SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fourth centum >> Third decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
kaLangani vaNNA kaNNaNE endhan kArmugilE ena ninaindhittu
uLam kanindhirukkum adiyavar thangaL uLLaththuL URiya thEnai
theLindha nAnmaRaiyOr nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE
vaLangoL pErinbam manni ninRAnai vaNangi nAn vAzhndhozhindhEnE
Word-by-Word meanings
kaLangani – like kaLAppazham (a berry fruit)
vaNNA – Oh one who has the complexion!
kaNNanE – Oh krishNa!
enRan – shining to me
kArmugilE – Oh one who is having rejuvenating form similar to monsoon cloud!
ena – in this manner
ninaindhittu – meditated
uLam – heart
kanindhu irukkum – well matured
adiyavar thangaL – servitors’
uLLaththuL – in the heart
URiya – remaining permanently
thEnai – being sweet like honey
vaLam koL – beautiful
pEr inbam – immeasurable bliss
manni – acquired
ninRAnai – one who is mercifully present
theLindha – those who are certain about the truth
nAnmaRaiyOr – experts of four vEdhams
nAngai – in thirunAngUr
nal naduvuL – present in the good central location
sem pon sey kOyilin uLLE – in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil
nAn – I
vaNangi – worshipped
vAzhndhozhindhEn – became enlivened
Simple translation
emperumAn is mercifully present as honey which is sweet, with immeasurable bliss which is beautiful in the well matured hearts of servitors due to meditating upon him thinking “Oh one who has the complexion of kaLAppazham! Oh krishNa! Oh one who is having rejuvenating form similar to monsoon cloud, which is shining to me!”; I enjoyed such emperumAn with my eyes in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil which is present in the good central location in thirunAngUr which belongs to brAhmaNas who are experts in four vEdhams and are certain about the truth of such emperumAn, and became enlivened.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
kaLangani … – emperumAn who is like well aged honey in the heart of servitors who are having their heart matured thinking “Oh one who is having complexion of kaLAppazham which is cool to the eyes unlike being reddish or whitish! Oh krishNa! Oh one who let me fully enjoy your rejuvenating form!”.
theLindha … – Unlike being in a confused state of thinking once “sarvESvaran is the protector” and thinking at other times “another dhEvathA is protector”, brAhmaNas who are always remaining certain that sarvESvaran is our protector. emperumAn who is remaining beautiful, boundless bliss.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org