thiruvAimozhi – 4.7.9 – idagilEn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Seventh decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In ninth pAsuram, AzhwAr says “If I who don’t have the means such as karma yOga etc to see emperumAn, desire to see him, is there any means to see him?”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “How will I being empty handed, yet desirous of seeing my lord who is carrying the enjoyable divine chakra, see him?”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

In ninth pAsuram, AzhwAr says “Having nothing in me, if I desirously call him out to see him, is there any means for me to see him?”.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


idagilEn onRattagillEn aimpulan vellagillEn
kadavanAgik kAlam thORum pUppaRiththEththagillEn
mada vannenjam kAdhal kUra valvinaiyEn ayarppAyth
thadavuginREn enguk kANban chakkaraththaNNalaiyE!


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

onRu idagilEn onRu attagillEn – I will not give a handful of food or a glass of water for some one who is hungry or thirsty, respectively;

(since I am devoid of karma yOgam in the absence of dhAnam (charity), I am, as part of gyAna yOgam)
aimpulan – the five senses
vellagillEn – unable to control them (from straying away into worldly pleasures);
kadavanAgi – (based on these, to be engaged in bhakthi yOgam) being an obedient person [devotee]
kAlam thORum – at appropriate times (suitable for worship)
pUppaRiththu – gathering flowers
EththagillEn – not worshipping and praising [emperumAn];

(even while being empty-handed like these)
madam – being desirous (of the goal)
val – very firm attachment which cannot be shaken by any one
nenjam – heart
kAdhal kUra – with overflowing affection
val vinaiyEn – I who am having strong sins (which stop me from having enjoyment which matches such desire)
ayarppAy – being ignorant
chakkaram – having enjoyable divine chakra
aNNalai – lord
thadavuginREn – searched (to see him);
enguk kANban – where will I see him?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

I will not give a handful of food or a glass of water for some one who is hungry or thirsty, respectively; I am unable to control my five senses; I am not being an obedient person who gathers flowers at appropriate times for worshipping and praising emperumAn; [Still]  having a heart with desire, very firm attachment which cannot be shaken by any one and with overflowing affection, I who am having strong sins, being ignorant, searched to see the lord who is having enjoyable divine chakra; where will I see him?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • idagilEn – When one sees a person who is suffering and offers him something after feeling bad for his state, that will very much please sarvESvara‘s divine heart; I have not done anything like that.
  • onRu attagillEn – Even if one does not desire to spend any wealth for others, at least one can physically work by carrying water and offer that [to a thirsty person]; I did not do that as well.
  • aimpulan vellagillEn – Even if one does not engage in helping others, should not one at least avoid what is hazardous for one’s own self? I did not restrain my senses from engaging in worldly pleasures.
  • kadavanAgi … – I did not gather flowers and other materials matching the times, and worshipped the divine feet of your highness, as ordained in SAsthram. But, has AzhwAr not engaged in worshipping emperumAn? He has never engaged in sAdhana bhakthi (bhakthi yOga as a means to attain emperumAn) which is explained in SASthram; but he is only engaged in bhakthi which is the only way for him to spend his life. If these were present, they can be counted as part of bhakthi yOga; but AzhwAr is saying, he has none of these. Here, AzhwAr is not rejecting the activity itself [like karma, gyAna, bhakthi], but the upAyathva (considering those acts as means) [It is explained in mumukshuppadi sUthram 271 that, for a prapanna (surrendered person), karma becomes part of kainkaryam, gyAna becomes part of svarUpa prakASa (realising the true nature clearly), bhakthi becomes part of prApya ruchi (taste for attaining the goal) and prapaththi (surrender) becomes part of svarUpa yAdhAthmya gyAna (knowing the ultimate nature of the self)].
  • mada val nenjam – madappam indicates the tender nature of the heart – that is, when hearing “bhagavath vishayam” (matters about bhagavAn), becoming engrossed in it at once. vanmai indicates that once a person becomes engrossed, it is difficult to take the heart away from it.
  • kAdhalkUra – with such a heart, full of love
  • valvinaiyEn … – I have sins which stop me from seeing him befitting my eagerness. I did not have my love fulfilled. Neither am I able to control my love towards him nor have I totally lost him since he will manifest himself to even those who slightly desire for him.

What was the nature of my sins?

  • ayarppAy – Me who is foolish, ignorant.
  • thadavuginREn – I am searching for him even if he appears in front of me. As said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 42.24 “… na thvA paSyAmi kausalyE! …” (my eyes went behind rAma and have not returned till now. Oh kausalyE! Touch me with your hands).
  • enguk kANban – How can I who is empty handed, see him?
  • chakkaraththaNNalaiyE – How can I see sarvESvara who is holding the divine chakra in his hand? Like mother yaSOdhA held krishNa with butter in his hands, AzhwAr desires to see emperumAn with the sharp chakra in his hands.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *