakkaram (divine disc)mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
pon Azhikk kaiyAn thiRan uraiyEmatters related to emperumAn who is holding the beautiful disc¬† on his handmudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
pon peyarOnthe demon hiraNyakashyap‚Äôsmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
pon thigazhum mEnihaving a form which shines like goldmudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
pongu aNaiyAnhaving resplendent mattressmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
pOr Azhi kaiyAlwith the sudharSana chakra (disc) in your hand for engaging in battlemudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
pOr kOdu osiththanavumbreaking the tusks which engage in fightingmudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
poral uRRubeing intent on waging warmudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
poRi aindhumthe five sensory perceptionsmudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
poRi koL siRaiwings with many coloursmudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
poRi pulangaL aindhumthe five sensory organs such as eyes etc and the five matters such as sound, taste etc [connected to the five sensory organs]mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAl
poRi ugirAlwith multi coloured finger nailsmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
pOrkkadhavam sAththiclosing the door, which is difficult to closemudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsal
poru kOttuwith tusks which are meant for battlemudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
porudhufighting (with bhIshma)mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
porundhAdhavanaione who doesn‚Äôt come to himmudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
pOyseekingmudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
pU magaLAnhaving SrI mahAlakshmi on his chestmudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
pU mElon top of the lotus originated from navelmudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
pU mEya mAdhavaththOnbrahmA, who has done lot of penance and who resides in the lotus growing out of [emperumAn‚Äôs] navelmudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
pU vadivaithe beauty of flowersmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
pugai viLakkumdhUpam (fragrant smoke, incense) and dhIpam (lamp)mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
pugazhvAymay praisemudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
pukku idandhAykku(during deluge) immersed in water and dug it outmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
puL(for one) garuda, who has vEdham as his SarIram (body)mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
puLgarudAzhwAnmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
puL kodi(his) garuda flag mastmudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
puL UrndhAnhaving garuda (who has vEdhas as his body) as his vehiclemudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
puL vAy kIndutearing the beak of a crane in which a demon had enteredmudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
pulan aindhuthe five sensory perceptionsmudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
pulgilif worshippedmudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
pulgum aNaiyAm(he) is the pillow that emperumAn embracesmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
puLLin vAy(the form that bakAsura took) crane‚Äôs mouthmudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
pUm kOdhaiyALpiratti with beautifully platted divine hairmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
pUm kurundham sAyththanavumpushing the kurundha treemudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
pUm kurundham sAyththupushing a beautiful kurundham tree [another species of trees, with beautiful flowers]mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
pUm pattam(he) is the beautiful divine dressmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
pUm punalumflower and watermudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
pUm thodaiyalOduwith garlands made of flowersmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
pUm thuzhAyAnaione decorated with beautiful thuLasi (basil) garlandmudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
pUN Aram pUNdAn pugazh kEL ennumwill instruct to hear the praise of emperumAn who has donned the decorative pearl necklace.mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai
puN nirandhato cause hurt by breakingmudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
puN purindha AgaththAnemperumAn who harmed his divine heartmudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
puNaiyAm(he) is the floatmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
punalhaving [copious] watermudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
punamon the land appropriate to itselfmudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
punam mEya pUm thuzhAyAnemperumAn who is adorned with thuLasi garland which blossoms as if it is on its own land [even when it is on emperumAn‚Äôs divine form]mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
punam thuRandhaleaving the fieldsmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
puNar marudhin¬†two marudham trees [a species of trees] which are joined (together) without any gapmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
puNarppucreationmudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
pundhiyAl sindhiyAdhuinstead of thinking with the mindmudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhu
pundhiyil Ayadue to his sankalpa (vow or will)mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
puRan uraiyE Ayinumeven if it were spoken as a lip servicemudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
puRandhAn(different from all these) jIvan (all living species), mahAn (one of the essential entities in creation, known as ‚Äúgreat‚Äù), ahankAram (ego) etcmudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
purithe conch pAnchajanya, which is turned to the right sidemudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRi
puri sadaiplatted, matted hairmudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
purindhuwith likingmudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
puRRu adiyum vEnkatamE(fearing the thunder) such snakes entering their anthills in thiruvEnkatammudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
pUvaippU (mEni)the colour of pUvaippU (blue coloured flower)mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
sAdu udhaiththakicked such that the wheel broke into smithereensmudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
sagadam sAdiformed due to kicking the demon who had entered the wheelmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
sArnga nANthe cord of bowmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
sAyato fall down and perishmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
second explanation when he showed the worlds that he had swallowed to mArkaNdEyamudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
sellum thanaiyumuntil it lastsmudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
sellum thiRanwhy are they going?mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
sellum vagai uNdEarchirAdhi mArga, the path to go [to SrIvaikuNtam] is readymudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
sem kaNhaving reddish eyesmudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
sem kaNhaving reddish eyesmudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
sem kaN avanemperumAn with reddish lotus like eyesmudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham
sem kaN mAlemperumAn who has reddish eyes and lot of affection [towards his followers]mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
sem kaN mAl kaNdAybehold the paramapurusha (supreme entity) with lotus like eyesmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
sem kaN mARkuthe supreme entity with reddish eyesmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
sem niReeiestablishing firmlymudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
sem thIto the red hot firemudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
sem thIyumhe is also the red hot firemudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
sem thIyumreddish firemudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
sendhI puvi kAl nIr viNfire, earth, wind, water and sky [ether]mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN
sengaNmAl kaNdAylook at the emperumAn who has reddish lotus like eyes.mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
sennion the headmudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
senRa indha Ezh ulagum maRRu ivai(saying) these are the seven worlds that went (inside my stomach)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
senRa indha Ezhu ulagaum maRRu ivaithese are the seven worlds which keep going aboutmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
senRAl kudaiyAmis an umbrella when (emperumAn) goes outmudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
senRugoing to (thirumalai)mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
senRu kai thozhuvarwill approach and worshipmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
senRu thisai aLandhameasuring, while walking in all directionsmudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
seRRa ARuthe way you killed themmudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
seRRAr padithe world of his enemy mahAbali (who thought that it was his)mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
seRRudestroying (all the worlds)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
seRRu ezhundhugetting up angrilymudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
seru Azhi EndhinAnemperumAn who is holding his sudharSana chakkara (disc)mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
sEvadikkE sellato attain his fresh divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
sevithe earsmudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnai
sevi vAy kaN mUkku udalear, mouth, eye, nose and body [skin]mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN
sevvE theLindhu ozhiyum(he also) will become very clear [and happy]mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
sEyAnaione who is far awaymudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
seyya maRaiyAnnAnmukan (one with four faces), brahmA, who keeps chanting the great vEdhas which identify youmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
seyya sudarAzhiyAn adikkEat the divine feet of emperumAn, who has reddish coloured chakra (disc) weaponmudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA
silaiyAlwith a bowmudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththu
sindhai[their] mindsmudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
sindhiththu irukeep meditatingmudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiya
siraththAlthrough his headmudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
sol mAlaigarland made of wordsmudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA
sOlai sUzh kunRu eduththAy solluone who lifted the (gOvardhana) hill surrounded by gardensmudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
solluonly (you) have to tellmudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
sollum thanaiyumuntil you are capable of recitingmudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
solmAlaigarland of wordsmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
sudar pon nedu mudithe one who has radiant, beautiful and large crownmudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poL
sUdilumwhen thinking to wear (something) on the headmudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
sUduvERkuone, wearing (on the head)mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE
sUr uruvin pEya demon who came in the garb of a celestial personmudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum Oradi
sura asurargaLboth celestial persons and demonsmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
suRRispinning him aroundmudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
sUttinEnI adorned him withmudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA
suvar misaich chArththiyumdrawing their figures on wallsmudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
sUzh aravathiruvananthAzhvAn (AdhiSEshan) who has spread himself expansivelymudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
suzhalum(demons who were) scared (as to what will happen)mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu
sUzhndhaone who destroyedmudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
sUzhndhacoiling (around its leg)mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
thALin the divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
thALdivine feetmudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
thAL paNindhaone who came and worshipped at his feetmudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
thaLai kazhalachain to snap openmudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
thAmthemselvesmudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
tham ArvaththAlwith their friendlinessmudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
thAm thAm aRindhavARuappropriate to their qualities and knowledgemudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
thamarhis followersmudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
thamardevoteesmudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
thamardevoteesmudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
thamar ugandhadhu eppErwhichever divine name they desire [for emperumAn]mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
thAmaraiyAnOdu¬†along with brahmA, who was born in the lotus, shooting from emperumAn‚Äôs navelmudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
thAmbu koNduwith a small ropemudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
thaN thuzhAy mAlai sErdecorated with cool, thuLasi garlandmudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa
thaN thuzhAyAn adikkEthe divine feet of sarvESvaran (supreme entity) who adorns a cool thuLasi garlandmudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
than vil am kai vaiththAnthe one who adorned the bow in his beautiful handsmudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdu
thandhiraththAlwith activities [not involving hymns]mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
thAne kaikUdumwill come on its ownmudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
thAne kaNdAylook! they are all emperumAn himself!mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
thAne thanakku AvAnhe can be compared only to himselfmudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
thAy nAdu[among the (herd of) cattle] attaining its mothermudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
thazhumbuscarmudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
thazhumbuscarsmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
thazhumbu irundhascar was presentmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
thazhumbu irundhascars are presentmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
theLi(Oh my heart!) know this wellmudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanum
theLidhAgato ensure¬† that bewilderment is removedmudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththai
theLiyaif (you) attain claritymudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
thEn Agi(for nithyars and mukthars, permanent dwellers of SrIvaikuNtam and those who have got liberated from samsAram and have reached SrIVaikuNtam respectively) being sweet, like honeymudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
thErAzhiyAlwith the wheel of the chariot [here it refers to his sudharSana]mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
thERiafter clarifyingmudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbil
thI Aytaking the form of agni (fire)mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
thI gadhikkaNin the path to naragam (hell)mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
thI vizhiththulooking with fiery eyes (at dhuryOdhana and others)mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
thI vizhiththulooking with fiery eyesmudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
thigazh nIr kadalumocean with flourishing watermudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
thIkkadhikkaN sellArwill not go astraymudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
thinaiyEnumeven to a small extent [almost zero probability]mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
thINdappeRRufeeling itmudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
thirai mElon top of thiruppARkadal (milky ocean)mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
thiRambAdhuwithout mistakemudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
thiru arangam mEyAnemperumAn who is reclining inside thiruvarangam (SrIrangam)mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
thirumagaL mEl manamdivine mind which is (full of love) on thirumagaL (SrI mahAlakshmi)mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum
thirumagaLum maNmagaLum AymagaLum sErndhAlif SrIdhEvi, bhUdhEvi and neeLA dhEvi are togethermudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum
thirumagatkE thIrndha ARu enkolwhat a surprise that it is totally involved with SrI dhEvi!mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLum
thirumAl thanemperumAn‚Äôs, who is with mahAlakshmimudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
thirumAlaithe consort of SrI mahAlakshmimudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
thirumAlaiconsort of SrI mahAlakshmimudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
thirumAlai alladhuother than SrI mahAlakshmi‚Äôs consortmudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
thirumAlEconsort of thiru [mahAlakshmi]mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
thirumAlE¬† Oh, my benefactor and the consort of SrI mahAlakshmimudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
thirumAlEOh the consort of mahAlakshmi!mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
thirumARkufor emperumAn who is with pirAtti (SrI mahAlakshmi)mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAm
thirumEnihis divine formmudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
thirunAmambeautiful divine namesmudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyum
thiruvadiyE sErvAnin order to attain divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
thiruvEngadamthe hills of thirumalaimudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
thisaiall his svabhAvam (natural characteristics)mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEn
thisai mEl sellawent beyond the directionsmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
thisai nadungamaking people in all directions to quivermudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
thisai thisaiyilfrom all directionsmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
thisai uRu dheyvamumthe deities in these directionsmudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
thisaiyumworlds with all their directionsmudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRu
thodarfollowing (to swallow it)mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
thOLthe divine shouldersmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
thOLdivine shouldersmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
thOL(my) handsmudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhA
thOL kAmbu Agamaking shoulders as the handle of umbrellamudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
thol naragaithe ancient hellish regionsmudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
thOLAnemperumAn who has divine shouldersmudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr
thOnRa uNdAnate in such a way that everyone knewmudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
thOyato wash (your) divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
thOyndhaformed due to constant touchingmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
thozhAwill not worship (anyone else)mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
thozhA niRparwill keep worshippingmudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum
thozhudhEnworshipped (today)mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalum
thozhudhuworshippedmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
thozhudhuworshipmudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
thozhuminworship himmudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
thozhuvarwill worshipmudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
thozhuvArthe bhagavath prApthi kAmars (those who desire to attain only emperumAn) who worshipmudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
thozhuvArthose who attain youmudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
thUNdum malaiis the mountain which stimulatesmudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
thuyinRasleepingmudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
udaivu kaNdAnumand killedmudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
udalum uyirumhaving both SarIram (physical body) and AthmA (soul)mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
Udu pOycrawling between themmudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdu
ugandharelishedmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
ugandhadhu evvuruvamwhichever form they desire [for emperumAn]mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
ugandhAnone who felt joyfulmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
ugandhuwith desiremudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhu
uL adakkicontrolling them inside the bodymudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
uL pugAnot enteringmudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
uL pukkuentering (analysing)mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
ulagamthe exalted mumukshus (those who are desirous of attaining mOksham, SrIvaikuNtam)mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
ulagam ellAm aRiyumall the people in the world knew.mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
ulagam thAyavanai alladhuother than thrivikraman who measured all the worlds by growingmudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
ulaginilseen in the worldmudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
ulaguthose who live in this worldmudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandha
ulagu aLandha(one who kept his divine feet on the heads of those who worship and those who are worshipped and) measured all the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
ulagu aLandha nAnRuon the day when he measured the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
ulagu aLandha nAnRuwhen (you) measured the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
ulagu idandhaone who separated the world from the shell of the universemudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
ulagu iRandha Uzhiyumtime which remains when the world is destroyed [during deluge]mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
ulagumall the worldsmudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
uLanwill sustainmudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni
uLan kaNdAyexists (only to protect us)mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
uLan kaNdAyresides permanentlymudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
uLLadhOwas it?mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
uLLaththin uLLAn enRuis residing inside (my) heartmudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
uLLuvAr uLLaththuthose who think of himmudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
umizhndhaspat outmudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
umizhndha pAr[after deluge] the world that was spat outmudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhu
unyourmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
Unbodymudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
un perumaiyour greatnessmudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
un perumai¬†your greatnessmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
un than adi sErndhuattaining your divine feetmudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu
un uruvam thannaiyour svarUpam (basic nature) and rUpam (divine form)mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
un vAyyour divine mouthmudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
UNAga uNdAnone who drank the milk as his food (to sustain himself)mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
Unak kurumbaiyinin the hut called body made of fleshmudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
uNarvArthose who can know [emperumAn]mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
uNarvAr Arwho will know?mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
uNarvAr Arwho will know?mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
uNarvAr Arwho will know (by measuring)?mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
uNarvuknowledgemudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
uNdAmOwill it be available?mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
uNdAyaiyou, who ate that buttermudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
uNdEis availablemudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
unnai unnawhen you are thought ofmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
unnai unnaonce you are thought ofmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
unnaich chindhippArkkufor those who meditate on youmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
UnRi porudhufighting, standing firmlymudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
Urliving placemudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
uraipramANam (authentic proof)mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
uraiplease tell the truth yourself.mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
urai mERkoNduinvolved in speakingmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
uraikkumapt to saymudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
uRaiyum kOyildwelling placemudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
uralOduwith mortarmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
uRap piNindha nAnRusecuring wellmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
uraththinAlthrough (your) strengthmudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
uravu udaiyahaving strengthmudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
urAywithout any tirednessmudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
Urdhivehiclemudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
Urdhivehiclemudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangai
uRikept in the hoop (network of rope for placing pots)mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
UrndhanemperumAn straddledmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
UrndhAyriding onmudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
Urumthat which crawlsmudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
uruvamformmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
uruvodu pErallAlother than his divine form and his divine namesmudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
uththamanpurushOththaman (the best among all entities)mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
uvaNamgarudAzhwAnmudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
uyato get emancipated (after ridding of the sins)mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
uyarndhavarOdu allAl uyavEnI will not speak to anyone other than SrIvaishNavas (who are servitors of emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
uyarum kadhiravanE nOkkumwill blossom only after looking at sun, who is at a high placemudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
uyirumAthmA (of avaishNavas (those who are not followers of vishNu, emperumAn))mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE
Uzhi thORu Uzhiin every kalpam [brahmA‚Äôs life time running to millions of years]mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
UzhiyAnone who was present during deluge, that emperumAn‚Äôsmudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
vadi ugirAlwith sharp nailsmudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
vadivil [vadivu il]without any formmudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyE
vagai aRucutting off other kinds, such as other deities and other meansmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
vaigalevery daymudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
vaigalum naNNiapproaching [emperumAn] everydaymudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
vaiththuminstalling (as an idol)mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAm
vaiyagam uNduafter swallowing the world [after deluge]mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalE
vaiyam thagaLiyAearth as holding vessel for oilmudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA
vAL amar vENdidesiring the war which carries respectmudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
vAL arakkandemoniacal rAvaNanmudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkku
vAL kaNNarwomen with radiant eyesmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
vaL ugirAlwith sharp nailsmudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali
vAL uruvi vandhAnaiiraNiyan who came ¬†wielding his swordmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
val vinaiyailooking at the extremely powerful sinsmudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRa
valampuriSrI pAnchajanyam (conch)mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
valampuriyumSrI pAnchajanyam (divine conch)mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
vali ninaindhuthinking of (his) huge strengthmudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
vallALangaruda who is powerfulmudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
vAnhaving strengthmudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
vAnparamapadham (SrIvaikuNtam)mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyin
vAnthe sky alsomudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE
vAn Agitaking the form of ether (sky)mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
vaN kaiwith his munificent handsmudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakki
vaNangAnAm enREwas it because he did not worship? (no; it was because emperumAn could not tolerate the faults [committed by hiraNya kashyap] towards his follower prahlAdha)mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
vAnaththu iyangumthe one who is journeying in the skiesmudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
vAnavardhEvas (celestial persons)mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhala
vandhippArthose who worshipmudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
vaNNam malar Endhiholding flowers with multiple coloursmudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvar
vaNNaththuhaving the complexion and nature ofmudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriym
vAnOrnithyasUris‚Äô (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
vAnumsky [ethereal layer]mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
vAr kadalE neyyAgasea, surrounding the earth, as ghee (clarified butter)mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA
vAr sadaiyAnone who has matted hair, signifying that he is carrying out penancemudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAn
varasuch that he comesmudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE vara
varAgaththuin the form of varAha (incarnation as wild boar)mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumai
varai(for one) hard mountainmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
varai(his) hillmudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
varai kudai (Aga)holding the mountain (gOvardhana) as umbrellamudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOL
varai mElon top of a mountainmudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondu
varai nattukeeping the mantharagiri (a divine mountain) as (as agitator, to churn the ocean)mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRi
varam kAttumwill display properlymudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarE
varaththAlthrough boons (granted by brahmA and other celestial entities)mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhu
vari aravamsnake with lines (on its body)mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravam
vAri surukkireducing the water [which is like enjoyment]mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukki
vAsal kadaioutside the entrance [to the ASram where the three AzhwArs were standing]mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLum
vAy(my) mouthmudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
vAy vaiththukeeping it in your divine mouth [to blow]mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuri
vAyil uNdEis inside the mouth (without the need for searching for it outside)mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE
vayiRuthe divine stomachmudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
vayiRu azhala(followers) to grieve with sorrowmudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi
vAzhilet benefits happen (to you)mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdu
vazhi kANbarwill see the archhirAdhi mArga (the path leading to SrIvaikuNtam)mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnai
vazhi ninRubeing steadfast in the path of bhakthi (devotion)mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
vAzhththAdhuwill not praisemudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhu
vazhuvA mozhi ninRaas mentioned in vEdhas, which speak only the truthmudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
vazhuvA vagai ninaindhuthinking that they should never leavemudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
vEdhiyargaLbrAhmaNasmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
vehkAvumthiruvehkA dhivyadhEsammudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
vEl(for one) tridentmudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmam
vElai nIrinside the oceanic water (where you had slept)mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
vElaikkaNin the thirupARkadal (milky ocean)mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
veLLaththin uLLAnumone who is reclining in thiruppARkadal (milky ocean)mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
vELviyAlwith yAgam (religious ritual)mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
vELviyum nallaRamumkarmas (deeds such as agnihOthram, a ritual) and auspicious qualitiesmudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaN
vem naragil sErArwill not go to the horrible hellmudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
veN puri nUl mArbanrudhra who has white coloured yagyOpavIdham (sacred thread) worn across the chestmudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
veN sangam Udhiya vAyhaving divine lips which blew the white coloured conchmudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
vENdinEn kaNdAybehold, I am beseechingmudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
vEngadamEOh thirumalai!mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAr
vEngadamumthirumalaimudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
vEngadaththAyOh one who is standing in thiruvEngadam!mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
vEngadaththu mEyAnumone who is standing in thiruvEngadam (thirumalai)mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy
vEnkatamEonly the thiruvEnkatamalai (thirumalai)!mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
vEnkatamEthiruvEnkatam!mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi
vEnkatamEonly at thiruvEnkatammudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmi
vEnkatamEOh thirumalai!mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
veNNeybuttermudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
veNNeyof ¬†buttermudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
veNNey vizhungawhen swallowing buttermudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy
venRi sUzh kaliRRaielephant kuvalayApIdam which was both winning and schemingmudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalai
veRi kamazhumhaving sweet fragrancemudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
veRpummountains (which are the supports for the world)mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyum
veruvabeing fearful (of what will happen to the world)mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
veruvibeing fearfulmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
vEtpanavumdesiring to seemudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhu
veyya kadhirOn viLakkAgasun, with his hot rays, as lamp [wick]mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyA
vEzhamelephantmudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhi
vEzhamelephant [by name gajEndhra AzhwAn]mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr
vidai koLvArthe kaivalyArthis (those who enjoy their own souls instead of emperumAn) who leave (permanently from emperumAn)mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
vidaldo not let go ofmudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppu
vidaththu aravaia poisonous snake (by name sumukan)mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadum
viN kodukkumwill it not grant paramapadham (SrIvaikuNtam)!mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRu
viN nagarumSrIvaikuNtammudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarum
viN thuLangamaking people in the upper worlds also to tremble out of fearmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
vinai thIrato remove the brahmahaththi curse (due to harming a brAhmaNa; in this case brahmA)mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindha
vinai varum ARu enhow will sins come?mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLai
vinaich chudaraithe fire of pApa (bad deeds) [of all the three types of followers mentioned above]mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAr
vinaiyAl adarppadArwill not be troubled by bad deedsmudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadAr
vIngu Odha vaNNaremperumAn who has the complexion of ocean with agitating wavesmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
viNNadhOwas it in the sky (which does not have a support)?mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAy
viNNagaththAyOh one who is dwelling in SrIvaikuNtam!mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar
viNNumthe sky [all these]mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
viralon his fingersmudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganAN
viralOdu vAy thOyndhastains on your fingers and your mouthmudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndha
viri thOtta sEvadiyaireddish coloured divine feet which resemble a lotus with blossomed petalsmudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAy
visumbuskies (ether)mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappa
vizhum udambuthe [physical] body which will fall naturallymudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyum
vizhungiyadhuate upmudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyum
Whatever you may do, he [emperumAn]mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAy
yAnEyum allEnwas I the only one who knew this?mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAm
yAr pazhippArthere is no one to blame!mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl
yAr puguvArwho will entermudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr

Glossary/Dictionary by pAsuram – mudhal thiruvandhAdhi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyAvaiyam thagaLiyAearth as holding vessel for oil
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyAvAr kadalE neyyAgasea, surrounding the earth, as ghee (clarified butter)
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyAveyya kadhirOn viLakkAgasun, with his hot rays, as lamp [wick]
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyAseyya sudarAzhiyAn adikkEat the divine feet of emperumAn, who has reddish coloured chakra (disc) weapon
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyAidar Azhi nIngugavE enRulet the ocean of sorrow (in this world) disappear
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyAsol mAlaigarland made of words
mudhal thiruvandhAdhi – 1 – vaiyam thagaLiyAsUttinEnI adorned him with
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhukadal kadaindhadhu enRuwhen was the ocean (of milk) churned?
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhunIrERRadhu evvulagamfor which world did you accept water
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhuadhanai onRum uNarEn nAnI do not know anything at all about that
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhuadhu anRu adaiththu udaiththudam was built on that ocean (by SrI rAma) and was broken
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhukaN paduthta Azhiocean on which [you are] reclining
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhuidhu nI padaiththuthis world was recovered (after accepting water)
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhuidandhu, uNdu[as varAha avathAram] dug up and eaten [during deluge]
mudhal thiruvandhAdhi – 2 – enRu kadal kadaindhadhuumizhndha pAr[after deluge] the world that was spat out
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum OradipAraLavum Oradi vaiththukeeping one divine foot till the end of this world [to measure it]
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum OradiOr adiyum pAr uduththathe other divine foot surrounding the entire universe
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum OradinIr aLavum sella nimirndhadhuit rose to reach the waters covering the universe
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum OradisUr uruvin pEya demon who came in the garb of a celestial person
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum OradiaLavu kaNda perumAnOh benefactor, who determined the boundary (of life)
mudhal thiruvandhAdhi – 3 – pAr aLavum OradinI aLavu kaNda neRi aRigilEnI am not able to know the extent of the deeds carried out by you
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsalanRu aLamara nIzhalon that day [once upon a time], under the shade of the banyan tree
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsalnAlvarkku aRam uraiththaone who gave a discourse to four rishis on dharma (righteousness)
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsalAlam amar kaNdaththu aranSiva, who has poison in his throat
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsalaindhu poRi vAsalamong the five sensory organs
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsalpOrkkadhavam sAththiclosing the door, which is difficult to close
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsalneRi vAsan thAnEyAy ninRAnaiemperumAn who is both the path and the goal
mudhal thiruvandhAdhi – 4 – neRi vAsalaRivAn Amwould he know?
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamnAmamname
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamaran(for one) it is haran [sivan]
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamnAraNan(for one) it is nArAyaNan
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamUrdhivehicle
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamAn vidai(for one) bull, which has no knowledge
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmampuL(for one) garuda, who has vEdham as his SarIram (body)
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamuraipramANam (authentic proof)
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamnUl(for one) Agamam (scripture) composed by men
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmammaRai(for one) vEdham (sacred texts) not composed by men
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamuRaiyum kOyildwelling place
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamvarai(for one) hard mountain
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamnIr(for one) comfortable water
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamkarumamprofession
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamazhippu(for one) destruction
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamaLippu(for one) protection
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamkaiyadhuweapon in one‚Äôs hand
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamvEl(for one) trident
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamnEmi(for one) chakkaram (chakra, divine disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamuruvamform
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmameri(for one) like fire
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamkAr(for one) like cloud
mudhal thiruvandhAdhi – 5 – aran nAraNan nAmamonRu mEni(of the two) one is a body to the other
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnanRuthat day
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnkaruvarangaththuL kidandhulying inside the womb
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnthiru arangam mEyAnemperumAn who is reclining inside thiruvarangam (SrIrangam)
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnthisaiall his svabhAvam (natural characteristics)
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnkaNdEnI saw
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnkai thozhudhEndid anjali (joined palms together in salutation)
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnonRumeven a little bit [of his nature, qualities and wealth]
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnmaRandhaRiyEnI have not forgotten
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnEzhaigALOh those who have lost the wealth of bhagavath vishayam (knowledge of emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnnAnadiyEn [I, the servitor]
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnOdhanIr vaNNanaiemperumAn who has the complexion of ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEninRutoday [when I have been blessed by his knowledge]
mudhal thiruvandhAdhi – 6 – onRu maRandhaRiyEnmaRappanOhow can I forget?
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRuthisaiyumworlds with all their directions
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRuthisai uRu dheyvamumthe deities in these directions
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRudheyvaththu isaiyum karumangaLappropriate activities (like creation, destruction etc) for these deities
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRuellAmall these
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRukaNNanthe one who was born as krishNa
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRunedumAlthe one who has extreme love [towards his devotees]
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRukadal kadaindhathe one who churned the ocean [with the request from the dhEvas as the reason]
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRukAr Odha vaNNanthe one who has the complexion of cloud and ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRupadaiththacreated
mudhal thiruvandhAdhi – 7 – thisaiyum thisaiyuRumayakkuentities to bewilder
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurithirumAlEconsort of thiru [mahAlakshmi]
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurinIyou (who are a sathya sankalpan, one who fulfils what he says)
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurimuyangu amaruLin the mahAbhAratha battlefield which is full (of armies)
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuripOr Azhi kaiyAlwith the sudharSana chakra (disc) in your hand for engaging in battle
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampuriporudhufighting (with bhIshma)
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurimayangamaking people (both friendly and inimical) bewildered/perplexed
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurivalampuriSrI pAnchajanyam (conch)
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurivAy vaiththukeeping it in your divine mouth [to blow]
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurivAnaththu iyangumthe one who is journeying in the skies
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurieri kadhiroN thannaisun who is emitting his rays
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurithErAzhiyAlwith the wheel of the chariot [here it refers to his sudharSana]
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurimaRaiththadhuhiding it
mudhal thiruvandhAdhi – 8 – mayanga valampurienfor what purpose
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAyviri thOtta sEvadiyaireddish coloured divine feet which resemble a lotus with blossomed petals
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAynIttimaking them grow
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAythisai nadungamaking people in all directions to quiver
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAyviN thuLangamaking people in the upper worlds also to tremble out of fear
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAymA vadivinwith a huge form (as thrivikraman)
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAynI aLandhameasured by you
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAymaNthe earth
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAyporu kOttuwith tusks which are meant for battle
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAyOr EnamAya unique boar [incomparable]
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAypukku idandhAykku(during deluge) immersed in water and dug it out
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAyanRuduring that time
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAyunyour
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAyoru kOttin mElin a corner of one tusk
mudhal thiruvandhAdhi – 9 – porukOttu Or EnamAykidandhadhu anrEwas it not staying?
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyummaNNumthe earth
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyummalaiyumthe mountains
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyummaRi kadalumthe oceans which throw up waves constantly
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyummArudhamumthe air
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyumviNNumthe sky [all these]
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyumvizhungiyadhuate up
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyummey enbar(rishis, sages) will say that it is true
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyumeNNilif one were to delve into this
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyumalagu aLavu kaNda sIr AzhiyAykkuone who has seen the boundary (limitlessness) of auspicious qualities and who has the divine chakra (disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyumanRu¬† during that time
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyumun vAyyour divine mouth
mudhal thiruvandhAdhi – 10 – maNNum malaiyumivvulagu aLavum uNdOwas it bigger than the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhuvAy(my) mouth
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhuavanai alladhuother than emperumAn
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhuvAzhththAdhuwill not praise
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhukai thAmthe hands themselves
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhuulagam thAyavanai alladhuother than thrivikraman who measured all the worlds by growing
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhuthozhAwill not worship (anyone else)
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhupEy mulai nanjuthe poison which was applied to pUthanA‚Äôs bosom
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhuUNAga uNdAnone who drank the milk as his food (to sustain himself)
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhuuruvodu pErallAlother than his divine form and his divine names
mudhal thiruvandhAdhi – 11 – vAy avanai alladhukaN kANA, sevi kELAeyes will not see; ears will not listen to.
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaNsevi vAy kaN mUkku udalear, mouth, eye, nose and body [skin]
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaNenRu aimpulanumthe five sensory organs
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaNsendhI puvi kAl nIr viNfire, earth, wind, water and sky [ether]
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaNbUtham aindhumthe five elements
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaNaviyAdha gyAnamumgyAna (knowledge) which is the indestructible form of bhakthi (devotion)
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaNvELviyum nallaRamumkarmas (deeds such as agnihOthram, a ritual) and auspicious qualities
mudhal thiruvandhAdhi – 12 – sevi vAy kaNEnamAy ninRArkku iyalvu enbarEare the path to attain varAhap perumAL, say people (how ignorant!)
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEmunnamfrom time immemorial
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEiyal amararnithyasUris who are fit
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEIn thuzhAyAn adikkE sellato approach the divine feet of purushOththama (emperumAn) who is adorning thuLasi garland
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEiyalvAga¬† appropriately
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEmuyalvArwill attempt
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEiyalvAgaappropriately (to others)
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEnIdhiyAl Odhiproperly reciting the divine names
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEniyamangaLAl paravapraising as per the way SAsthras [scriptures] ordained
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEavarthe emperumAn
mudhal thiruvandhAdhi – 13 – iyalvAga InthuzhAyAn adikkEAdhiyAy ninRArwas engaged (in attracting chEthanas)
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmavar avarpeople who have raJo guNam (yielding to passion) and thamO guNam (yielding to laziness)
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmthAm thAm aRindhavARuappropriate to their qualities and knowledge
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmivar ivar em perumAn enRu Eththipraising a few deities as ‚Äúhe is our swAmys (Lords)‚Äù
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmsuvar misaich chArththiyumdrawing their figures on walls
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmvaiththuminstalling (as an idol)
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmthozhuvarwill worship
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmBut
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmulagu aLandha(one who kept his divine feet on the heads of those who worship and those who are worshipped and) measured all the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmmUrththi uruvEthe divine form of thrivikrama
mudhal thiruvandhAdhi – 14 – avar avar thAmmudhalis primary
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEmUvarEbrahmA, vishNu and Siva, the three
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEmudhalAvArare important
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEammUvaruLLumamong these three mummUrththis (the three forms)
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEmUri nIr vaNNanemperumAn who has the complexion and nature of the vast ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEmudhalAvAnis the causal entity
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEmudhalAyathe cause of everything
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEnallAnthe benefactor‚Äôs
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEaruL allAlapart from his grace
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEnAmam nIr vaiyagaththuin the famous earth surrounded by ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEpallArmany others‚Äô
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEaruLumgrace
mudhal thiruvandhAdhi – 15 – mudhal AvAr mUvarEpazhudhuis of no use.
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumkadal Odhamthe waves in thiruppARkadal [kshIrAbdhi or milky ocean]
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumkAl alaipparising against his divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumkaN valAraumsleeping because of that [soft caressing]
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumsem kaNhaving reddish eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumadal Odha vaNNaremperumAn having he complexion of waves which are close together
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumadidivine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumaravu aNai mEl kaNduseeing atop the mattress thiruvananthAzhvAn (serpent AdhiSEsha)
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumthozhudhEnworshipped (today)
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumpala pagalumtime immemorial
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumpazhudhE pOyina enRuthat they have been wasted
mudhal thiruvandhAdhi – 16 – pazhudhE pala pagalumanji azhudhEncried out of fear
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappavadi ugirAlwith sharp nails
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappairaNiyanadhu AgamiraNiyan (hiraNyakashyap)‚Äôs heart
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappaIrndhantore apart
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappairum siRai puLhuge bird garuda with massive wings
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappaUrndhanemperumAn straddled
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappaulagu aLandha nAnRuon the day when he measured the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappaadiyum(his) divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappapadi kadappameasured the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappathOLthe divine shoulders
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappathisai mEl sellawent beyond the directions
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappamudiyumdivine crown
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappavisumbuskies (ether)
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappaaLandhadhupervaded
mudhal thiruvandhAdhi – 17 – adiyum padi kadappaenbarso will say (gyAnis, the knowledgeable)
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalainAnRa mulai thalaifrom the sagging bosom
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalainanju uNdudrinking poison
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaiuRikept in the hoop (network of rope for placing pots)
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaiveNNeybutter
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaithOnRa uNdAnate in such a way that everyone knew
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaivenRi sUzh kaliRRaielephant kuvalayApIdam which was both winning and scheming
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaiUnRi porudhufighting, standing firmly
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaiudaivu kaNdAnumand killed
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaipuLLin vAy(the form that bakAsura took) crane‚Äôs mouth
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaikINdAnumtore
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaimarudhu idai pOycrawling between the two arjuna trees
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaimaNNaLandhameasuring all the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 18 – nAnRa mulaiththalaimAlthe supreme emperumAn only
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEvaiyagam uNduafter swallowing the world [after deluge]
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEAlin ilaion the banyan leaf
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEthuyinRasleeping
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEAzhiyAnone who reclines on the ocean [thiruppARkadal]
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEkOla karumEnihaving ¬†beautiful, black form
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEsem kaNhaving reddish eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEmAlone who had affection [towards his devotees]
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEkaN padaiyuLwhen he is reclining in a sleeping posture
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEenRumat all times
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEthirumEnihis divine form
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEthINdappeRRufeeling it
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEmAlumoverwhelmed (due to that happiness)
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEkarum kadalEOh, black coloured ocean!
mudhal thiruvandhAdhi – 19 – mAlum karum kadalEennORRAywhat penance did you perform! [to get this fortune]
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalapeRRArdhEvaki and vasudhEvar, krishNa‚Äôs parents‚Äô
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalathaLai kazhalachain to snap open
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalapErndhucoming out of thiruppARkadal (milky ocean)
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalaOrincomparable
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalakuRal uruvAyin the form of a vAmana (dwarf)
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalaseRRAr padithe world of his enemy mahAbali (who thought that it was his)
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalakadandhaone who measured it
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalasem kaN mAlemperumAn who has reddish eyes and lot of affection [towards his followers]
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalanal thAmarai adi sE adiyaithe divine reddish feet that resembled beautiful lotus
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalavAnavardhEvas (celestial persons)
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalakai kUppi ninRustanding and folding their palms together (like in anjali posture)
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalanirai malar koNduwith strung flowers
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalaEththuvarwill praise [emperumAn]
mudhal thiruvandhAdhi – 20 – peRRAr thaLaikazhalaAlalas! I did not get this fortune
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaininRustanding (near mahAbali)
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangainilamearth
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaiam kaiwith beautiful hand
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangainIr ERRutaking alms
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaimU adiyAlwith three steps
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaisenRu thisai aLandhameasuring, while walking in all directions
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaisem kaN mARkuthe supreme entity with reddish eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaienRumat all times
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaipadaiweapon
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaiAzhichakkaram (divine disc, sudharSan)
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaipuLgarudAzhwAn
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaiUrdhivehicle
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaiAzhi nenjEOh profound heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaiaRilisten (to this)
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaipAmbu aNaiyAnemperumAn who has thivananthAzhwAn (AdhiSEsha) as his mattress
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaipAdhamdivine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 21 – ninRu nilamangaiadaiattain
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmpoRi koL siRaiwings with many colours
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmuvaNamgarudAzhwAn
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmUrndhAyriding on
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmveRi kamazhumhaving sweet fragrance
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmkAmbu Ey men¬† thOLiyaSOdhA, having slim shoulders looking like bamboo
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmkadai veNNeybutter that was churned
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmuNdAyaiyou, who ate that butter
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmthAmbu koNduwith a small rope
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmArththadue to binding
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmthazhumbuscar
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmyAnEyum allEnwas I the only one who knew this?
mudhal thiruvandhAdhi – 22 – aRiyum ulagellAmulagam ellAm aRiyumall the people in the world knew.
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANam kaiin beautiful hands
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANsArnga nANthe cord of bow
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANthOyndhaformed due to constant touching
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANthazhumbuscars
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANirundha Amwere present
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANthALin the divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANsagadam sAdiformed due to kicking the demon who had entered the wheel
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANthazhumbu irundhascar was present
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANpUm kOdhaiyALpiratti with beautifully platted divine hair
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANveruvabeing fearful (of what will happen to the world)
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANpon peyarOnthe demon hiraNyakashyap‚Äôs
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANmArbu idandhatearing his chest
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANvIngu Odha vaNNaremperumAn who has the complexion of ocean with agitating waves
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANviralon his fingers
mudhal thiruvandhAdhi – 23 – thazhumbirundha sArnganANthazhumbu irundhascars are present
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhaviralOdu vAy thOyndhastains on your fingers and your mouth
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhaveNNeyof ¬†butter
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhaAychchiyaSOdhA pirAtti (mother yaSOdhA)
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhakaNduseeing
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhauralOduwith mortar
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhauRap piNindha nAnRusecuring well
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhakural ovAdhuwithout stopping (your) crying
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhaEngiyearning
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhaninaindhuthinking of stealing butter (even then)
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhaayalArall the others
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhakANato look at in amusement
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhairundhilaiyEwere you not!
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhaOngu Odha vaNNAOh the one who has the divine form with the complexion of an ocean with agitating waves
mudhal thiruvandhAdhi – 24 – viralOdu vAy thOyndhauraiplease tell the truth yourself.
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduvarai mElon top of a mountain
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondumaradhagamE pOlaembedded like an emerald
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduthirai mElon top of thiruppARkadal (milky ocean)
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondukidandhAnaireclining
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondukEzhalAyin the form of a wild boar
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondubhUmithe world
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondukIndAnairemoving from the wall of universe
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduidandhAnaitaking it on his tusks
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduen uLLammy heart
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduOvAdhucontinuously
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkondueppOdhumat all times
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduurai mERkoNduinvolved in speaking
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduEththipraising (his auspicious qualities)
mudhal thiruvandhAdhi – 25 – urai mERkonduezhumwill be uplifted
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArezhuvArthe aiSvaryArthis (those who go after wealth) who leave (after obtaining¬† the wealth that they wanted)
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArvidai koLvArthe kaivalyArthis (those who enjoy their own souls instead of emperumAn) who leave (permanently from emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvAreen thuzhAyAnaiemperumAn who has sweet thuzhAy (thuLasi) garland
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArvazhuvA vagai ninaindhuthinking that they should never leave
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArvaigalevery day
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArthozhuvArthe bhagavath prApthi kAmars (those who desire to attain only emperumAn) who worship
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArvinaich chudaraithe fire of pApa (bad deeds) [of all the three types of followers mentioned above]
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArnandhuvikkumputting out
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArvEnkatamEonly the thiruvEnkatamalai (thirumalai)!
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArvAnOrnithyasUris‚Äô (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArmanach chudaraithe lamp of their hearts
mudhal thiruvandhAdhi – 26 – ezhuvAr vidai koLvArthUNdum malaiis the mountain which stimulates
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththumalaiyAlwith gOvardhana hill
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththukudai kaviththuinverted like an umblrella
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththumA vAy piLandhutearing apart the mouth of demon kESi who came in the form of a horse
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththusilaiyAlwith a bow
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththumarAmaram Ezh seRRupiercing seven peepal trees
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththukolai yAnaithe elephant which was placed to kill
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththupOr kOdu osiththanavumbreaking the tusks which engage in fighting
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththupUm kurundham sAyththanavumpushing the kurundha tree
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththukAr kOduSankam (conch pAnchajanya) which reverberates like the cloud
mudhal thiruvandhAdhi – 27 – malaiyAl kudai kaviththupaRRiyAn kaiis the divine hand of one who holds it.
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymkArlike a (rain bearing) cloud
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymvaNNaththuhaving the complexion and nature of
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymaiyamy benefactor
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymvalampuriyumSrI pAnchajanyam (divine conch)
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymnEmiyumthe divine sudharSana chakram (disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymkaiyaare present in your hands
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymmalar magaLSrIdhEvip pirAtti (mahAlakshmi), who was born in a flower
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymnin AgaththALresides in your heart
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymseyya maRaiyAnnAnmukan (one with four faces), brahmA, who keeps chanting the great vEdhas which identify you
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymnin undhiyAnwas born from your divine navel
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymmA madhiLhaving huge protective walls
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymmUnRuthe three cities
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymeydhashot arrows
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymiRaiyAnrudhra (Sivan) one who considers himself as God
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymnin Agaththuin your divine form
mudhal thiruvandhAdhi – 28 – kaiya valampuriymiRaiin a corner
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumiRaiyumhe is the paramapadhanAthan (the Lord of SrIvaikuNtam)
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumnilanumhe is also the bhUmi (earth)
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumiru visumbumhe is also the well spread skies
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumkARRumhe is also the wind
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumaRai pulanumhe is also the oceans which keep making noise continuously
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumsem thIyumhe is also the red hot fire
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumAvAnhe is all of these
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumpiRai maruppiltusks in the shape of the moon‚Äôs crescent
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumpaim kaNhaving beautiful eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanummAl yAnaihuge elephant
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumpadu thuyaramits deep sorrow
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumkAththuremoving it
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumaLiththaprotecting it
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumsem kaN mAl kaNdAybehold the paramapurusha (supreme entity) with lotus like eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 29 – iRaiyum nilanumtheLi(Oh my heart!) know this well
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaitheLidhAgato ensure¬† that bewilderment is removed
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaisem niReeiestablishing firmly
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaigyAnaththuthrough knowledge
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaieLidhAgawith ease
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththainangu uNarvArknowing well
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaisindhai[their] minds
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaithAy nAdu[among the (herd of) cattle] attaining its mother
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaikanRE pOllike the calf
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaithaN thuzhAyAn adikkEthe divine feet of sarvESvaran (supreme entity) who adorns a cool thuLasi garland
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaipurindhuwith liking
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththaipOyseeking
mudhal thiruvandhAdhi – 30 – theLidhAga uLLaththainAdik koLLumwill join together
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRipurithe conch pAnchajanya, which is turned to the right side
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRioru kai paRRiholding in one hand
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRiOr ponnAzhi Endhi(in the other hand) holding the unique, beautiful sudharSana chakra (disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRiari uruvum AL uruvum Agibeing in the form of narasimham, which is a combination of human body and lion‚Äôs face
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRieri uruva vaNNaththAnhiraNya kashyap‚Äôs form, which is like fire
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRimArbu idandha¬† tearing the heart
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRimAlbiased towards his followers
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRiadiyai allAlother than his divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRimaRRuanother entity
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRiimaieven for a moment
mudhal thiruvandhAdhi – 31 – puriyoru kai paRRieNNaththAn AmOis it possible to think?
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlimaiyAdha kaNNAlwith the inner eye¬†[heart] which does not have any contraction of knowledge
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAliruL agalathe darkness (of ignorance) to leave
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlnOkkiseeing the svarUpam (basic nature) of self as well as of emperumAn
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlamaiyAuncontrollable
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlpoRi pulangaL aindhumthe five sensory organs such as eyes etc and the five matters such as sound, taste etc [connected to the five sensory organs]
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlnamaiyAmaleven if not controlled
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlAgaththu aNaippArthose who think of emperumAn [when he, of his own volition, comes with causeless mercy]
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlAyira vay nAgaththu aNaiyAnemperumAn who is lying on the mattress of AdhiSEshan with thousand hoods
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlnagarhis dwelling place SrIvaikuNtam
mudhal thiruvandhAdhi – 32 – imaiyAdha kaNNAlaNaivarEwill attain
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhupU mElon top of the lotus originated from navel
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhunAn mugaRku¬† for brahmA
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhunagaram aruL purindhuproviding dwelling place
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhupagarato teach (others)
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhumaRai payandhaone who taught vEdhas (sacred texts)
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhupaNbanbenefactor with simplicity
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhupeyarinaiyE[his] divine names
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhupundhiyAl sindhiyAdhuinstead of thinking with the mind
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhuOdhi uru eNNumreciting hymns and counting them
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhuandhiyAlcarrying out sandhyAvandhanam (a ritual carried out thrice every day in salutation of dhEvathAs)
mudhal thiruvandhAdhi – 33 – nagaram aruL purindhuangu Am payan enwhat is the benefit going to be derived?
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarEzhu ulagu uNdu¬† keeping all the worlds in his stomach [during deluge]
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarAla ilaiyilon a banyan leaf
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarmunonce upon a time
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbaroruvanAyasleeping without a companion
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarmugil vaNNAhaving the complexion of cloud
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarmulai thandhALthe one who suckled you
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarpEyth thAydemon pUthanA, who came in the form of your mother
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarpErndhilaL Alwas immobile, having died
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarpEr amar kaNhaving eyes which appear to be fighting with each other
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarAyth thAyyaSOdhA, your cowherd mother
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarnin urugiwith boundless love towards you
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarmulai thandha ARuthe way she suckled you
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbaroruvarthe incomparable sages
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarmey enbarwill say it is true
mudhal thiruvandhAdhi – 34 – ennoruvar meyyenbarenhow is (this) possible?
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilARiya anbu ilwithout the bhakthi which had simmered after reaching a crescendo
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbiladiyArfollowers
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbiltham ArvaththAlwith their friendliness
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilkURiyathe words spoken
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilnI kuRRamAk koLLalyou should not mistake
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilIr aindhu mudiyAn¬†the ten headed rAvaNan
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilpadaiththacarried out
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilmuraNenmity
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilthERiafter clarifying
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbilnediyOy adithe divine feet of emperumAn
mudhal thiruvandhAdhi – 35 – ARiya anbiladaidhaRku anREdid it not become a reason for attaining!
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valimunnamin earlier times itself
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai validharaNi thanadhu AgaththAnEone who had presumed that the earth is his
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valiiraNiyanaihiraNya kashyap
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valipuN nirandhato cause hurt by breaking
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valivaL ugirAlwith sharp nails
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valiponbeing resplendent
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valiAzhi kaiyAlwith the divine hand holding chakkaram (divine disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valinIyou
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valimaN irandhu koNda vagaithe way you begged for and obtained earth
mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai valimuraNai vali tholaidhaRkAm enREwas it not to remove the ahankAram (egotism) and mamakAram (possessiveness) [of samsAris such as ourselves]!
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvivagai aRucutting off other kinds, such as other deities and other means
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvinuN kELvi vAy vArgaLthose who have subtle knowledge through hearing
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvivEdhiyargaLbrAhmaNas
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvinALumeveryday
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvipugai viLakkumdhUpam (fragrant smoke, incense) and dhIpam (lamp)
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvipUm punalumflower and water
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELviEndhiholding
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvithisai thisaiyilfrom all directions
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvisenRugoing to (thirumalai)
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELviiRainjumworship
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvivEnkatamEthiruvEnkatam!
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELviveN sangam Udhiya vAyhaving divine lips which blew the white coloured conch
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvimAlemperumAn
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELviugandharelished
mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELviUrliving place
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravamUrumthat which crawls
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravamvari aravamsnake with lines (on its body)
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravamoN kuravarwise inhabitants (hunters) of thirumalai hill
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravammAl yAnai pEramaking the huge elephants, which are grazing in the fields, to leave
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravameRindhathrown (on those elephants)
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravamperu maNiyaihuge carbuncle gems
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravamkAr udaiya min enRu¬†thinking that it is the lightning amidst clouds
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravampuRRu adiyum vEnkatamE(fearing the thunder) such snakes entering their anthills in thiruvEnkatam
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravammEla surardistinguished celestial beings [nithyasUris]
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravamem ennumthinking that this is ours
mudhal thiruvandhAdhi – 38 – Urum vari aravammAladhu idamis the place desired by emperumAn as his dhivyadhESam.
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmipEr Odham vaNNanemperumAn having the complexion of a large ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmimunin earlier times
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmiidandhadhu(in varAha form) dug out
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmibhUmiwas the earth
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmieduththadhuheld as umbrella
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmikunRamwas the gOvardhana hill
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmianja kadandhadhudestroyed through fear
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmikanjanaiwas (king) kamsa
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmikidandhadhuvumreclined
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUminIr Odham mA kadalocean which is full of water and which keeps throwing up waves
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmiperidhu ninRadhuvumstood always
mudhal thiruvandhAdhi – 39 – idandhadhu bhUmivEnkatamEonly at thiruvEnkatam
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhiperu vilwith a large bow
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhipagazhiand arrows
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhikuRavarhunters‚Äô
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhikaiheld in the hand
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhisem thIto the red hot fire
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhiveruvibeing fearful
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhipunam thuRandhaleaving the fields
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhivEzhamelephant
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhiiru visumbilfrom the expansive sky
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhimIn vIzhawith the shooting star falling
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhikaNduseeing that
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhianjumfearful place (that it is the burning firewood thrown by the hunters)
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhivEnkatamEOh thirumalai!
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhimElin earlier time
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhiasurar kOn vIzhahiraNyan, the leader of demons, falling down
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhikaNduseeing (that)
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhiugandhAnone who felt joyful
mudhal thiruvandhAdhi – 40 – peru vil pagazhikunRuis thirumalai
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyaenmy
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyanenjEheart!
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyainRu mudhalAgastarting from now
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyaenRumat all times
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyapuRan uraiyE Ayinumeven if it were spoken as a lip service
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyapon Azhikk kaiyAn thiRan uraiyEmatters related to emperumAn who is holding the beautiful disc¬† on his hand
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyasindhiththu irukeep meditating
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyakunRulooking like a hill
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyakuRRam seyyinumif sins are committed
mudhal thiruvandhAdhi – 41 – kunRu anaiyaguNam koLLum(without considering such sins, emperumAn) will only look at the good deeds.
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLumpAl Odham sindhadroplets to fall on the milky ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLumpadam nAgaNaikkidandhareclining on the mattress of thiruvandhAzhwAn (AdhiSEshan) with hoods
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLummAl Odham vaNNaremperumAn with the complexion of large ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLumthirumagaL mEl manamdivine mind which is (full of love) on thirumagaL (SrI mahAlakshmi)
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLumthirumagaLum maNmagaLum AymagaLum sErndhAlif SrIdhEvi, bhUdhEvi and neeLA dhEvi are together
mudhal thiruvandhAdhi – 42 – thirumagaLum maNmagaLumthirumagatkE thIrndha ARu enkolwhat a surprise that it is totally involved with SrI dhEvi!
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumpunam mEya pUm thuzhAyAnemperumAn who is adorned with thuLasi garland which blossoms as if it is on its own land [even when it is on emperumAn‚Äôs divine form]
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumadikkEto his divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumpOdhodu nIr Endhitaking flower and¬† sacred water
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumthamarhis followers
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumthAmthemselves
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumthozhA niRparwill keep worshipping
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrum(Once they worship)
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrummanammAsu thIrumall the faults in their minds such as ignorance etc will exit
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumaru vinaiyum sArAsins which cannot be got rid of, will not come anywhere nearby
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumdhanamAyathe wealth of kainkaryam (service to emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 43 – manamAsu thIrumthAne kaikUdumwill come on its own
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuAzhiyAnemperumAn who holds the chakkara (divine disc) in his hand
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuthamardevotees
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuugandhadhu evvuruvamwhichever form they desire [for emperumAn]
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuavvuruvam thAnEhe attains that form
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhumaRRumoreover
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuthamar ugandhadhu eppErwhichever divine name they desire [for emperumAn]
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuappEr AmemperumAn attains that name
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuthamardevotees
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuugandhuwith desire
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuevvaNNam sindhiththuin whichever way they think
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuimaiyAdhu irupparEmeditating without a break
mudhal thiruvandhAdhi – 44 – thamar ugandhadhuavvaNNam Amhe transforms himself that way.
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkunal nenjEOh [my] good heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkupU mEya mAdhavaththOnbrahmA, who has done lot of penance and who resides in the lotus growing out of [emperumAn‚Äôs] navel
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkuthAL paNindhaone who came and worshipped at his feet
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkuvAL arakkandemoniacal rAvaNan
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkunIL mudiyaiextended (ten) heads
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkupAdam aththAl eNNinAncounted with his divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkupaNbuauspicious qualities
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkuamararkku aRiya AmEare they such that celestial people can know?
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkuadhu niRkamoreover
mudhal thiruvandhAdhi – 45 – AmE amararkkunAmE aRigiRpOmonly we (who are blessed by his causeless mercy) know
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhapaN purindha nAn maRaiyOnbrahmA, who was taught the four vEdhas, along with their [musical] tunes
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhasennion the head
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhapali yERRaone who took alms
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhaveN puri nUl mArbanrudhra who has white coloured yagyOpavIdham (sacred thread) worn across the chest
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhavinai thIrato remove the brahmahaththi curse (due to harming a brAhmaNa; in this case brahmA)
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhapuN purindha AgaththAnemperumAn who harmed his divine heart
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhathALdivine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhapaNivAr kaNdIrsee those who worship
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhaamarar tham bhOgaththAlalong with enjoyment of nithyasUris
mudhal thiruvandhAdhi – 46 – paN purindhabhUmi ALwArwill rule this earth too
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkimadhak kaLiRu aindhinaiyumthe five sensory perceptions which are like elephants in rut
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkivAri surukkireducing the water [which is like enjoyment]
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkichEri thiriyAmal sem niRIiensuring that they do not loiter in the streets of worldly objects such as sound, smell etc
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkikUriyasubtle
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkimey gyAnaththaltrue knowledge which takes the form of devotion
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkiuNarvArthose who can know [emperumAn]
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkimEl oru nALin earlier time
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkikai nAgam kAththAnthe one who protected the elephant, gajEndhrAzhwAn with the trunk¬† [in our sampradhAyam, it is common to denote certain entities as AzhwAn to bring in a distinction of superior knowledge about emperumAn, over other entities; gajEndhra is one such]
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkikazhalthe divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 47 – vAri surukkikAnbarthey will see and enjoy
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththuAzhi nenjEOh my heart, which is as deep as the ocean!
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththukazhal onRuone leg of namuchi [son of mahAbali]
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththueduththutaking hold of
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththuoru kaiwith one divine hand
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththusuRRispinning him around
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththusuzhalum(demons who were) scared (as to what will happen)
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththusura asurargaLboth celestial persons and demons
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththuanjato be afraid of
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththuOr kai mElon top of the other hand
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththuazhalumglowing red hot
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththuseru Azhi EndhinAnemperumAn who is holding his sudharSana chakkara (disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththusEvadikkE sellato attain his fresh divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththumagizhndhu maruvuenjoy with happiness
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLmagizh alagu onRE pOljust as the seed of the magizham tree (a kind of flower bearing tree with sweet fragrance) can be kept in a very restricted location as well as in an expansive location
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLmARum pal yAkkaiwith various forms which keep changing constantly
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLnegizhato be rid of
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLmuyalgiRpArkku allAlother than those who attempt to
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLkANbaArkkumthe others who desire to see
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLmugizh virindha sOdhi pOl thOnRumthat which appears like a brightened radiance
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLsudar pon nedu mudithe one who has radiant, beautiful and large crown
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLem AdhisarvESvaran (supreme being), who is the cause for my existence
mudhal thiruvandhAdhi – 49 – magizhalagonRE poLaridhuis rare to attain.
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkiariyadifficult to control
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkipulan aindhuthe five sensory perceptions
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkiadakkito bring under one‚Äôs control
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkiAy malar koNdutaking flowers after proper selection, in the hand
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkiArvam puriya parisinAlin the path of love
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkipulgilif worshipped
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkiperiyanAyas a great person (in both wealth and magnanimity)
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkimARRAdhu vIRRirundhawithout change (in donating)
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkimAvali pAltowards mahAbali
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkivaN kaiwith his munificent hands
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkinIr ERRAnaiemperumAn who received water [which is given as indication of commitment to donating]
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkikANbadhuto worship
mudhal thiruvandhAdhi – 50 – ariya pulanaindhadakkieLidhuwill be easy
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumen uLLamOh my heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumeLidhileasily
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumiraNdu adiyumboth divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumkANbadhaRkuappropriate to worship
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumtheLiyaif (you) attain clarity
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumsevvE theLindhu ozhiyum(he also) will become very clear [and happy]
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumkaLiyildue to vanity
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumporundhAdhavanaione who doesn‚Äôt come to him
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumporal uRRubeing intent on waging war
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumariyAyas narasimhan (face of lion and body of human)
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumirundhAnone who incarnated
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumthirunAmambeautiful divine names
mudhal thiruvandhAdhi – 51 – eLidhil iraNdadiyumeNkeep meditating
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvareNmarthe eight vasus
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarpadhinoruvarthe 11 rudhras
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarIr aRuvarthe 12 Adhithyas
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarOr iruvarthe twin aSvinI dhEvas
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarvaNNam malar Endhiholding flowers with multiple colours
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarvaigalum naNNiapproaching [emperumAn] everyday
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvaroru mAlaiyAlwith the incomparable garland of words, purusha sUktham
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarOvAdhu eppOdhumalways, without any break
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarparaviworship
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarthirumAlaithe consort of SrI mahAlakshmi
mudhal thiruvandhAdhi – 52 – eNmar padhinoruvarsenRu kai thozhuvarwill approach and worship
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmthirumARkufor emperumAn who is with pirAtti (SrI mahAlakshmi)
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmaravuthiruvananthAzhwAn (Adhi SEshan)
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmsenRAl kudaiyAmis an umbrella when (emperumAn) goes out
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmirundhAl singAsanamAm(he) is the throne when he sits
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmninRAlwhen emperumAn stands
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmmaravadiyAm(he) is the divine sandals
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmnIL kadaluLin the expansive ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmenRumwhenever emperumAn reclines
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmpuNaiyAm(he) is the float
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmmaNi viLakkAm(he) is the auspicious lamp
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmpUm pattam(he) is the beautiful divine dress
mudhal thiruvandhAdhi – 53 – senRAl kudaiyAmpulgum aNaiyAm(he) is the pillow that emperumAn embraces
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamsem kaN avanemperumAn with reddish lotus like eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamkaravu inRiwithout hiding
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamaravam vittudriving away the snake kALiyan [from the river yamunA]
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamadal vEzham iRuththubreaking the tusk of the warring elephant kuvalayApIdam
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamAn mEyththugrazing cows
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamkurundham osiththuuprooting the tree kurundham (a flower bearing tree) in which a demon had entered
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhampuL vAy kIndutearing the beak of a crane in which a demon had entered
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamkuravai kOththucarrying out rAsakrIdai with cowherd girls [rAsakrIdai is a game in which two persons grip their hands in a crossed way, together, and go in a circular motion, with their planted feet acting together as the centre]
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamkudam Adidancing with pots
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhammulai uNdusuckling (pUthanA‚Äôs) milk (along with her life)
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhammal attukilling wrestlers (chANura and mushtika)
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzhamkunRam eduththalifting (gOvardhana) hill
mudhal thiruvandhAdhi – 54 – aravam adal vEzham(how wonderful were his activities!)
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamaraAvan thamarthe followers of that paramapurushan (supreme soul or emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamarevvinaiyar Agilumirrespective of their deeds
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamar‚Äúem kOn avan thamarE‚Äù enRupraising them by saying ‚Äúaren‚Äôt they the followers of my swAmy (lord) sarvESvaran (supreme being)‚Äù
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamarozhivadhallAlother than leaving that place
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamararavaNai mEl pEr AyaRku AtpattAr pErthose who have the names of the followers of emperumAn, who came out of the mattress of AdhiSEshan in order to protect his followers, as a cowherd
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamarnaman thamarAlby the messengers of yama
mudhal thiruvandhAdhi – 55 – avan thamarArAyappattu aRiyAr kaNdIryou would see that they are not questioned [by the messengers of yama].
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varapErEwith the divine name (of emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varavarasuch that he comes
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varapithaRRal allAlapart from saying in disorderly manner
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varaem pemmAnaimy emperumAn (lord)
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varaArE aRivArwho can know
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varaadhu niRkalet it be so
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varakadi kamalththu uLfloating inside the fragrant lotus (which came out of emperumAn‚Äôs navel)
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varanErE irundhumbeing very close (to emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varaayanbrahmA who was born to emperumAn
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varakaNNanthat emperumAn‚Äôs
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varaadi kamalam thannaithe divine lotus-like feet
mudhal thiruvandhAdhi – 56 – pErE varakANkilAnwould not know
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRaayal ninRastanding close (to me)
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRaval vinaiyailooking at the extremely powerful sins
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRaanjinEnI was scared
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRaanjibeing afraid (like this)
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRauyato get emancipated (after ridding of the sins)
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRaninyour
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRathiruvadiyE sErvAnin order to attain divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRanayam ninRabeing in the form of SAsthras (sacred texts)
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRanal mAlai koNduwith beautiful garland
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRathozhudhuworshipped
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRanamO nAranA ennum¬† thirumanthram with eight syllables
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRasolmAlaigarland of words
mudhal thiruvandhAdhi – 57 – ayal ninRakaRRenI practised.
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdunenjEOh [my] heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNduvAzhilet benefits happen (to you)
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdumalar koNdutaking fragrant flowers
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdudhUpam kai Endhiholding the fragrant smoke stand in the hand
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNduthozhudhuworship
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNduezhudhumlet us get uplifted
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNduezhuplease get up
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdupazhudhinRiwithout any defect
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdumandhirangaLSlOkas (hymns about emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdukaRpanavumto learn
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNdumAl adiyE kai thozhvAnto worship the divine feet of emperumAn with hands
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNduandharam onRu illaithere is no reason for delaying this
mudhal thiruvandhAdhi – 58 – thozhudhu malar koNduadaiapproach (emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOduadaindha¬† that which came in-between [not part of one‚Äôs nature]
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOduaru vinaiyOdudangerous entities such as ignorance
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOduallalsorrows [disease] of the mind
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdunOydisease of the SarIram (physical body)
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdupAvambad deeds
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdumidaindhavaisins which are the causative factor for getting the physical body
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdumINdu ozhiya vENdilto make them go back
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdunudangu idaiyaisIthAp pirAtti who had slender waist
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdumunonce
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOduilangai vaiththAnrAvaNa who had kept her in ilangai (lankA)
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdumuraN azhiyato annihilate his strength
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOdumun oru nALwhen he incarnated as SrI rAma
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOduthan vil am kai vaiththAnthe one who adorned the bow in his beautiful hands
mudhal thiruvandhAdhi – 59 – adaindha aruvinaiyOducharaNhe is the means (path to attain)
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhacharaNabeing the means for all the four purushArthams (benefits) [righteousness, wealth, lust and liberation]
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhamaRai¬†vEdham (sacred texts)
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhapayandhaone who was taught
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhathAmaraiyAnOdu¬†along with brahmA, who was born in the lotus, shooting from emperumAn‚Äôs navel
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhamaraNAyathose who have death as a natural phenomenon
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhaman uyirgatku ellAmfor all the jivAthmAs
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhaaraN Ayathose which are protective devices
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhapErAzhi koNda pirAn anRiother than emperumAn who has the large sudharSana chakkaram (divine disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhamaRRubeing different (from emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhaOr Azhi sUzhndha¬†surrounded by the unique ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhaulaguthose who live in this world
mudhal thiruvandhAdhi – 60 – charaNA maRai payandhaaRIyAdhuwill not know.
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyumulagumall the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyumulagu iRandha Uzhiyumtime which remains when the world is destroyed [during deluge]
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha UzhiyumoN kEzh vilagu karum kadalumocean which is beautiful, throws waves and is black in colour
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha UzhiyumveRpummountains (which are the supports for the world)
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyumulaginilseen in the world
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyumsem thIyumreddish fire
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha UzhiyummArudhamumbreeze
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha UzhiyumvAnumsky [ethereal layer]
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha UzhiyumthirumAl thanemperumAn‚Äôs, who is with mahAlakshmi
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha Uzhiyumpundhiyil Ayadue to his sankalpa (vow or will)
mudhal thiruvandhAdhi – 61 -ulagum ulagiRandha UzhiyumpuNarppucreation
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdupuNar marudhin¬†two marudham trees [a species of trees] which are joined (together) without any gap
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUduUdu pOycrawling between them
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdupUm kurundham sAyththupushing a beautiful kurundham tree [another species of trees, with beautiful flowers]
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdumaNam maruvain order to marry (nappinnaip pirAtti) [krishNa‚Äôs maternal uncle‚Äôs daughter]
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdumAl vidai Ezh seRRukilling seven huge bulls
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdukaNam veruvamaking the dhEvas (celestial persons) and asuras (demons) get scared as to what would follow
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUduEzh ulagum thAyanavumgoing past seven worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdueN dhisaiyum pOyinavumpervading all 8 directions
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdusUzh aravathiruvananthAzhvAn (AdhiSEshan) who has spread himself expansively
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUdupongu aNaiyAnhaving resplendent mattress
mudhal thiruvandhAdhi – 62 – puNar marudhinUduthOLdivine shoulders
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAthOL(my) hands
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAavanai allAl thozhAwill not worship anyone other than him [emperumAn]
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAen sevi iraNdummy two ears
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAkEL avanadhuhis, who is all relationships (to me)
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAin mozhiyEsweet words
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAkEttu irukkumwill hear and sustain themselves
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAnAmy tongue
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAnALumeveryday
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAkOL nAgaNaiyAnone who has his mattress, the radiant AdhiSEshan
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAkurai kazhalE(due to the sounds of ornaments) resounding divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAkURuvadhEwill keep saying
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAnayamthe matters desired (by samsAris)
mudhal thiruvandhAdhi – 63 – thOL avanai allAl thozhAnANAmai naLLEn(I) will not approach, without any shame
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLaipiRar poruLaiAthmA, which is the possession of distinguished emperumAn
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLainayavEnI will not desire as mine
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLaikIzhArOduwith samsAris (dwellers of materialistic realm who think that AthmAs are their own)
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLainaLLEnI will not move closely
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLaiuyarndhavarOdu allAl uyavEnI will not speak to anyone other than SrIvaishNavas (who are servitors of emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLaithirumAlai alladhuother than SrI mahAlakshmi‚Äôs consort
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLaidheyvam enRu EththEnI will not respect as deity
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLaien mElon me (having qualities as mentioned above)
mudhal thiruvandhAdhi – 64 – nayavEn piRar poruLaivinai varum ARu enhow will sins come?
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArninaidhaRku ariyAnaione who would not know (of his own effort)
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArsEyAnaione who is far away
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArAyiram pEr sem kaN kariyAnaiemperumAn who has a thousand divine names, has reddish, divine eyes and who has a dark divine form
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArkai thozhudhakkAlif worshipped with hands
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArvinaiyAl adarppadArwill not be troubled by bad deeds
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArvem naragil sErArwill not go to the horrible hell
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArthinaiyEnumeven to a small extent [almost zero probability]
mudhal thiruvandhAdhi – 65 -vinaiyAl adarppadArthIkkadhikkaN sellArwill not go astray
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhukAlai ezhundhuwaking up in the morning (which nurtures the sathva guNam (purely good quality))
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhuulagamthe exalted mumukshus (those who are desirous of attaining mOksham, SrIvaikuNtam)
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhukaRpanavumlearning
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhukaRRu uNarndha mElaith thalai maRaiyOrthe well versed, great vaidhikas (learned in vEdhas, sacred texts)
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhuvEtpanavumdesiring to see
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhuvElaikkaNin the thirupARkadal (milky ocean)
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhuOr AzhiyAn adiyEthe divine feet of emperumAn who is reclining, holding the incomparable sudharSana chakkaram (divine disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhuOdhuvadhumbeing listened to (by these great people)
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhuOrppanavumthinking of
mudhal thiruvandhAdhi – 66 – kAlai ezhundhupEr Azhi koNdAn peyarthe divine names of the entity who holds the large disc
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEARuriver
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEpeyarum karum kadalE nOkkumwill flow only towards the dark complexioned ocean which keeps throwing out waves
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEoN pUthe radiant lotus flower
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEuyarum kadhiravanE nOkkumwill blossom only after looking at sun, who is at a high place
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEuyirumAthmA (of avaishNavas (those who are not followers of vishNu, emperumAn))
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEdharumanaiyE nOkkum(at the end of its life on earth) will attain only yama, the deity of righteousness
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalE(In the same way)
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEuNarvuknowledge
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEoN thAmaraiyAL oruvanaiyEonly nArAyaNa, consort of SrI mahAlakshmi who dwells on the radiant lotus flower
mudhal thiruvandhAdhi – 67 – peyarum karum kadalEnOkkumwill know
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr ArviNNagaththAyOh one who is dwelling in SrIvaikuNtam!
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr ArmaNNagaththAyOh one who incarnated in this samsAram (materialistic realm)
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr ArvEngadaththAyOh one who is standing in thiruvEngadam!
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr ArpaNhaving musical intonation as the most important part
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr ArnAl vEdha agaththAyOh one who is flourishing in the sacred texts!
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Arun perumaiyour greatness
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr AruNarvAr Arwho will know?
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr ArUzhi thORu Uzhiin every kalpam [brahmA‚Äôs life time running to millions of years]
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Ar(even if analysed)
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr Arun uruvam thannaiyour svarUpam (basic nature) and rUpam (divine form)
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr AruNarvAr Arwho will know?
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr ArnI kidandha pAlthe milky ocean where you are reclining
mudhal thiruvandhAdhi – 68 – uNarvAr AruNarvAr Arwho will know (by measuring)?
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAybAlan thanadhu uruvAyhaving the form of a child
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyEzh ulagu uNduswallowing the seven worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyAl ilayin mElon top of a banyan leaf
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyanRuduring deluge
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAynI vaLarndhayour sleeping
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAymey enbar(vaidhikas, experts in vEdhas) would say (that it) is true
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyanRuduring that time
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyAlthat banyan leaf
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyvElai nIrinside the oceanic water (where you had slept)
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyuLLadhOwas it?
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAyviNNadhOwas it in the sky (which does not have a support)?
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAymaNNadhOwas it in the (dissolved) earth?
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAysOlai sUzh kunRu eduththAy solluone who lifted the (gOvardhana) hill surrounded by gardens
mudhal thiruvandhAdhi – 69 – bAlan thanadhu uruvAysolluonly (you) have to tell
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumthirumAlaiconsort of SrI mahAlakshmi
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumsollum thanaiyumuntil you are capable of reciting
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumthozhuminworship him
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumvizhum udambuthe [physical] body which will fall naturally
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumsellum thanaiyumuntil it lasts
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumnal idhazhth thAmaththAlwith a garland which has beautiful petals of flowers
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumvELviyAlwith yAgam (religious ritual)
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumthandhiraththAlwith activities [not involving hymns]
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyummandhiraththAlwith hymns [not involving actions]
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumnAmaththAlwith his divine names
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumEththudhirElif you [attain and] praise him
mudhal thiruvandhAdhi – 70 – sollum thanaiyumnanRuwill yield benefits
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppuAzhi nenjamEOh heart, deep like the ocean!
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppupiNi mUppu nanRu kai agaRRigetting rid of disease and old age, well (and attaining kaivalyam)
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppunAngu Uzhi ninRubeing stable for four yugas (several eons)
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppunilam muzhudhum ANdAlumeven if one were to get all the wealth to rule all the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppuadal Azhi koNdAn mAttuthe one who has the belligerent divine disc on his hands
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppuanbufriendliness
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppuvidaldo not let go of
mudhal thiruvandhAdhi – 71 – nanRu piNi mUppuvENdinEn kaNdAybehold, I am beseeching
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnaianbuthe mind which is full of love
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnaiAzhiyAnai aNugu ennumwill instruct to approach chakrapANi (emperumAn, who has the divine disc in his hand)
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnainAtongue
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnaiavan than paNbu Azhi thOL paravi Eththennumwill instruct to worship his divine shoulders which are like beautiful ocean.
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnaimunbu Uzhi kANAnai kAN ennum kaNeyes will instruct to worship emperumAn who does not see the time of eons
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnaisevithe ears
mudhal thiruvandhAdhi – 72 – anbAzhiyAnaipUN Aram pUNdAn pugazh kEL ennumwill instruct to hear the praise of emperumAn who has donned the decorative pearl necklace.
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAynenjEOh my heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAynIyou
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAypUm thuzhAyAnaione decorated with beautiful thuLasi (basil) garland
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAypugazhvAymay praise
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAypazhippAymay abuse
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAyigazhvAymay disparage
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAykarudhuvAymay think [good]
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAyWhatever you may do, he [emperumAn]#8230;.
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAythigazh nIr kadalumocean with flourishing water
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAymalaiyumresultant factors such as mountains
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAyiru visumbum kARRumcausative factors such as the expansive sky (ether), wind etc
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAyudalum uyirumhaving both SarIram (physical body) and AthmA (soul)
mudhal thiruvandhAdhi – 73 – pugazhvAy pazhippAyERRAnhas always sustained.
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnERRAnhaving (the not so famous) bull as vehicle
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAneyil eriththAnburnt the three towns (of his followers)
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnnIRRAnsmearing ashes (to get rid of a curse)
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnkURRorupAl mangaiyAnsustaining his wife pArvathi on one part (of his body)
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnvAr sadaiyAnone who has matted hair, signifying that he is carrying out penance
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAngangaiyAnSivan who is having gangA on his head (to rid of sins)
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnpuL UrndhAnhaving garuda (who has vEdhas as his body) as his vehicle
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnmArvu idandhAntore the chest of iraNyan (hiraNyakashyap) (for the sake of his devotee prahlAdha)
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnnizhal maNivaNNaththAnhaving a cool, comfortable form like a blue gemstone
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnpU magaLAnhaving SrI mahAlakshmi on his chest
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnnIL mudiyAnhaving the long crown (indicative of his greatness)
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnnIL kazhalAnone having long divine feet (the origin of gangA)
mudhal thiruvandhAdhi – 74 – ERRAn puLLUrndhAnkAppuis the protector
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaiunnai unnawhen you are thought of
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaikApputhe deities who serve as guards
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaikazhiyumwill get disengaged
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaiaru vinaigaLterrible deeds
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaiunnai unnaonce you are thought of
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaiAppu avzhindhu ozhiyumwill get annihilated, after getting liberated
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaiunnaich chindhippArkkufor those who meditate on you
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaimUppu illaithe six changes, including aging, are not present
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaithirumAlE¬† Oh, my benefactor and the consort of SrI mahAlakshmi
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnainin adiyaiyour divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaivandhippArthose who worship
mudhal thiruvandhAdhi – 75 – kAppu unnaivazhi kANbarwill see the archhirAdhi mArga (the path leading to SrIvaikuNtam)
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRuvazhi ninRubeing steadfast in the path of bhakthi (devotion)
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRuninnaiyou
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRuthozhuvArthose who attain you
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRuvazhuvA mozhi ninRaas mentioned in vEdhas, which speak only the truth
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRumUrththiyarE Avarwill surely have as their basic nature
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRumaN aLandha sIrAn(without considering his greatness) the one who has the simplicity of measuring all the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRuthiruvEngadamthe hills of thirumalai
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRupazhudhu onRumany shortcoming
mudhal thiruvandhAdhi – 76 – vazhi ninRuviN kodukkumwill it not grant paramapadham (SrIvaikuNtam)!
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumvEngadamumthirumalai
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumviN nagarumSrIvaikuNtam
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumvehkAvumthiruvehkA dhivyadhEsam
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumahkAdha pUm kidanginhaving moats with unchanging flowers [always fresh]
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumnIL kOval ponnagarumsweet and beautiful thirukkOvalUr
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumnAngu idaththumin these four dhivyadhEsams
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumninRAn irundhAn kidandhAn nadandhAnE enRAlif we say that (emperumAn) stands, stays, reclines and walks
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumidarthe results of our deeds that we carryout standing,¬† sitting, lying and walking
mudhal thiruvandhAdhi – 77 – vEngadamum viNNagarumkedumAmwill be destroyed
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArvEzhamelephant [by name gajEndhra AzhwAn]
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArthodarfollowing (to swallow it)
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArvAnhaving strength
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArkodu mudhalaicruel crocodile
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArsUzhndhaone who destroyed
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArpadam udaiyahaving spread hood
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArpai nAgam paLLiyAnemperumAn who has as his mattress, the expansive thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArpAdhamEdivine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArnAgam koy pUm pOdhu koNduwith beautiful flowers plucked from punnai tree [a kind of flower bearing tree]
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArkai thozhudhumwe shall worship
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArnenjEOh heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArezhuarise (to worship like this)
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvAr(if worshipped like this)
mudhal thiruvandhAdhi – 78 – idar Ar paduvArAr idar paduvArwho will experience sorrows?
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl‚ÄúmaN thA‚Äù enagive (three footsteps of) earth
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlmAvaliyai irandhubegging mahAbali
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAloN thArai nIrradiant stream of water (poured by him)
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlam kai thOyaonce it fell on (your) beautiful hands
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlnIL visumbilArthe dhEvas (celestial entities) in the expansive sky
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlam kaibeautiful hands
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlthOyato wash (your) divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAladuththu nimirndhilaiyEdid you not grow immediately?
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlkoNdAnaione who made (his property)¬† as his own
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAl(pazhippAr) allAlblaming only him
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlkoduththAraione who gave (what was not his, but presumed to be his)
mudhal thiruvandhAdhi – 79 – koNdArai allAlyAr pazhippArthere is no one to blame!
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumaduththa kadum pagaigyaRkuagainst garuda, who is a natural enemy
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumARREn enRuI cannot survive (in a direct contest)
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumOdimoving rapidly
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumpaduththa perum pAzhithe large cot on which (emperumAn) reclines
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumsUzhndhacoiling (around its leg)
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumvidaththu aravaia poisonous snake (by name sumukan)
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumvallALangaruda who is powerful
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumkai koduththamercifully handing over to him for protection
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadummA mEni mAyavanukku¬† allAdhumother than emperumAn who has great divine form and is a wondrous entity
mudhal thiruvandhAdhi – 80 – aduththa kadumAvArO ALwill they become servitors?
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRiAL amar venRi adu kaLaththuLin the battlefield which contains warriors and victory
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRiagyAnRuduring that time (when the demons troubled dhEvas, the celestial entities)
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRivAL amar vENdidesiring the war which carries respect
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRivarai nattukeeping the mantharagiri (a divine mountain) as (as agitator, to churn the ocean)
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRinIL aravaich chuRRicoiling the long snake (vAsuki) as rope (for churning)
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRikadaindhAnone who churned (the milky ocean)
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRipeyardivine names
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRipaRRiscooping (the chEthanas, the sentient entities)
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRithol naragaithe ancient hellish regions
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRikadaththumwill enable to cross
mudhal thiruvandhAdhi – 81 – ALamar venRipadai anREis it not an upAyam (means)!
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArpadai Arumlike a sword
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArvAL kaNNarwomen with radiant eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArpArasi nALon the day of dhvAdhaSi (12th day of new moon or full moon)
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArpaibeautiful
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArpUm thodaiyalOduwith garlands made of flowers
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArEndhiyacarrying
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArdhUpamsmoke
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAridaiyidaiyil mInstars which appear in between
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArmAyato be hidden
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArmAsUNumto become stained
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArvEngadamEOh thirumalai!
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArmEl oru nALonce upon a time
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArmAnmArIcha (a demon related to rAvaNa) who came in the form of deer
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArmAyato die
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNAreydhAnone who shot the arrow
mudhal thiruvandhAdhi – 82 – padaiyArum vAL kaNNArvarai(his) hill
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLuravu udaiyahaving strength
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLnIr AzhiyuL kidandhuin the thiruppARkadal (milky ocean) containing water, where you were reclining
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLnEr Amthose who came as enemies
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLnisAsarar mElon the demons (madhu and kaitabha)
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLpEr Azhi koNdastriking the huge chakrAyudham (divine disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLpirAnOh benefactor!
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLvarai kudai (Aga)holding the mountain (gOvardhana) as umbrella
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLthOL kAmbu Agamaking shoulders as the handle of umbrella
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLAnirai kAththuprotecting the herds of cows
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLAyarbelonging to the cowherds
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLnirai vidai Ezhthe seven fat bulls
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLseRRa ARuthe way you killed them
mudhal thiruvandhAdhi – 83 – varai kudai thOLennEhow was it?
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaipirAnOh emperumAn!
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaiurAywithout any tiredness
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaiulagu aLandha nAnRuwhen (you) measured the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaiendhaiyou, my swAmy
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaiadikkufor the divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaiaLavu pOndhaappropriate for measurement
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaipadithe earth
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaivarAgaththuin the form of varAha (incarnation as wild boar)
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaieyiRRu aLavuone part of the tusk
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaipOdhA ArUbeing insufficient
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaien kolhow?
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaiun perumai¬†your greatness
mudhal thiruvandhAdhi – 84 – pirAn un perumaipiRar Ar aRivArwho can know (other than you)?
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEvadivil [vadivu il]without any form
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEpoRi aindhumthe five sensory perceptions
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEuL adakkicontrolling them inside the body
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEpOdhodu nIr Endhitaking flowers and water
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEneRi ninRastanding firmly in the good path (of attaining emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEnenjamEOh heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEnIyou
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEpAmbu aNaiyinAnemperumAn who has thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) as his mattress
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEpadidivine form
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEkaNdu aRidhiyEhave you seen and enjoyed?
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEpuL kodi(his) garuda flag mast
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEkaNdu aRidhiyEhave you worshipped?
mudhal thiruvandhAdhi – 85 – padi kaNdaRidhiyEkURAy(you) tell
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumkunRu eduththulifting gOvardhanagiri (like an umbrella)
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumpAyum pani maRuththablocking the torrential rain
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumpaNbALAOh one who is simple!
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumvAsal kadaioutside the entrance [to the ASram where the three AzhwArs were standing]
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumkazhiyAwithout going out
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumuL pugAnot entering
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumkAmar pUm kOvalat thirukkOvalUr which has both natural and artificial beauty
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumidai kazhiyEonly the corridor (space between the entrance and the inner portion)
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumpaRRias dwelling place
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumnIyum thirumagaLumperiya pirAtti (SrI mahAlakshmi) and you
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumininow
mudhal thiruvandhAdhi – 86 – nIyum thirumagaLumninRAyAldid you not shower your mercy by standing!
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArkanithe demon who was in the form of wood-apple
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArsAyato fall down and perish
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArkanRudemon who came in the form of a calf
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAreRindhathrown
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArthOLAnemperumAn who has divine shoulders
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArkanai kazhalEdivine feet with ornaments which make a sound
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArkANbadhaRkuto¬† see (the path)
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAram nAval sUzh nAduthe living creatures in the expansive country which is beautiful and goes by the name of jambhUdhwIpam
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArnangu aRindhanaknew very well
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArinihenceforth
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArezhu naraga vAsalat the gates of the seven types of hell
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAryAr puguvArwho will enter
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvAr(Oh yamakinkaras!) [servitors of yama]
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArmuniyAdhuwithout getting angry (at me)
mudhal thiruvandhAdhi – 87 – iniyAr puguvArmUri thAL kOminclose (the gates of hell) with strong latch
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEnAdilumwhen thinking (with the mind)
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEnin adiyEonly your divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEnAduvanI shall think of
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEpAdilumwhen singing (with the mouth)
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEnin pugazhE pAduvanI shall sing only your praises
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEsUdilumwhen thinking to wear (something) on the head
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEpon Azhi EndhinAn¬†holding the divine disc, your
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEpon adiyEbeautiful divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEsUduvERkuone, wearing (on the head)
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEenakkufor me
mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyEen Agil enwhat if something happens (to someone)?
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEpunamon the land appropriate to itself
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEkAyAm pU mEnithe colour of kAyAm pU (a blue coloured flower)
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEkANaas one keeps looking
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEpodhi avizhumblossoming
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEpUvaippU (mEni)the colour of pUvaippU (blue coloured flower)
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEmA mEni(emperumAn‚Äôs) great divine form
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEvaram kAttumwill display properly
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEenakkuto me (who is so fortunate)
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEAr oruvarE AvAris there anyone who is comparable to me?
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEemperumAnsarvESvaran (supreme being) also
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEthAne thanakku AvAnhe can be compared only to himself
mudhal thiruvandhAdhi – 89 – enakkAvAr Ar oruvarEmaRRucan he become my equal?
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuIr ari Aybeing the enemy appropriate to be cut
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhunEr valiyOn Anahaving the strength to fight in direct combat
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuiraNiyanaihiraNya kashyap‚Äôs
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuUnbody
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuOr ari Ayunique form of narasimha (face of lion and body of human)
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuuraththinAlthrough (your) strength
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhunI idandhadhuyou tore
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuvaraththAlthrough boons (granted by brahmA and other celestial entities)
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuvali ninaindhuthinking of (his) huge strength
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhusiraththAlthrough his head
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhunin pAdhamyour divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 90 – varaththAL vali ninaindhuvaNangAnAm enREwas it because he did not worship? (no; it was because emperumAn could not tolerate the faults [committed by hiraNya kashyap] towards his follower prahlAdha)
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinUnak kurumbaiyinin the hut called body made of flesh
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinuL pukkuentering (analysing)
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyiniruL¬†ignorance (which considers the body as sweet)
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinnIkkiremoving
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyingyAnam sudarlamp of true knowledge
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinkoLIilighting
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinEnaththu uru Ayincarnating as varAha form (wild boar)
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinulagu idandhaone who separated the world from the shell of the universe
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinUzhiyAnone who was present during deluge, that emperumAn‚Äôs
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinpAdhamdivine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinnAL dhORumevery day
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinmaruvAdhArkkuthose who do not worship
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinvAnparamapadham (SrIvaikuNtam)
mudhal thiruvandhAdhi – 91 – Unak kurumbaiyinuNdAmOwill it be available?
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAyvAn Agitaking the form of ether (sky)
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAythI Aytaking the form of agni (fire)
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAymaRi kadal Aytaking the form of ocean
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAymArudham Aytaking the form of wind
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAy(thus, being the controller of universe)
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAythEn Agi(for nithyars and mukthars, permanent dwellers of SrIvaikuNtam and those who have got liberated from samsAram and have reached SrIVaikuNtam respectively) being sweet, like honey
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAypAl Amhe will be enjoyable, similar to milk
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAythirumAlEOh the consort of mahAlakshmi!
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAyAn Aychchiwhen born in the clan of cowherds who tend to cows
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAyveNNey vizhungawhen swallowing butter
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAymun oru nALonce upon a time
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAymaNNaiall the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAyumizhndhaspat out
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAyvayiRuthe divine stomach
mudhal thiruvandhAdhi – 92 – vAnAgith thIyAyniRaiyumEwill it get filled-up?
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvipU vadivaithe beauty of flowers
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruviIdu azhiththalowering their esteem very much
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvipon Azhi kaiyAhaving a divine hand which holds the divine chakkaram (divine disc)
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvivayiRu azhala(followers) to grieve with sorrow
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvivAL uruvi vandhAnaiiraNiyan who came ¬†wielding his sword
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvianjato become fearful (of your divine form)
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvinin sEvadimEl(keeping) on your reddish divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvipoRi ugirAlwith multi coloured finger nails
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruviIdu azhiyach cheRRueven after destroying to smithereens
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvieyiRu ilagashowing brightly your teeth
mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvinI vAy maduththadhu enwhy did you fold your tongue?
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhufirst explanation when he showed his viSvarUpam to bhIshma and others
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuseRRu ezhundhugetting up angrily
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuthI vizhiththulooking with fiery eyes (at dhuryOdhana and others)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhusenRa indha Ezhu ulagaum maRRu ivaithese are the seven worlds which keep going about
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu(saying so)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuA enRu vAy angAndhuopening his divine mouth wide open
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhumuRRUmall the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhumaRaiyavarkkuto bhIshma, dhrONa and other vaidhikas (those who believe in vEdhams)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhukAttiyashowed (in his mouth)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhumAyavanai allAlother than krishNa who showed amazing power (no one else)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuen Namy tongue
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuiRaiyEnumeven a little bit
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuEththAdhuwill not praise
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhusecond explanation when he showed the worlds that he had swallowed to mArkaNdEya
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuezhundhugetting up angrily (to destroy the worlds)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuthI vizhiththulooking with fiery eyes
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuseRRudestroying (all the worlds)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhusenRa indha Ezh ulagum maRRu ivai(saying) these are the seven worlds that went (inside my stomach)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuAvenRu vAy angAndhuopening his divine mouth wide open
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhumuRRumall the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhumaRaiyavarkkuto mArkaNdEya rishi (sage), a vaidhika (one who believes in vEdhams)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhukAttiyaone who showed mercifully
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhumAyavanai allAlother than emperumAn who has agatithagatanA sAmarthyam (the ability to bind together those which cannot be bound)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu(another person)
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuen nAmy tongue
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuiRaiyEnumeven a little bit
mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhuEththAdhuwill not praise
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEnAtongue (which is the implement for praising emperumAn)
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEvAyil uNdEis inside the mouth (without the need for searching for it outside)
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEOvAdhumany times (without getting tired)
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEuraikkumapt to say
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEnamO nAraNA enRu uraithirumanthram
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEuNdEis available
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEmUvAdhanot coming back
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEmA gadhikkaNin paramapadham (SrIvaikuNtam) which is the goal to be attained
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEsellum vagai uNdEarchirAdhi mArga, the path to go [to SrIvaikuNtam] is ready
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE(when things are like this)
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEthI gadhikkaNin the path to naragam (hell)
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEoruvarsome people
mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdEsellum thiRanwhy are they going?
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEen nenjamEOh my heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEaRam pAvam enRu iraNdum AvAnhe [emperumAn] is the controller for both the types of deeds, virtuous and sinful
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEsengaNmAl kaNdAylook at the emperumAn who has reddish lotus like eyes.
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEim maNdhAnthis earth
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEmaRi kadaldhAnthe ocean which keeps lapping waves
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEmArudham thAnthe breeze
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEvAnthe sky also
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEpuRandhAn(different from all these) jIvan (all living species), mahAn (one of the essential entities in creation, known as ‚Äúgreat‚Äù), ahankAram (ego) etc
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEthAne kaNdAylook! they are all emperumAn himself!
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE(this meaning)
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEthiRambAdhuwithout mistake
mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamEkadaikkaN pidiknow till the end
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRupidi sErroaming with female elephant
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRukaLiRugajEndhra AzhwAn [a male elephant]
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRuaLiththaprotected
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRupErALAOh magnanimous entity!
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRupodi sErapplying ashes
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRuanaRkufor fire
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRuam kai ERRAnone who held his hand, that rudhra‚Äôs
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRuavir sadai mElon his shining matted hair
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRupAyndhafell
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRupunalhaving [copious] water
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRugangai ennum pErhaving the name gangA
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRupongreat gold
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRuun than adi sErndhuattaining your divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRuaruL peRRAL anREdid she not get your grace!
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEnipon thigazhum mEnihaving a form which shines like gold
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEnipuri sadaiplatted, matted hair
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEniam puNNiyanumrudhra [Siva] who has beautiful puNyam (virtuous deeds)
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEnininRu ulagam thAya nedumALumsarvESvaran (lord of all) who stood and measured all the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEnienRumalways
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEniiruvar angaththAl thirivarElumeven if they roam around with two [different] forms
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEnioruvanone among them, Siva,
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEnioruvan angaththuholding on to the divine body of nArAyaNa
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEnienRumat all times
mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEniuLanwill sustain
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAynal nenjEOh my heart who is well disposed! [towards emperumAn]
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyuththamanpurushOththaman (the best among all entities)
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyenRumat all times
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyuLan kaNdAyexists (only to protect us)
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyuLLuvAr uLLaththuthose who think of him
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyuLan kaNdAyresides permanently
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyveLLaththin uLLAnumone who is reclining in thiruppARkadal (milky ocean)
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyvEngadaththu mEyAnumone who is standing in thiruvEngadam (thirumalai)
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyuLLaththin uLLAn enRuis residing inside (my) heart
mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAyOrknow
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththaen nenjEOh my heart!
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththaOradiyil thAyavanaione who measured all the worlds with one divine foot
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththakEsavanaidestroying a demon named kESi
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththathaN thuzhAy mAlai sErdecorated with cool, thuLasi garland
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththamAyavanaiyEonly that emperumAn who has amazing activities
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththamanaththu vaikeep in your heart
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa(if he is attained like this)
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththaOr adiyumthe divine foot which measured the worlds
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththasAdu udhaiththakicked such that the wheel broke into smithereens
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththaoN malar sEvadiyumdivine foot which is like a beautiful reddish flower
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththaIradiyumboth the divine feet
mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththakANalAmcould see

mudhal thiruvandhAdhi – 100 – Oradiyum sAdudhaiththa

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

avathArikai

To the question as to what should we do to attain such an entity [emperumAn], AzhwAr says “be firm that one can attain him only through his grace”

Let us go through the pAsuram and its meanings:

Oradiym sAdudhaiththa oN malarch chEvadiyum
Iradiyum kANalAm en nenjE Oradiyil
thAyavanaik kEsavanaith thaNduzhAy mAlai sEr
mAyavanaiyE manaththu vai

Word by Word Meaning

en nenjE – Oh my heart!
Oradiyil thAyavanai – one who measured all the worlds with one divine foot
kEsavanai – destroying a demon named kESi
thaN thuzhAy mAlai sEr – decorated with cool, thuLasi garland
mAyavanaiyE – only that emperumAn who has amazing activities
manaththu vai – keep in your heart

(if he is attained like this)
Or adiyum – the divine foot which measured the worlds
sAdu udhaiththa – kicked such that the wheel broke into smithereens
oN malar sEvadiyum – divine foot which is like a beautiful reddish flower
Iradiyum – both the divine feet
kANalAm – could see

vyAkyAnam

Oradiyum – divine foot which engaged everyone towards it and measured

sAdu udhaiththa oN malar sEvadiyum – the sweet foot which destroyed the demon who had entered a wheel. Was it not with the divine foot, which was soft like a flower that had just blossomed, that he destroyed the wheel!

Iradiyum kANalAm en nenjE – we can see both the divine feet. We can see those two divine feet which are apt to be attained.

en nenjE – Oh heart who is desirous of seeing. When asked as to what is the means for this, AzhwAr says that his divine feet are the means.

Or adiyil thAyavanai – as mentioned earlier, the divine feet which are so simple that all can attain

kEsavanai – the term kESava refers to destroying of enemies [demon called kESi who came in the form of a horse]. He is the one who offers his divine feet as well as destroys enemies.

than thuzhAy mAlai sEr mAyavanaiyE – Have firm belief in your heart that he is the means, who is decorated with thuLasi garland and who is having unbounded sweetness.

thaN thuzhAy mAlai sEr mAyavanaiyE – Even if he is not simple to approach and even if he does not kill enemies, is it possible to ignore when seeing his sweetness?

mAyavanaiyE – Don’t think that we need to take any effort to attain him. By using the long syllable in the word mAyavanaiyE it is implied that he is capable of making us to think only of him and of no one else. Once this firm belief is undertaken, we can see the two divine feet which are to be attained. There is no hurdle to seeing those two divine feet. If asked as to what is to be done after attaining them, AzhwAr says that we can continue to carry out kainkaryam permanently.

periya perumAL periya pirAtti thiruvadigaLE SaraNam
poygai AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
bhagavadh rAmAnujar thiruvadigaLE SaraNam
nampiLLai thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
maNavALa mAmunigaL thiruvadigaLE SaraNam

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 99 – uLan kaNdAy

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

avathArikai

AzhwAr says that emperumAn, who protects all, stays in places such as thiruppARkadal (milky ocean) only in order to take shelter inside the hearts of those who do not avoid him. AzhwAr tells his heart to make a note of this. AzhwAr’s divine mind was scared that great people in the world are bewildered into believing that chEthanas (sentient entities) who are like themselves are Isvaras (emperumAn). AzhwAr says that even if one were to tie a rope around one’s neck in order to kill himself, there is an entity who is there to cut the rope and to protect us.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

uLan kaNdAy nannenjE uththaman enRum
uLan kaNdAy uLLuvAr uLLaththu uLan kaNdAy
veLLaththin uLLAnum vEngadaththu mEyAnum
uLLaththin uLLAn enRu Or

Word by Word Meaning

nal nenjE – Oh my heart who is well disposed! [towards emperumAn]
uththaman – purushOththaman (the best among all entities)
enRum – at all times
uLan kaNdAy – exists (only to protect us)
uLLuvAr uLLaththu – those who think of him
uLan kaNdAy – resides permanently
veLLaththin uLLAnum – one who is reclining in thiruppARkadal (milky ocean)
vEngadaththu mEyAnum – one who is standing in thiruvEngadam (thirumalai)
uLLaththin uLLAn enRu – is residing inside (my) heart
Or – know

vyAkyAnam

uLan kaNdAy – Oh heart! You have seen that he is our refuge on the day that we surrendered to him. In mahAbhAratham uththara kANdam 83, dhraupadhi says “sAham kESagraham prApthA thvayi jIvathyapi prabhO” (Oh emperumAn! Even when you were existing, I was dragged by my hair by enemies).  My swAmy, when you are there, my enemies have the courage to touch my hair! Can one connect your existence and the insult that happened to me? Were you like me a woman or were you not a purushOththama (best among all entities) for me to suffer like this! AzhwAr says that he is not saying a non-existing person as uLan (exists). He is there to protect us when we destroy ourselves. His existence is to save us and our existence is to destroy ourselves. Our carrying out prapaththi (surrender) is not due to our fear of others but due to fear of ourselves. It is similar to someone telling an intelligent person “I would myself tie a rope, unknown to me, around my neck in order to kill myself. At that time, you should cut the rope and save me”. Our carrying out surrendering is like this only.

nan nenjE – Oh heart! you are present to tell me appropriately that emperumAn is there. You are capable of explaining the meanings of these words to me!

uththaman – magnanimous person. In other words, he does favours to others in order to benefit himself. Hence he exists in order to protect us and does that to benefit himself. thaiththiriya upanishath Anandhavalli 6 says “asannEva sa bhavathi asath brahmEthi vEdha chEth” (a person does not exist if he does not have knowledge about brahmam (supreme being)) along with “asthi brahmEthi chEth vEdha santhamEnam thathO vidhu:” (if he has knowledge about brahmam others know that he exists). emperumAn exists without any distinction between these two types of entities (one who does not know him and one who knows him).

uLLuvAr uLLaththu uLan kaNdAy – if one day chEthana (sentient entity) believes that emperumAn exists, then emperumAn will exist forever for him. He will reside inside the heart of the one that he wants to pervade, not knowing how to leave that person’s heart and be there forever.

veLlaththil uLLAnum vEngadaththu mEyAnum uLLaththil uLLAn enRu Or – Think that the one who is reclining in milky ocean and who is standing in thiruvEngadam (thirumalai) is in our heart. He resides in those places (milky ocean and thiruvEngadam) only to enter our heart. Think that the place that he desires is only our heart. Haven’t thirumazhisai AzhwAr in nAnmugan thiruvandhAdhi 36 “aNaippAr karuththanAvAn” (he is there only to enter the hearts of his followers) and periyAzhwAr in periyAzhwAr thirumozhi 4-5-10 “idavagaigal igazhndhittu enpAl idavagai koNdanaiyE”(leaving aside your dwelling places [such as SrIvaikuNtam, thiruppARkadal etc], you have decided to dwell in my heart! [what a motherly affection is this!]) divinely mentioned the same!

We shall consider the 100 pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 98 – pon thigazhum mEni

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

avathArikai

Why point out a fault in Siva that he took gangA which has connection with the divine feet of emperumAn on his shining matted hair? He is being called Isvaran (one who controls) and is responsible for the function of destruction. AzhwAr says that he got the quality of being Isvaran because he is the body (SarIram) of emperumAn and not of his own nature.

Let us look at the pAsuram and its meanings:

pon thigazhum mEnip purisadai am puNNiyanum
ninRu ulgam thAya nedumAlum enRum
iruvar angaththAl thirivarElum oruvan
oruvan angaththenRum uLan

Word by Word Meaning

pon thigazhum mEni – having a form which shines like gold
puri sadai – platted, matted hair
am puNNiyanum – rudhra [Siva] who has beautiful puNyam (virtuous deeds)
ninRu ulagam thAya nedumALum – sarvESvaran (lord of all) who stood and measured all the worlds
enRum – always
iruvar angaththAl thirivarElum – even if they roam around with two [different] forms
oruvan – one among them, Siva,
oruvan angaththu – holding on to the divine body of nArAyaNa
enRum – at all times
uLan – will sustain

vyAkyAnam

pon thigazhum mEnip puri sadai – having a physical form shining like gold and having platted, matted hair.

am puNNiyanum – Siva did penance beautifully and observed means by himself. emperumAn has a comfortable form resembling dark clouds [being magnanimous, ready to pour benefits on everyone]. The golden form of Siva which is like fire, indicates that his form is the exact opposite of emperumAn’s. That Siva is different from emperumAn is brought out by his matted hair, which is the exact opposite of the long crown that emperumAn has. From these two verses, it is clearly mentioned that emperumAn is superior to Siva in every way.

am puNNiyanum – mahAbhAratham SAnthi parvam 20-12 says “mahAdhEvasarvayagyE mahAthmA hUthvAthmAnam dhEvadhEvO babhUva” (rudhra, the mahAthmA (great soul) in the sarvayagya (a kind of ritual) offered himself as the havis (a material which is given as an offering during the ritual) and became a dhEvadhEvan (dhEva among the dhEvas)). Due to the grace of emperumAn, rudhra (Siva) who had carried out sinful deeds, reached an exalted state and hence AzhwAr calls him as puNNiyan (one who has done virtuous deed).

ninRu ulagam thAya nedumAlum – emperumAn had carried out many exalted deeds, as per his desires. He is also the sarvESvaran (Lord of all) who kept his divine feet on the heads of Siva and others, without any distinction.

enRum iruval angaththAL thirivarElum – even if they exist with two different forms always

oruvan oruvan angaththu enRum uLan – one (Siva) is the body of another (nArAyaNa) and exists. Or, one (Siva) would reside in a part of the divine form of the other (nArAyaNa) and have his existence. Hasn’t nammAzhwAr mercifully said in thiruvAimozhi 1-3-9valaththanan thirupuram eriththavan” (the one on the right side of emperumAn’s divine form is Siva who burnt the three towns)! Thus, hasn’t nammAzhwAr mercifully said in thiruvAimozhi 4-10-3paran thiRam anRip pallulagIr dheyvam maRRillai” (there is no other deity without being under the control of emperumAn)! [the inference is that this 98th pAsuram of poygai AzhwAr is the root for nammAzhwAr’s pAsuram in thiruvAimozhi 4-10-3].

We shall consider the 99th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 97 – pidi sEr kaliRu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

avathArikai

AzhwAr had said in the previous pAsuram that emperumAn is both the good and bad deeds (puNyam and pApam) and that he is very pure. When asked, aren’t gangA etc pure, he says, in this pAsuram, that they attained their pure state because of their connection with him. This pAsuram is like an explanation to the previous pAsuram.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

pidi sEr kaliRaLiththa pErALA un than
adi sErndhu aruL peRRAL anRE podi sEr
anaRku angai ERRAn avirsadaimEl pAyndha
punaR gangai ennum pErp pon

Word by Word Meanings

pidi sEr – roaming with female elephant
kaLiRu – gajEndhra AzhwAn [a male elephant]
aLiththa – protected
pErALA – Oh magnanimous entity!
podi sEr – applying ashes
anaRku – for fire
am kai ERRAn – one who held his hand, that rudhra’s
avir sadai mEl – on his shining matted hair
pAyndha – fell
punal – having [copious] water
gangai ennum pEr – having the name gangA
pon – great gold
un than adi sErndhu – attaining your divine feet
aruL peRRAL anRE – did she not get your grace!

vyAkyAnam

pidi sEr kaLiRu aLiththaAzhwAr is referring to gajEndhra (male elephant) who was roaming with a female elephant. The implication here is that he does not know anything other than roaming with his female elephant. bruhadhArNyaka upanishath 4-4-23 says “SAnthO dhAntha uparathasthithikshu:” (SAsthras, the sacred texts, say that only that person who is able to control his external and internal sensory perceptions and who dissociates himself from worldly pursuits, is fit to reach SrIvaikuNtam). Engaging with worldly pursuits instead of with emperumAn is considered as sinful deed (however gajEndhran was habituated to roaming with his female elephant). If emperumAn had protected such an entity, sin (or virtue) should be considered as what is decided by emperumAn. While gajEndhra was thinking of his female elephant, emperumAn was thinking of gajEndhra! Did gajEndra not think of emperumAn before? Thinking of his female elephant is his status, until now, says AzhwAr. Thus, birth [whether born in a noble heritage or a lowly heritage], deed [good or bad] etc are not the apt features to be considered. emperumAn’s thought (mercy) alone gives the benefit, says AzhwAr.

aLiththa pErALA – Oh the great one, who protected that gajEndhra! It is implied here that if emperumAn protects one who is not apt, anything becomes acceptable when carried out by emperumAn.

pERALA – is your grace only this much! Hasn’t nammAzhwAr too mercifully stated in his thiruvAimozhi 3-3-5sOdhiyAgi eLLa ulagum thozhum AdhimUrththi enRAl aLavAgumO” (Is it anything great if I say that you, having a radiant divine form and being worshipped by all the people in the world, are the supreme being, and the causative factor for all the worlds?)

un than adi sErndhu aruL peRRAL anRE – did not gangA get all the greatness only after attaining your divine feet! This implies that dharmam (righteousness) is  under the control of emperumAn.  Isvara samhithai says “gruhIthvA dharmapAnIyam” (taking gangA who is the epitome of righteousness). gangA is referred to as righteousness because of her connection with emperumAn. He graces others to become pure.

podi sEr – Siva, who has applied ashes. Alternatively, Siva who is reclining on ahses.

anaRku angai ERRAn – Siva, who is holding fire in his beautiful hands. Other than carrying out such atonements, it is not possible to remove the sins of Siva. Even his thought that he is the controller of all is an exotic one. emperumAn protected such Siva only by keeping his original nature in mind.

avir sadai mEl pAyndhu – gangA who has such water which flowed through the shining matted hair of Siva.

undhan adi sErndhu aruL peRRAL anRE – despite carrying out suitable penances such as holding fire and applying ashes all over his body, Siva did not become pure. He became purified only after holding in his head gangA, who has the connection with emperumAn through his divine feet! Has it not been mercifully stated in periyAzhwAr thirumozhi 4-7-2 “nalam thigazh sadiyAn mudik konRai malarum nAraNan pAdhath thuzhAyum” (the head of Siva has become purified since he is carrying the water from emperumAn’s divine feet. The reddish konRai flower from the head of such Siva and the greenish thuLasi from the divine head of nAraNan who is the lord of that Siva…). Hasn’t ALavandhAr too mercifully stated in sthOthra rathnam 13pAdhOdhagEna sa: Siva:” (due to the water from [emperumAn’s] divine feet, he became Siva (purified))! Oh emperumAn! Whatever is not connected to your divine feet is not pure. There is no sin which can prevent your mercy. kUraththAzhwAn too has mercifully divined in athimAnushya sthavam 53 “yath thvath priyam thadhiha puNyam apuNyam anyath” (whatever is dear to you is puNyam, the rest is pApam).

We shall take up the 98th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 96 – thiRambAdhen nenjamE

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

avathArikai

AzhwAr tells his heart “let the chEthanars (sentient entities) carry on with whatever they are doing. Oh my heart! Consider first what I am telling you”

Let us go through the pAsuram and its meanings:

thiRambAdhen nenjamE sengaNmAl kaNdAy
aRam pAvam enRu iraNdum AvAn puRandhAn im
maNdhAn maRi kadaldhAn mArudhandhAn vAndhAnE
kaNdAy kadaikkat pidi

Word by Word Meanings

en nenjamE – Oh my heart!
aRam pAvam enRu iraNdum AvAn – he [emperumAn] is the controller for both the types of deeds, virtuous and sinful
sengaNmAl kaNdAy – look at the emperumAn who has reddish lotus like eyes.
im maNdhAn – this earth
maRi kadaldhAn – the ocean which keeps lapping waves
mArudham thAn – the breeze
vAn – the sky also
puRandhAn – (different from all these) jIvan (all living species), mahAn (one of the essential entities in creation, known as “great”), ahankAram (ego) etc
thAne kaNdAy – look! they are all emperumAn himself!

(this meaning)
thiRambAdhu – without mistake
kadaikkaN pidi – know till the end

vyAkyAnam

thiRambAdhu kadaikkatpidi could be added in the end [of the verse] to get the meaning. Or, it can be recited together as in thiRambAdhu aRam pAvam enRu iraNdum AvAn to get the meaning. Alternatively, thiRambAdhu en nenjamE could be considered as it is and meaning can be obtained. Oh heart! You, who are carrying out whatever I tell you, without any mistake! Oh heart, who says unless I see emperumAn I will not go back!

en nenjamE – Oh heart, who keeps asking me to tell everything!

sengaNmAl kaNdAy – look at emperumAn who has lotus like eyes. chAndhOgya upanishath 1-6-7 says “thasya yathA kapyAsam puNdarIkam Evam akshiNI” (emperumAn’s eyes are like lotus just blossomed by sun); nammAzhwAr in his thiruvAimozhi 6-7-10 says “anaiththulagum udaiya aravindhalOchanan ” (the lotus eyed (emperumAn) has all the worlds). Alternatively, sengaNmAl  could be taken to mean having reddish eyes out of affection for us, his followers, and hence we can take it that AzhwAr is asking his heart to look at emperumAn who has reddish eyes due to overflowing affection for us.

aRam pAvam enRu iraNdum AvAn – he [emperumAn] himself is both puNyam (virtuous deed) and pAvam (bad or sinful deed). His anugraham (kindness or liking) is puNyam and his nigraham (disliking) is pAvam. There is nothing else apart from these two which would give the benefits [of our actions]. All are under his disposal only. kaushIthaki upanishath 3-9 says “Esha Eva sAdhu karma kArayathi” (emperumAn himself makes us perform good deeds). AzhwAr will not hold on to deeds which do not make sense as means as he avoids both action and activity as emanating from him (Isn’t he one who holds on to emperumAn as the means!). Looking superficially, it would appear that puNyam and pAvam are different from him. But if one were to look at things deeply, it would be clear that he is the one who controls everything.

How is this?

puRandhAn immaNdhAn maRikadaldhAn mArudhandhAn vAndhAnE kaNdAy – all are under the disposal of emperumAn. maN (earth), maRikadal (agitating ocean, with lapping waves), mArudham (breeze), and the entities which are outside these elements such as mahAn (great entity) etc are all his manifestations, says the AzhwAr. AzhwAr tells his heart to hold on to the fact that emperumAn is the chEthanan (sentient entity) with the body. Or, kadaikkaN – hold on to this till the end, without any error. nammAzhwAr has also mercifully said this in his thiruvAimozhi 6-9-7 “ulagil thiriyum karuma gadhiyAy ulagamAy ulagukkE OruyirumAnAy” (you are the deeds, the entities which carry out the deeds and the life of these entities)! When emperumAn’s independence is absolute without any shortcoming, how can the chEthana (sentient entity)’s thinking that he is independent be congruent? The fact is that chEthana is never independent; it is just that he thinks that he is independent. In mahAbhAratham uththara kANdam 42-35 it says “ya: anyathA santhamAnam AthmAnam anyathA prathipadhyathE” (whoever thinks that emeprumAn’s possession of AthmA is his…). Even when chEthana thinks that he is independent, due to the grace of emperumAn, the chEthana’s nature is not destroyed.

We shall consider the 97th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 95 – nAvAyil uNdE

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

thirumanthra upadhESam by nArayaNa rishi to nara rish (both are incarnations of emperumAn)

avathArikai

In the previous pAsuram, AzhwAr mentioned that his tongue will not praise anyone other than emperumAn. In this pAsuram, he shows his amazement at samsAris (dwellers of this materialistic realm) who are using such parts of their body (as their tongues etc) as implements for nurturing samsAram (materialistic life).

Let us go through the pAsuram and its meanings:

nA vAyil uNdE namO nAraNA enRu
ovAdhu uraikkum urai uNdE mUvAdha
mAkkadhikkaN sellum vagai uNdE en oruvar
thIkkadhikkaN sellum thiRam

Word by Word Meanings

nA – tongue (which is the implement for praising emperumAn)
vAyil uNdE – is inside the mouth (without the need for searching for it outside)
OvAdhu – many times (without getting tired)
uraikkum – apt to say
namO nAraNA enRu urai – thirumanthram
uNdE – is available
mUvAdha – not coming back
mA gadhikkaN – in paramapadham (SrIvaikuNtam) which is the goal to be attained
sellum vagai uNdE – archirAdhi mArga, the path to go [to SrIvaikuNtam] is ready

(when things are like this)
thI gadhikkaN – in the path to naragam (hell)
oruvar – some people
sellum thiRan – why are they going?

vyAkyAnam

nA vAyil uNdE – Is there a need to search outside for the tongue which is to be used for reciting the divine names of emperumAn! ISvaran (emperumAn) has already created tongue! Just as sumithrA tells lakshmaNa in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 40-5”srushtathva vanavAsAya” (you have been created only for dwelling in forests), hasn’t the tongue been created only for praising emperumAn?

namO nAraNA enRu OvAdhu uraikkum urai uNdE – Hasn’t emperumAn given us the manthram (incantation) which is so simple that it can be recited ten times in a breath, instead of some manthrams such as sahasrAksharImAlAmanthram (a manthram which is made up of thousands of letters) which cannot be recited even within a day! Just as the tongue has been given by emperumAn, hasn’t this manthram been given by the same emperumAn! As said in “kim thathra bahubhirmanthrai: kim thathra bahubhirvrathai: namO nArAyAnEthi manthra: sarvArtha sAdhaka: ” (what is the purpose of other manthrams and other vrathams (vows)? The incantation namO nArayaNAya will give all benefits), hasn’t it been stated that even other incantations of emperumAn are purposeless!

mUvAdha mAkkadhikkaN sellum vagai uNdE – hasn’t emperumAn created mOksham (SrIvaikuNtam) by reaching which one does not have to return again, unlike other worlds such as swargam (heaven) from where one will be toppled after enjoying for a few days!

ennoruvar thIkkadhikkaN sellum thiRam – when such entities [tongue, thirumanthram, mOksham etc] are available without any shortcoming, how strange are the ways in which the worldly people repeatedly attain samsAram (materialistic realm)! When there is an easy, straightforward path available for getting uplifted, how are people going to difficult paths for getting destroyed and attaining meaninglessness! Hasn’t it been stated in SrI vishNu purANam 6-7-11 “anAthmanyAthmabudhdhir yA cha asvE svamithi yA mathi: samsAra tharu sambhUthi bhIjamEthath dhvithA sthitham”(the thought that something (body) is AthmA (soul) when it is not, and the thought that something is one’s own when it is not, are the seed with two parts which nurture the tree called samsAram)!

We shall move on to the 96th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 94 – seRRezhundhu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

avathArikai

AzhwAr, who was thinking of the danger from iraNiyan (hiraNya kashyap) [in the previous pAsuram] now thinks of the danger from dhuryOdhana’s group. In this pAsuram, AzhwAr is mercifully saying about the viSvarUpam that emperumAn manifested before mahAbhAratha war to bhIshma and others or as an alternative explanation, how he showed to rishi (sage) mArkaNdEya, the worlds that he had swallowed during deluge. It would be appropriate to consider the first two words in this pAsuram “seRRezhundhu thIvizhiththu”  together with the incarnation as narasimha in the previous pAsuram or with emperumAn’s act as in this pAsuram.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

seRRezhundhu thIvizhiththuch chenRa indha Ezhulagum
maRRivaiyA enRu vAy angAndhu muRRum
maRaiyavarkkuk kAttiya mAmEniyanai allAl
iRaiyEnum EththAdhu en nA

Word by Word Meanings

  • first explanation when he showed his viSvarUpam to bhIshma and others

seRRu ezhundhu – getting up angrily
thI vizhiththu – looking with fiery eyes (at dhuryOdhana and others)
senRa indha Ezhu ulagaum maRRu ivai – these are the seven worlds which keep going about

(saying so)
A enRu vAy angAndhu – opening his divine mouth wide open
muRRUm – all the worlds
maRaiyavarkku – to bhIshma, dhrONa and other vaidhikas (those who believe in vEdhams)
kAttiya – showed (in his mouth)
mAyavanai allAl – other than krishNa who showed amazing power (no one else)
en Na – my tongue
iRaiyEnum – even a little bit
EththAdhu – will not praise

  • second explanation when he showed the worlds that he had swallowed to mArkaNdEya

ezhundhu – getting up angrily (to destroy the worlds)
thI vizhiththu – looking with fiery eyes
seRRu – destroying (all the worlds)
senRa indha Ezh ulagum maRRu ivai – (saying) these are the seven worlds that went (inside my stomach)
AvenRu vAy angAndhu – opening his divine mouth wide open
muRRum – all the worlds
maRaiyavarkku – to mArkaNdEya rishi (sage), a vaidhika (one who believes in vEdhams)
kAttiya – one who showed mercifully
mAyavanai allAl – other than emperumAn who has agatithagatanA sAmarthyam (the ability to bind together those which cannot be bound)

(another person)
en nA – my tongue
iRaiyEnum – even a little bit
EththAdhu – will not praise

vyAkyAnam

When the reference is to dhuryOdhana and others

[Just before the mahAbhAratha war, krishNa had gone to the court of dhritharAshtra as a messenger from yudhishtra and other pANdavas. dhuryOdhana, desiring to kill krishNa, had put a false seated throne for him when he visited the court. As soon as krishNa sat on that throne, the throne got pulled down and krishNa went down where dhuryOdhana had arranged for wrestlers to kill krishNa. But krishNa took his viSwarUpam (a form which encompasses the whole universe with all its galaxies) and showed it to bhIshma, dhrONa and such other vaidhikas, who follow vEdhams (sacred texts)]

seRRezhundhu thIvizhiththu – getting angry on dhuryOdhana et al who said “your coming here as a messenger is a mistake; pANdavas sending you as a messenger is mistake”, who laid out a false throne for him, who abused vidhura and who carried out contemptuous deeds to emperumAn and his followers, and looking at them with fiery eyes.

senRa indha Ezhulagum maRRivai A enRu vAy angAndhu – opening his divine mouth widely and telling them to see the worlds which are in the universe, inside his divine mouth

muRRum maRaiyvaRku kAttiya mAyavanai – the amazing entity [emperumAn] who showed all the worlds to vaidhikas such as bhIshma, dhrONa et al.

mAyavanai – this indicates the agatithagatanA Sakthi (the ability to bind entities which cannot be bound) of emperumAn, when he showed inside his mouth, the worlds which are floating in the universe outside.

mAyavanai allAl iRaiyEnum eththAdhu en nA – my tongue will not praise anyone other than that amazing benefactor vatathaLasAyi (one who lies on the banyan leaf). Here the reference [to not praising others is not to other dhEvathas, but] is to the other forms of emperumAn such as param (supreme being in SrIvaikuNtam), vyUha (his form in milky ocean) and other vibhava forms (incarnations).

en nA – my tongue which is unable to eat because it is not praising emperumAn.

en Na EththAdhu – since AzhwAr has said in the 64th pAsuram of this prabandham ‘thirumAlai alladhu dheyvam enrEththEn” (I will not worship anyone other than the consort of SrI mahAlakshmi) he has already confirmed that he will not praise other deities. Hence there is no need for him to convey the same message here. Instead, he is saying that he will not praise other forms of emperumAn [as mentioned above].

When the reference is to mArkaNdEya maharishi

ezhundhu – just as a mother throws out a stick that her child is playing with when the child tries to poke itself with that stick, emperumAn, desiring to put an end to the world when he sees the samsAris (dwellers of materialistic realm) utilising the sensory perceptions that he had given them in the wrong ways as this would disable them from harming themselves more and more, gets up angrily.

thI vizhiththu – looking at the samsAris with fiery eyes such that they will get annihilated by his mere look, manifesting in his eyes, the anger in his heart, at their improper deeds.

senRa indha Ezhulagum seRRu – destroying the seven worlds such that they (the inhabitants of these worlds) will be without a form and name, and keeping them within himself

Ezh ulagum – mentioning seven worlds implies all the worlds

maRRu – more than that

ivaiyAvenRu – aren’t the destroyed entities these

vAyangAndhu – opening his divine mouth widely

muRRum – as mentioned in mahAbhAratham AraNya kANdam 191-123 “yachcha kinchin mayA lOkE dhrushtam sthAvarajangamam, thatha: paSyamaham sarvam thasya kukshau mahAthmana:” (whatever entities in the world which were seen seen by me, whether mobile or immobile, I have seen them in that supreme being’s divine stomach), all the destroyed worlds

maRaiyavaRkuk kAttiya mAyavanani – the amazing emperumAn who showed to mArkaNdEya bhagavAn (great sage mArkaNdEya) all the worlds as they were before [annihilation].

mAyavanai – how amazing is this! It is amazing that even after destroying all the entities leaving them as they were for mArkaNdEya to see! It is amazing that even after removing their names and forms, leaving them as before, for mArkaNdEya to see! The opinion here is that no one else can demonstrate such an agatithagatanA Sakthi (power to bind those entities which cannot be bound together)

mAyavanai allAl iRaiyEnum EththAdhu en nA – my tongue will not praise anyone other than that amazing benefactor vatathaLasAyi (one who lies on the banyan leaf). Here the reference is to the other forms of emperumAn such as param (supreme being in SrIvaikuNtam), vyUha (his form in milky ocean) and other vibhava forms(incarnations).

en nA – my tongue which is unable to eat because it is not praising emperumAn.

en Na EththAdhu – since AzhwAr has said in the 64th pAsuram of this prabandham ‘thirumAlai alladhu dheyvam enrEththEn” (I will not worship anyone other than the consort of SrI mahAlakshmi) he has already confirmed that he will not praise other deities. Hence there is no need for him to convey the same message here. Instead, he is saying that he will not praise other forms of emperumAn [as mentioned above].

We shall take up the 95th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 93 – vayiRazhala vALuruvi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous

avathArikai

The previous pAsuram mentioned about the partiality that emperumAn shows towards his followers. emperumAn asks AzhwAr “is there such a partiality in me? I have not known of such partiality within me”. AzhwAr responds through this pAsuram “if it weren’t there, did the rage that you showed against iraNiyan (hiraNya kashyap) an act?”. Did you show your anger because he was an apt enemy for you? In the previous pAsuram, emperumAn’s quality of vAthsalyam (motherly love) was mentioned. This pAsuram mentions the rage born out of that vAthsalyam.

Let us enjoy the pAsuram and its meanings:

vayiRu azhala vALuruvi vandhAnai anja
eyiRu ilaga vAy maduththadhu en nI poRi ugirAl
pU vadivai Idu azhiththa pon Azhik kaiyA nin
sEvadimEl  Idazhiyach cheRRu

Word by Word Meanings

pU vadivai – the beauty of flowers
Idu azhiththa – lowering their esteem very much
pon Azhi kaiyA – having a divine hand which holds the divine chakkaram (divine disc)
vayiRu azhala – (followers) to grieve with sorrow
vAL uruvi vandhAnai – iraNiyan who came  wielding his sword
anja – to become fearful (of your divine form)
nin sEvadimEl – (keeping) on your reddish divine feet
poRi ugirAl – with multi coloured finger nails
Idu azhiyach cheRRu – even after destroying to smithereens
eyiRu ilaga – showing brightly your teeth
nI vAy maduththadhu en – why did you fold your tongue?

vyAkyAnam

vayiRu azhala vAL uruvi vandhAnai – after seeing the way iraNiyan came wielding his sword, emeprumAn’s followers were grieving as to what harm will befall him. Just as thirumangai AzhwAr says in periya thirumozhi 5-7-5 “enganE uyvar dhAnavar ninaiththAl” (how will the demons sustain themselves when they think [of what happened to hiraNya kashyap]?), emperumAn’s followers also were afraid after seeing the divine form of narasimha (combination of lion face and human torso).

vayiRu azhala – to grieve with sorrow. Who is grieving with sorrow? It is AzhwAr. AzhwAr is thinking that iraNiyan is wielding his sword now, against narasimha, instead of thinking that he had done like that several yugas (eons) back. This is similar to periyAzhwAr saying with the emotional stance of yaSOdhA in periyAzhwAr thirumozhi 3-3-7 “enRum en piLLaikkuth thImai seyvArgaL anganam AvArgaLE” (those who harm my son (krishNa) will suffer the same way). This is also similar to sugrIva telling SrI rAma in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 17-5 “asmAn hanthum na samSaya:” (without doubt he (vibhIshaNa) has come only to kill us” [such is their fear for the safety of emperumAn].

anja eyiRu ilaga vAy maduththadhu en nI – why did you fold you tongue to display your teeth, in such a way that iraNiyan was scared? Isn’t this ostentatious laughter appearing sweet to pirAttis (consorts of emperumAn) also? This act has not been done because there was no other way! This laughter, with your teeth visible, is more liked by pirAttimArs than the gentle smile that you show when you are together with them.

poRi ugirAl – with the finger nails, made of many colours

pU vadivai Idu azhiththa pon Azhik kaiyA – Oh emperumAn who are holding in your hand, the divine disc which has won over even flowers by its softness and beauty! The word ponnAzhi could also be construed to refer to the special ring on his hand.

nin sEvadi mEl Idazhiyach cheRRu – keeping iraNiyan on his divine feet which is used by his pirAttimArs (consorts) to recline; keeping iraNiyan on his divine feet which his followers, like ourselves, desire; blowing iraNiyan to smithereens such that he cannot be stuck together again, and then…

eyiRu ilaga vAy madiththadhu en nI – why did you fold your tongue and remain angry without controlling it, even after killing iraNiyan with your divine nails, instead of killing him either through your vow or through your divine disc? Isn’t the reason for this due to your love for your devotee prahlAdha! Even after killing iraNiyan, didn’t you take your own time to reduce your rage! emperumAn himself remains in a way similar to that mentioned by SrI rAma in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 114-10 “maraNAnthAni vairANi” (enmity ceases with the occurrence of death). When a danger befell his follower sugrIva in SrI rAmAyaNam yudhdha kAndam 41-4 did he not say “thvayi kinchith samApannE kim kAryam sIthayA mama” (what is the benefit for me with sIthA if any danger comes your way)? The term vAthsalyam does not refer to the cow suckling its calf. It is pushing out its earlier born calf with its horn, in order to protect the calf that it gave birth to on that day! Just as thirumangai AzhwAr mentioned in periya thirumozhi 5-8-3 “koNda sIRRam  uNduLadhu” (there is an anger that you took upon yourself), it is this rage that he takes against his enemies which provides the refuge to his followers when his followers are threatened. Is there any limit to the rage that SrI rAma had when his devotee hanuman was injured by rAvaNa when rAvaNa shot his arrows? SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam describes this in its SlOka 59-136 “thathO rAmO mahA thEjA:” (SrI rAma was radiant then). rAvaNa who was looking at this could not look SrI rAma in his face. Is it possible to control an ocean if it starts burning? “rAvaNEna krutham vraNam” (the injury created by rAvaNa) – rAvaNa created an insignificant problem for hanuman as much as a mosquito will create for a lion. Is this injury (created by rAvaNa) anywhere near that which hanuman experienced when he tried to pluck sun thinking that it was a fruit, when he was wandering in the sky? SrI rAma became angry because he could not tolerate even this small injury to his follower hanuman. “dhrustvA kOpasya vaSamEyivAn” (on seeing, he came under the control of anger). After seeing the injury to hanuman, SrI rAma could not be seen. He forgot himself. He forgot hanuman. hanuman had earlier said “na rAvaNa sahasram mE” (even if a thousand rAvaNas come, they cannot equal me). But rAma thought of hanuman as a monkey [and not as a mighty warrior when rAvaNa showered his arrows on hanuman]. “kOpaysa vaSamEyivAn” (he came under the control of anger). Just as hanuman appeared to lose to someone who is not his equal, SrI rAma lost to his anger which was not up to his standard. It was that SrI rAma who became enraged who was described as in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 20-4 “nakrudhyathyapiSabdhOpi krOdhanIyAni varjayan” (since he avoids giving space for anger, even if he is abused he does not become angry) and as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam  1-10 “sa cha nithyam prASAnthAthmA mrudhupUrvam cha bhAshathE uchyamAnOpi parusham nOththaram prathipadhyathE ” (always having a soft heart, he talks softly. Even if others use harsh words, he does not respond to that)!

We shall take up the 94th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org