SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Full series >> Tenth Centum >> Sixth decad
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
See nampiLLai‘s introduction.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nampiLLai‘s introduction.
Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
Sixth pAsuram. AzhwAr says “We got to reach the divine feet of emperumAn who is present in thiruvAttARu and who will not let go of me in any way”.
pAsuram
தலை மேல தாள் இணைகள் தாமரைக்கண் என் அம்மான்
நிலை பேரான் என் நெஞ்சத்து எப்பொழுதும் எம் பெருமான்
மலை மாடத்து அரவு அணை மேல் வாட்டாற்றான் மதம் மிக்க
கொலை யானை மருப்பு ஒசித்தான் குரை கழல்கள் குறுகினமே
thalai mEla thAL iNaigaL thAmaraikkaN en ammAn
nilai pErAn en nenjaththu eppozhudhum em perumAn
malai mAdaththu aravu aNai mEl vAttARRAn madham mikka
kolai yAnai maruppu osiththAn kurai kazhalgaL kuRuginamE
Listen
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
thAL iNaigaL – his divine feet
thalai mEla – are on my head;
(manifesting the joy acquired due to that act to be his own)
thAmaraik kaN – having lotus like reddish divine eyes
en ammAn – my swAmy (lord) who considers acquiring me as his great benefit
(not stopping with that)
en nenjaththu – in my heart
eppozhudhum – always
nilai pERAn – not moving from his position
emperumAn – being the greatest of all, due to remaining firm in me
(to help me)
malai – like a mountain
mAdam – having mansions
vAttARu – in thiruvAttARu
aravaNai mElAn – mercifully resting on the divine serpent mattress
(the hurdles for the goal)
madham mikka – heavily intoxicated
kolai – intent of killing
yAnai – kuvalyApIdam
maruppu osiththAn – just as he broke the tusks, he eliminated my hurdles too, his
kurai – the sound (of his valorous anklet)
kazhalgaL – divine feet
kuRuginam – got to reach.
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
emperumAn’s divine feet are on my head; my swAmy who is having lotus like reddish divine eyes and who considers acquiring me as his great benefit, is not moving from his position in my heart always; he is the greatest of all, due to remaining firm in me; he is mercifully resting on the divine serpent mattress in thiruvAttARu which is having mountain like mansions; I got to reach the resounding divine feet of such emperumAn who eliminated my hurdles just as he broke the tusks of kuvalayApIdam which was heavily intoxicated and was intent on killing.
vyAkyAnams (commentaries)
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
- thalai mEla thAL iNaigaL – As I prayed in thiruvAimozhi 2.9.1 “nin semmA pAdha paRputh thalai sErththu” (placing your reddish divine lotus feet on my head) and thiruvAimozhi 9.2.2 “pAdha pangayamE thalaikkaNiyAy” (your lotus feet are the decoration for my head), he decorated my head with his beautiful divine feet.
- thAmaraik kaN ennammAn – He stood in front of me, gave a cool glance and won over me as said in “jitham” (victory).
- nilai pErAn en nenjaththu – He is doing all of these without leaving my heart. As saubari assumed 50 forms, as AthmA would assume many forms to enjoy him, emperumAn assumed many divine forms to enjoy AzhwAr.
- eppozhudhum – He pursued all the options which I pursued to enjoy him as I did in thiruvAimozhi 2.5.4 “eppozhudhum nAL thingaL ANdu Uzhi Uzhi” (every moment, day, month, year and yuga cycle). He manifested all of his omnipotence. He did everything such as remaining in my heart, standing in front of me, placing his divine feet on my head etc simultaneously.
- emperumAn – The owner sustaining himself by acquiring his possession is [higher and] not the same as the property sustaining itself by acquiring the owner.
- malai … – emperumAn who is mercifully resting on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) in thiruvAttARu which is having mansions which appear as if they are carved out of mountains. With this, the attainable goal is explained as highlighted in paryanka vidhyA [scripture which narrates how SrIman nArAyaNan is present on AdhiSEsha throne].
- madham … – All the hurdles for our enjoyment will see the same fate that was faced by kuvalayApIdam. As emperumAn eliminates the AthmA’s hurdles, the AthmA will get to enjoy him.
- kurai kazhalgaL kuRuginam – The sound of the ornaments is heard. We attained what we prayed in thiruvAimozhi 6.9.9 “thadandhAmaraigatkE kUvik koLLum kAlam innam kuRugAdhO?” (Will the time to invite me to engage in those divine feet, not happen soon, even at this stage?)
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org