periya thirumozhi – 3.1.6 – kUnulAviya

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> First decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kUnulAviya madandhai than kodunjolin thiRaththu iLangodiyOdum
kAnulAviya karumugil thiruniRaththavanidam kavinArum
vAnulAviya madhi thavazh mAlvarai mAmadhiL pudai sUzhath
thEnulAviya sezhum pozhil thazhuviya thiruvayindhirapuramE

Word-by-Word meanings

kUn ulAviya madandhai than – hump-backed woman’s
kodum solin thiRaththu – for the harsh words
iLam kodiyOdum – pirAtti and he
kAn – in the forest
ulAviya – one who mercifully went
karu mugil – like a dark cloud
thiruniRaththavan – for the one who has beautiful form
idam – abode is
kavin – beauty
Arum – present abundantly
vAn – in the sky
ulAviya – roaming
madhi – chandhra (moon)
thavazh – to float
mAl varai – tall mountains
mA madhiL – huge forts
pudai sUzha – surrounding in the sides
thEn ulAviya – beetles roaming
sezhum pozhil – with beautiful fertile fields
thazhuviya – surrounded
thiruvayindhirapuramE – thiruvahindhrapuram

Simple translation

emperumAn who is having a beautiful form like that of a dark cloud, mercifully went to the forest along with pirAtti due to the harsh words of the hump-backed woman; his abode is thiruvahindhrapuram where the moon which is roaming in the abundantly beautiful sky, is floating atop the tall mountains and huge forts which are surrounding in the sides and is also surrounded by beautiful fertile fields where the beetles are roaming.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kUn … – As said in SrI gIthA bhAshyam “sarvAthmanAndha:” (fully blind), just as dhritharAshtra was not just blind in his eyes but in mind too, not just kUni’s back was hunched, but her mind was cruel too. kUni spoke harsh words. Those words made kaikEyi who said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 7.35 “rAmE vA bharathE vAham viSEsham nOpalakshayE” (I don’t see any difference between rAma and bharatha) to say “Esha mE jIvithasya antha: rAma: yadhyabhishichyathE” (If rAma is crowned as the prince, that day will be my last day).

iLam kodiyOdum – She needs support, but is not at an age where she can go and seek that support on her own.

kAn ulAviya – perumAL mercifully explained the cruel nature of the forest in a whole sargam saying “You cannot tolerate the heat in the forest”.

karu mugil – Just as a cloud will be floating, being embraced by a streak of lightning, perumAL and pirAtti roamed around.

kavin … – kavin – beauty; the moon which is floating in the abundantly beautiful sky, has to crawl and climb the tall mountains and forts just as a toddler will do, which are present in the surroundings of thiruvahindhrapuram which is also surrounded by beautiful gardens where beetles are roaming. This is an abode where chakravarthith thirumagan (SrI rAma) who dwelled in the forest can forget [the most pleasing] thiruchchithrakUtam and dhaNdakAraNyam.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *