SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
avathArikai
AzhwAr tells emperumAn that he obtained all the great fortune due to his mercy.
Let us go through the pAsuram and its meanings:
vagaiyAl avani irandhaLandhAy pAdham
pugaiyAL naRumalarAl munnE migavAyndha
anbAkki Eththi adimaippattEn unakku
en bAkkiyaththAl ini
Word by Word Meaning
munnE – in earlier time
vagaiyAl – through a strategy
avani – earth
irandhu – (from mahAbali) taking as alms
aLandhAy – measured with your
pAdham – divine feet
pugaiyAL – with smoke
naRu malarAl – with good, fragrant flowers
miga vAyndha anbu Akki – as one with lot of affection
Eththi – praising
ini – henceforth
en bAkkiyaththAl – the fortune through the special mercy that you showered on me
unakku adimai pattEn – I became your servitor
vyAkyAnam
You carried out activities which made me lose out to your beauty and become your servitor
vagaiyAL avani irandhu aLandhAy pAdham – your divine feet with which you measured the earth which you obtained through a strategy by which mahAbali, who has demonic qualities, would give willingly donate with compassion.
vagaiyAl – even though mahAbali was fit to be killed like rAvaNa, since he had the quality of magnanimity, emperumAn, instead of killing him, imprisoned him in the nether world after getting the worlds through alms. He subordinated mahAbali in such a way that when one tried to beat a snake with a stick, the snake should not be killed and the stick used should not be broken. emperumAn strategised and carried out activities such that mahAbali would give away the earth, which is not his, thinking that it is his, and that he [emperumAn] would accept it as if it were not his. Let indhra, who has attained me, have his purpose fulfilled.
irandhu aLandhAy – you carried out the activity even before I had any affection towards you.
pugaiyAl naRumalarAl miga vAyndha anbAkki Eththi adimaippattEn unakku – with the help of implements such as flowers, and with lot of affection towards you, I praised you after losing out to your beauty and surrendered to your divine feet.
What is the cause for this?
en bAkkiyaththAl – with the fortune that I received through your mercy or through the mercy which I did not shun when you came to shower it on me.
We shall move on to the 35th pAsuram next.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org