SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Full series >> Tenth Centum >> First decad
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the eighth pAsuram, AzhwAr says “As we surrender unto the masculine son of dhaSaratha, who is mercifully standing in thirumOgUr, all our sorrows will go”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
See nanjIyar‘s introduction.
pAsuram
thuyar kedum kadidhadaindhu vandhu adiyavar! thozhumin
uyar koL sOlai oN thada maNi oLi thirumOgUr
peyargaL Ayiram udaiya vallarakkar pukkazhundhath
dhayaradhan peRRa maradhaga maNith thadaththinaiyE
Listen
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
uyar koL – tall
sOlai – gardens
oN – distinguished
thadam – ponds
aNi – having as decoration
oLi – shining due to that
thirumOgUr – in thirumOgUr
(acquire by tormenting the [residents of the] universe)
Ayiram – countless
peyargaL udaiya – having honorary titles/names
val – very strong
arakkar – rAkshasas
(due to not taking shelter properly like vibhIshaNa et al)
pukku azhundha – to enter and drown
dhayaradhan peRRa – sired by dhaSaratha
(one which eliminates poison and also appears like an ornament)
maradhaga maNi – having dark complexion like an emerald gem
thadaththinai – pond
adiyavar – all of you who are as said in SrI rAmAyaNam kishkindhA kANdam 4.12 “guNairdhAsyam upAgatha:” (I am serving him, being overwhelmed by his qualities says lakshmaNa about SrI rAma)
vandhu adaindhu – reaching here
thozhumin – worship him.
thuyar – your sorrows, without your effort
kadidhu – immediately
kedum – will be destroyed.
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
emperumAn, who is in thirumOgUr which has tall gardens and distinguished ponds as decoration and is shining due to that, who was sired by dhaSaratha, is like a pond having complexion of emerald gem, to drown the very strong rAkshasas who are having countless honorary titles/names; all of you who are as said in SrI rAmAyaNam kishkindhA kANdam 4.12 “guNairdhAsyam upAgatha:”, reach here and worship him. Your sorrows, will be immediately destroyed, without your effort. The example of maradhaga gem which eliminates poison and is also an ornament, implies emperumAn being the eliminator of enemies and being the refuge for devotees.
vyAkyAnams (commentaries)
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
- thuyar kedum kadidhu – Our sorrows will immediately go away, even we don’t desire for that.
- adaindhu vandhu – vandhu adaindhu – coming here and reaching.
- adiyavar thozhumin – You who are suffering thinking that there is no companion for the [final] journey, please take shelter and worship him.
- uyar … – thirumOgUr which has the shine based on the decoration of tall gardens and beautiful ponds. When we see the garden, it will remind us of his beautiful form. When we see the ponds, it will remind us of how he eliminates our fatigue. He is said to be coming [walking] like a fragrant pond as said in thiruvAimozhi 8.5.1 “vAsath thadam pOl varuvAn“.
- peyargaL Ayiram udaiya – Just as ISvara acquired many names by protecting others, these rAkshasas acquired many names by harming others; “yagyaSathru” (enemy of fire sacrifice), “brahmaSathru” (enemy of brAhmaNa) etc are some of their names.
- val arakkar pukku azhundha – To drown the greatly prideful rAkshasas.
- dhayaradhan … – Reach and surrender unto the son of dhaSaratha chakravarthy, who is like a pond which resembles blue gem. emperumAn protects the favourable ones as said in “badhi tharu maru vApI vArivath sarva bhOgyam” (one who is pleasing to the trees enroute, water in dry lands and all) and destroys the unfavourable ones as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 14.20 “kAkuthstha pAthAlamukE pathansa:” (rAvaNa who enters into the fire of SrI rAma). Isn’t he the one who guides even a bird [to mOksham] as said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 68.30 “mayAthvam samanugyAthO gachcha lOkAn anuththamAn” (With my permission, you shall reach the highest abode).
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org