thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi

srI:
srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImadh varavaramunayE nama:

Full Series

gajendramoksham

Introduction of this pAsuram:

  • nanjIyar and periyavAchchAn piLLai highlight that the arrival of eastern winds and the waking up of swans indicate the morning. They highlight that thoNdaradippodi AzhwAr requests that bhagavAn being Asritha vathsala (one who is very attached to his devotees), he should wake up now and bless his devotees.

கொழுங்கொடி முல்லையின் கொழு மலரணவிக்
கூர்ந்தது குணதிசை மாருத மிதுவோ
எழுந்தன மலரணைப் பள்ளி கொள்ளன்னம்
ஈன் பனி நனைந்த தமிருஞ்சிற குதறி
விழுங்கிய முதலையின் பிலம்புரை பேழ்வாய்
வெள்ளெயிறுறவதன் விடத்தனுக்கனுங்கி
அழுங்கிய ஆனையினருந்துயர் கெடுத்த
அரங்கத்தம்மா! பள்ளி யெழுந்தருளாயே.

kozhungodi mullaiyin kozhu malaraNavik
kUrnthathu guNadhisai mArutham ithuvO
ezhundhana malaraNaip paLLikoL annam
Inpani nanaintha thamirum chiRagudhaRi
vizhungiya mudhaliyin pilamburai pEzhvAy
veLLeyiRu uRavathan vidaththinukkku anungi
azhungiya vAnaiyin arunthuyar keduththa
arangaththammA paLLi ezhundhu aruLAyE

padha padhArththam (word by word meaning)

guNadhisai mArutham – Wind from the east
kozhu kodi – Well nourished creeper
mullai – jasmine plant
kozhu malar – beautiful flowers
aNavi – touching
ithuvO – this
kUrnthathu – blowing
malar aNai – flower-bed
paLLi koL – sleeping
annam – swans
In pani nanaintha – became wet due to the falling snow/fog (like rain)
tham – their
iru chiRagu – beautiful wings
udhaRi – shaking
ezhundhana – waking up
vizhungiya – swallowed/held (the legs of elephant)
mudhalaiyin – crocodile’s
pilamburai – like a cave
pEzhvAy – big mouth
veLLeyiRu uRa – bitten by white and sharp/hard teeth
athan – that elephant’s
vidaththinukku – for the poison (from those teeth)
anungi azhungiya – suffered greatly in pain
Anaiyin – elephant’s (gajEndhrAzhwAn’s)
aru thuyar – big sorrow
keduththa – dispelled
arangaththammA – Oh lord/master who is lying down in srIragangam!
(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE – (Thus,) you kindly wake up and give your blessings

Simple Translation:
The eastern winds have arrived and is blowing with touching the well nourished jasmine creeper enroute. The swans that sleep in the flower-beds are waking up shaking their wings and feathers which have become wet due to the snow/fog falling like rain. You are the one who removed the sorrows of gajEndhrAzhwAn who suffered greatly in pain due to the poison from the biting of the crocodile’s sharp/hard teeth and the crocodile trying to swallow of its foot using the cave like huge mouth. Oh lord/master who is lying down in srIragangam who helped the elephant! please wake up now to bless us.

Highlights from the nanjIyar‘s vyAkyAnam:

  • bhagavAn revealed vEdham in his hamsAvathAram as said in periya thirumozhi 5.7.3 “annamAy anRu angu arumaRai payanthAy arangamA nagaramarnthAnE“. Since swans have woken up, AzhwAr requests srIranganAthan to wake up as well.
  • As mentioned in vishNu dharmam “paramApadham Apanna:” – gajEndhrAzhwAn faced a great danger of being killed by the crocodile. But emperumAn arrived there, removed gajEndhrAzhwAn’s trouble, accepted the flower (which was held by gajEndhrAzhwAn for emperumAn) in his lotus feet and his service. This is bhagavAn‘s greatest favour.  Similarly, he descended into srIrangam as srIranganAthan in archAvathAram to uplift all samsAris (who are present in the times after vibhavAvathArams). AzhwAr requests emperumAn to wake up and fulfill their cravings to be blessed by him (just like he removed the sorrow of gajEndhrAzhwAn).

Highlights from the periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam:

  • AzhwAr says “paLLikoL annam” – in dhivya dhEsams (which are very dear to emperumAn), everything – even swans, are given great respect. When emperumAnAr arrived at thiruvEnkatam (thirumalA), periya thirumalai nambi who is emperumAnAr‘s maternal uncle and one of the AchAryas, himself came to the streets to welcome him. When emperumAnAr asked why he himself arrived and did not send some one of lower stature to welcome him, nambi says “nammil siRiyArillai ingu vaththippAril” (among those who live here, there is no one lower to me in stature) –  such was his humility.
  • (similar to nanjIyar‘s vyAkyAnam) Since the swans have woken up, emperumAn who also appeared as swan should have woken up by now.
  • Here AzhwAr says “vizhungiya” (swallowed) when really the crocodile bites and holds the foot tight. This is similar to a mother seeing child very close to an open well and screams “I lost him” out of fear.
  • For “arum thuyar“, it is explained that the sorrow was so big that, perumAL himself jumped directly from paramapadham to rescue gajEndhrAzhwAn.
  • Why are you still sleeping? Would you not wake up and help us who are already fallen in this miserable ocean of samsAram and being bitten by five senses which are like five crocodiles?

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

0 thoughts on “thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi”

  1. Adiyen Dhanyanen. Azhwar Emperrumanar Peria Jeeyar Thiruvadigale Saranam. Pray to my Acharyan to bless me to aattain HIS lotus feet.

    Reply

Leave a Comment