SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Second centum >> Fifth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
pada nAgaththaNaik kidandhu anRu avuNar kOnaip pada veguNdu marudhidai pOyp pazhanavElith
thadamArndha kadal mallaith thalasayanaththuth thAmaraik kaN thuyil amarndha thalaivar thannaik
kadamArum karungaLiRu vallAn vel pOrk kalikanRi oli seydha inbap pAdal
thidamAga ivai aindhum aindhum vallAr thIvinaiyai mudhalariya vallAr thAmE
Word-by-Word meanings
padam – hooded
nAgam – thiruvananthAzhwAn
aNai – having as mattress
kidandhu – one who mercifully reclined
anRu – when prahlAdha vowed
avuNar kOnai – hiraNya, king of demons
pada – to be killed
veguNdu – one who mercifully showed his anger
marudhu idai – in between two marudha trees
pOy – one who crawled
pazhanam – water bodies
vEli – having all around
thadam – by ponds
Arndha – filled
kadal mallai – in thirukkadalmallai
thala sayanaththu – having the ground as his mattress
thAmaraik kaN thuyil amarndha – one who mercifully rested revealing his lotus-eyed nature
thalaivar thammai – on sarvESvaran
kadam Arum – very mad
karum kaLiRu – huge elephant
vallAn – one who can ride
pOr – in battle
vel – one who can win over the enemies
kali kanRi – AzhwAr who removed the defects of kali yugam
oli seydha – mercifully spoke to have garlands of words
inbam – that which causes joy
ivai aindhum aindhu pAdalum – this decad
vallAr – those who can learn with meanings
thI vinaiyai – sins
thAmE – on their own
thidamAga – certainly
mudhal ariya – to remove with the traces
vallAr – will become capable.
Simple translation
sarvESvaran mercifully reclined, having hooded thiruvananthAzhwAn as mattress; when prahlAdha vowed, he mercifully showed his anger to kill hiraNya, the king of demons; he crawled between the two marudha trees; revealing his lotus-eyed nature, he mercifully rested on the ground in thirukkadalmallai, which is surrounded by water-bodies and is filled with ponds; AzhwAr who can ride very mad, huge elephant, who can win over enemies in the battle, who removed the defects of kali yugam, mercifully spoke to have garlands of words in this decad which cause joy on such sarvESvaran; those can learn this decad with meanings, will certainly become capable to remove their sins along with the traces, on their own.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
padam … – Mercifully reclining on thiruvananthAzhwAn who is having expanded hoods due to being in contact with him, and further, even after leaving that mattress, if enemies remain [he will destroy them].
marudhidai pOy … – Learning to walk by going through the two marudha trees which remained together to be said as a single tree; AzhwAr praised sarvESvaran who reveals that he is greater than all, having lotus-eyes, by mercifully reclining in thirukkadalmallai sthalasayanam which is surrounded by water bodies and having beautiful ponds.
kadam … – Those who can practice this decad mercifully spoken with tune by AzhwAr who can control a mad elephant through his mind and who never loses any battle.
thI vinaiyai mudhal ariya vallAr thAmE – They will become capable to eliminate the accumulated wealth of sins, on their own, along with the traces. Can the very weak jIvAthmA who can accumulate the sins heavily, become capable of eliminating those sins? Yes. This is certain.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org