periya thirumozhi – 4.1.9 – kumbamigu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> First decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kumbamigu madha yAnai pAganodum kulaindhu vIzha
kombu adhanaip paRiththeRindha kUththan amarndhuRaiyum idam
vambavizhum seNbagaththin maNangamazhum nAngai thannuL
sembon madhiL pozhil pudai sUzh thiruththEvanAr thogaiyE

Word-by-Word meanings

migu – huge
kumbam – having head
madham – fleshy [being fat]
yAnai – kuvalayApIdam, the elephant
pAganodum – with its mahout
kulaindhu – shivered
vIzha – to fall
adhan kombai – its tusk
paRiththu – plucked
eRindha – threw down
kUththan – krishNan who has beautiful leelAs
amarndhu – firmly
uRaiyumidam – abode where he is eternally residing
seNbagaththin – sheNbaga flower’s
vambu – freshness
avizhum – spreading
maNam – fragrance
kamazhum – smelling nicely
nAngai thannuL – in thirunAngUr
sem pon – made with reddish gold
madhiL – fortified streets
pozhil – gardens
pudai – to have them within it
sUzh – being vast
thiruththEvanAr thogai – thiruththEvanAr thogai .

Simple translation

krishNan who has beautiful leelAs caused shivering for kuvalayApIdam, the elephant with huge head and fleshy body, plucked its tusk and made it to fall down along with its mahout. His firm abode is thiruththEvanAr thogai which is vast enough to have fortified streets which are made with reddish gold and gardens, in thirunAngUr where sheNbaga flowers’ freshness is spreading and its fragrance is smelling nicely.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kumba … – krishNan effortlessly plucked the tusk of the elephant which has a huge head, just as one will pluck green leaves; he made the elephant to shiver and fall down along with its mahout. This was similar to wild grass falling down in a flood; the abode where such emperumAn is residing with heart-stealing leelAs.

vambavizhum … – Freshly blossoming sheNbaga flower is smelling fragrantly in thirunAngUr; thiruththEvanAr thogai has fortified streets, and gardens which surround those streets.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *