achchuthA | one who does not let go of his followers [Oh achyutha!] | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
achchuvai | that enjoyment | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
adaikkal uRRa | engaged in blocking | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
AdhalAl | – since the entire life is being spent in such activities, | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
adhanukkE | only for that | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
Adhi mUrththi | – the primordial cause | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
adhu Agum | (later) going after worldly pleasures in the state of youth | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
adhu thannAlE | due to that | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
adhuvE nOyAgi | such abuses would become disease | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
Adi | (hence not remaining in the same place) dancing about | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
adimaiyil | carrying out service (to you) | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
adiyarai | followers | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
adiyarOrkku | for his followers (who know their svarUpam, basic nature) | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
agalalAmE | can they be lost? | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
agaththu adakki | controlling (instead of enjoying them) | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
aim pulan | the five senses | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
aiyA | Oh, the great people | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
aiyanE | Oh Lord! | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
aiyappAdu aRuththu | removing the (remaining) doubts | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
AL seyyAdhE | instead of being a servitor | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
AL seyyAdhE | not carrying out service | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
AL seyyAdhE | instead of being a servitor | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
alambum | moving around | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
aLiththu aruL sey kaNdAy | you must bless me by bestowing me with everything, beginning with being qualified | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
aLiya mAndhar | great samsAris | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
aLiyaththEn | (qualified for all services) me, having eminence | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
allEn | I am not with them | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
allEn | I am not with them | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
AlO | Oh! | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
Alum sOlai | gardens where the peacocks are dancing | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
Am parisu | bhagavath kainkaryam (service to emperumAn) which is the purushArtham (benefit) for AthmA’s true nature | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
amara | firmly settled in their hearts | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
amarar ERE | the controller of nithyasUris | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
amarum sOlai | gardens where emperumAn has taken permanent residence |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
ammA | my Lord | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
amma O kodiyavARE | Oh! (his heart) is so hardened | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
amudham uNNA | not eating the nectar (of enjoying emperumAn’s qualities) | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
amudhE | being the nectar | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
AnaikkAgi | for gajEndhrAzhwAn | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
Anaikku | for SrI gajEndhrAzhwAn (who got trapped in the crocodile’s jaws) | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
anbu seyyum | being affectionate | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
aNdar kOn | sarvESvaran (emperumAn) who is the lord of nithyasUris | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
andhaNamai thannai | being a brAhmaNa | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
andhO | Oh! [how sad it is!] | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
AngE | at the same place (where they had abused emperumAn) | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
AngE | at that same place | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
aNi | like an ornament (to samsAram) | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
aNi | (for samsAram, materialistic world) being beautiful like an ornament | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
aNilum pOlEn | (I am) not like the squirrels | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
aNiyin Ar | perfectly beautiful | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
anRE | immediately | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
anRu | on that day (when the worlds were seized by mahAbali) | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
anRu | at that time (when indhra created a shower of hailstones) | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
anRu | during that time | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
aRak kaRRa mAndhar | men (and women) who had learnt well the deeper, real meanings | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
arakkar kOnai | rAvaNa, the head of demons, | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
aRam suvar Agi ninRa | one who is standing with dharmam (righteousness) as wall | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
aranga mA nagar uLAne | Oh, one who is dwelling in the town of thiruvarangam | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
aranga mA nagar uLAnE | one who dwells in SrIrangam | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
aranga mAlai | SrI ranganAthan | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
aranga mAnagar uLAnE | Oh, one who dwells inside the huge thiruvarangam (SrIrangam)! | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
aranga mAnagar uLAnE | one who is dwelling in thiruvarangam temple (SrIrangam) | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
aranga mAnagar uLAnE | Oh, one who resides inside the temple at SrIrangam | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
arangam anrE | would be thiruvarangam | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
arangam anRE | is it not thiruvarangam? | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
arangam ennAdhu | not saying “thiruvarangam” | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
arangam enRu azhaippar Agil | if they say “thiruvarangam” [SrIrangam] | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
arangam mAnagar uLAnE | dwelling inside the temple at SrIrangam | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
arangam thannuL | in thiruvarangam [SrI rangam] | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
arangam thannuL | in the temple | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
arangam thannuL | inside the temple | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
arangamA nagar uLAnE | one who is dwelling in SrIrangam | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
arangamA nagaruLAnE | Oh emperumAn! who is residing permanently in thiruvarangam for the sake of his servitors | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
arangamAnagar uLAnE | Oh, thiruvarangA! The dweller of SrIrangam! | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
arangamAnaruLAnE | Oh, thiruvarangA! | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
aranganArkku | to SrI ranganAthan | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
aranganArkku | in the matter of thiruvarangan (SrI ranganAthan) | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
aranganArkku | to thiruvarangan (SrI ranganAthan) | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
aranganE | the dweller of thiruvarangam (SrIrangam)! | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
arangaRku | you, SrI ranganAthan | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
arangaththAnE | one who is sleeping in the temple | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
arasu seyyum | ruling over (destroying the ego of chEthanars (sentient entities)) | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
aravu aNai | on the bed of thiruvananthAzhwAn [the serpent AdhiSEsha] | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
aRidhi enRu | (knowing) that you know | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
aRindhu koNdu | knowing it | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
aRivu ilA manisar ellAm | these men without any knowledge | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
aRiya mAttIr | you will not know | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
aRiyal AgA | unable to know (that it is this much, as per a measure) | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
aRiyal AvAnum allan | he can not be perceived | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
aRiyamAttA | not knowing | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
aRRam | the hidden entity | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
Arththu | making a sound | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
aru varai anaiya | like the great mEru parvatha (a mountain in the higher worlds) | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
aruLai Indha | providing your grace | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
aruLinAy pOl | did you not divine! | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
aruvinai | deadly sins | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
Asu aRRAr thangatku allAl | other than blemishless persons (blemish is reaching out to other upAyams (as a means to attain emperumAn)) | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
Avalippu udaimai | due to the sense of pride (of learning the divine names) | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
avan allAl | other than him | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
avargaL thAm | those brAhmaNas only | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
avaththamE thandhAy | gave me wastefully | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
AviyE | being my vital air | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
Aya sIr mudiyum | crown with unparalleled greatness, for a very long time | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
ayal | being different (from being servitor) | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
Ayar tham kozhundhE | the leader of cow-herds | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
ayarkkinREnE | standing foolishly, forgetting | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
ayarththu | forgetting (emperumAn’s divine names) | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
azhagan | emperumAn who enslaves the entire world by his beauty | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
azhaikkinREn | I am calling out to | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
azundhuvEnai | I, who am sinking | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
cheRRa nam sEvaganAr | our azhagiya maNavALan who destroyed that rAvaNa | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
cheruvilE | in war | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
chEttai than madiyagaththu | at the door of mUdhEvi [deity for penury] | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
chikkena | surely (at all times) | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
dhanam padaiththAril | among those who have earned money (for conducting thadhIyArAdhanam – feeding others) | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
dhEvan AvAn | the one emperumAn who is fit to be attained. | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
dhEvanE | and became famous | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
dheyvam | Lord (fit to take refuge under) | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
dheyvam | – different types of rAjasa (those who are passionate and short tempered) and thAmasa (those who are ignorant and lazy) deities | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
dhUrththarOdu isaindha kAlam | during the time of being together with those who are engaged in worldly pursuits. | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
EdhilEn | did not enjoy through any part of the body | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
eLiyadhu Or aruLum anRE | to glance at me with comforting eyes | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
ellE | Oh! | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
em adiyArgaL Agil | if they are regarded as “our servitors” | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
em pirAnAr | one who does favours to me | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
em pirARku | for my emperumAn | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
em pirARku | for my swAmy (master) periya perumAL | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
emmAn | my swAmy (lord) | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
en gadhi | what refuge | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
eN ilA Uzhi Uzhi | for innumerable periods [Uzhi is the time of deluge] | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
en kaN illai | I do not have (the knowledge of AthmA related matters) | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
en kaN iNai | my two eyes | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
en seygEn | what will I do? | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
en seygEn | what will I do? | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
en seyvAn | for what | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOd
hu koNdu |
en seyvAn | for what | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
en thiRaththu | in my matter (to be carried out) | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
enakku | to me (the one who cannot take such abuses about emperumAn) | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
enakku | in my matter | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
enakku | for me (with such faults) | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
enakku udal urugum | my body will melt | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
enbar Agil | if they say so | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
endhai | my swAmy (master) [krishNa’s] | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
endhai | my swAmy (my Lord) | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
endhan Ar uyir anaiya endhAy | my swAmy, being the in-dwelling soul of my life, like nectar | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
endhAy | my swAmy (lord) | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
Endhum | bearing (effortlessly) | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
engal mAl | having affection towards his followers | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
enganam vAzhgEn | how can I sustain myself? | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
engum | at all places | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
ennA | not saying so | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
ennai AL udaiya kOvE | swAmy who has made me your servitor | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
ennuLLE | within myself | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
ennum | like these [as a figure of speech] | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
enRan uRRavarkku | to my relatives | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
enRu | thus | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
eRiyum nIr | water with lapping waves | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
eRiyum thaN paravai mIdhu | (waves) agitating atop kAvEri which is like a cold ocean | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
Eththa | (are meant to) only worship | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
Eththa mAttEn | I will not praise [emperumAn] | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
EzhaiyEn | fickle minded person like I am | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
EzhaiyEnE | (caught in emperumAn’s matter) I am standing, stunned, unable to do anything | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
gangaiyil | more than gangai [gangA] | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
gerudavAhananum niRka | even when emperumAn, who uses garudan as his vehicle, is around | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
ichchuvai thavira | leaving aside this wonderful taste | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
iLaiya pun kavidhai Elum | even if it has blemishes such as choice of words, poetry metrics etc | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
ilangai nOkki | looking (affectionately) at lankA (where vibhIshaNa dwells) | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
ilangai seRRa | one who destroyed lankA | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
illai | (there is) no one | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
indhira lOgam ALum | if I have to
rule over SrIvaikuNtam | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
ini | after surrendering to you | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
inidhu | being sweet | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
iniya ARE | how is it so sweet! | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
instead of that | | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
irA uNdu | eating in the night | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
iRai iRai urugum vaNNam | softening gradually | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
iRaivan | the Lord of all | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
irangum | having pity and showering grace | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
irumbu pOl valiya nenjam | a mind [heart] as hardened as iron | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
Isan | the controller of all, periya perumAL’s | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
iththanai adiyar AnArkku | for such agreeable people | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
Ittiya vinaiyar Elum | even if they have committed such sins | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
izhi kulaththavargaL Elum | #NAME? | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
kadakkap pAyndhu | get rid off, with all traces | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
kadal niRam kadavuL | sarvESvaran who is of the colour of ocean | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
kadalvaNNA | the one has form like an ocean | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
kadhAlAl anbu | the affection which comes out of love | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
kadhaRuginrEn | I am calling out to you | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
kadhaRuginREn | I am crying out to you | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
kalai | Sasthrams (vEdhas, ithihAsams etc)[all sacred texts] | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
kaLai kaN Ar uLar | who else is my protector (apart from you)? | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
kaLaigaNA | being the refuge for all | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
kalandhilEn | have not made | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
kalangal | being muddled | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
kAlaththai | time (when you should be carrying out service to him after surrendering) | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
kAlaththaik kazhikkinRAyE | you are wasting your time! | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
kali thannai | all the masses of sins | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
kaLikkum ARE | how they enjoy! | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
kaLippadhu enkoNdu | (the one without repentence) how can I be glad | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
kaLLamE kAdhal seydhu | faking your love (in emperumAn related matter) | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
kaLLaththEn nAnum | I, the thief | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
kaLvan Agi | claiming that AthmA (soul) is mine and not ISwaran’s | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
kaLvanAr | azhagiya maNavALan [SrI ranganAthan] who steals (the hearts of his followers) | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
kamalam nal mugamum | divine, beautiful face like a lotus | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
kAmbu aRa | removing the attachment (in other means) | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
kANbarO | will they investigate with their hearts? | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
kaNda kaNgaL | the eyes which saw him | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
kaNdu koNdAn | had the experience of enjoying | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
kaNdu koNdu | seeing and enjoying | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
kaNdum | after seeing and enjoying | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
kaNdum | even after worshipping | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
kANi illai | I do not have hereditary rights over land (given for carrying out kainkaryam such as reciting thiruppallANdu) | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
kani irundhu anaiya sevvAy kaNNanai | Sri krishNa with reddish lips like a fruit | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
kANmin | Please see (I will show you) | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
kaNNanai | SrI krishNa | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
kaNNanE | Oh krishNa! (who gives his divine body to his followers) | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
kaNNuRa | one who is blind [in not seeing the shortcomings of followers] | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
kAr thiraL anaiya | like dark clouds | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
kAroLi vaNNanE | of a hue like dark clouds | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
kaRRu inam mEyththa | the one who herded cattle | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
karudhum ARu ennO | how to think? | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
karumam kandAy | is the just deed | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
karumbinai | periya perumAL who is an object of enjoyment, like sugarcane | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
karuvilE thiru ilAdhIr | not having emperumAn’s mercy when you were inside your mother’s womb | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
kaththirabandhum anRE | even kshathrabandhu | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
kAttinAn | pointed out | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
kAval il vaiththu | letting the senses wander about without securing them firmly | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
kavalaiyuL paduginRAr enRu | being plagued by sorrows | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
kavaLam | with mouthful of food | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
kavar(l)ginREnE | I am worrying | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
kAviri naduvu pAttu | in the middle of kAviri | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
kayal kaN ennum | in the beautiful fish-like eyes | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
kazahliNai | the two exalted feet | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
kazhikkinRIrE | wasting | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
kEtparO thAm | will they listen with their ears? | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
kEttIrE | did you hear this meaning? | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
kidakkinRIRE | lying down, wasted | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
kidakkumbOdhu | when lying on the bed | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
kidandha ARRai | the beauty of lying down and sleeping | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
kidandha ARum | the way that he is sleeping | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
kidandhadhu Or kidakkai | unparalleled lying posture | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
kodumin | teach them (the special knowledge that you have) | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
kOlam seydhu | decorate this body | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
koLmin | learn from them (if they have special knowledge) | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
koNdal mIdhu aNavum | #NAME? | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
konRa | killed | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
konRu | killing (the creatures with weapons) | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
kOyil | in the temple | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
kOyil koNda | #NAME? | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
kudadhisai | in the western direction | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
kudimai illA | even if they are not involved | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
kudimaiyil kadaimai patta | being lowly in terms of their birth | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
kUdumEl | if I have (the strength too) | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
kukkaril | below the level of chaNdALas (of a very low birth) | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
kuLiththu | after having a bath | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
kuLiththu | immersing in water | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
kuNadhisai | in the eastern direction | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
kurangugaL | monkey warriors (to carry out a little bit of kainkaryam to prove their basic nature of servitorship) | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
kuRikoL | that which is difficult to ward off any shortcoming due to wrong-doing with manthram (reciting Slokas) | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
kuRippu adaiyum Agil | should I get an opportunity | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
kUvum sOlai | gardens where the quails keep calling out to each other | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
kuyil inam | a bevy of quails | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
mA | being great | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
mA arangam | great thiruvarangam [SrIrangam] | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
mAdam | this [physical] body | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
mAdam | having storied houses | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
mAdharAr | women’s | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
madhi onRu illai | the knowledge (that there is an emperumAn) is not there (for me) | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
madhiL eduththu | raise as protective wall | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
madhil thiruvarangam | – at SrIrangam, with several protective walls | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
madhiL thiruvarangaththAnE | Oh one who is residing inside the temple with high walls! | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
madhiyilA | without vEdhAntha (upanishath) knowledge | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
madhura ARE | Oh one who is like a most enjoyable river! | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
madhurai nagaram thannuL | in vada madhurai (mathurA) | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
maindhanE | Oh one who has tremendous strength! | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
mAl | huge | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
mAlai | emperumAn, who is omniscient | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
malaiyai | mountains | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
mAlaiyAnE | having as a garland | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
manam adhu onRi | (in matter relating to emperumAn) keeping the mind in harmony | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
manaththil | in my mind | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
manaththinAl | through the mind (or heart) | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
mAnidangAL | Oh men! | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
mAnilaththu | of this world | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
mAnilaththu uyirgaL ellam | all the chEthanars (sentient entities) on this huge mass of land called earth | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
manisaril | among the people | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
manisarthAm | samsAris (those who live in this materialistic realm) | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
maNiyinAr | emperumAn shining like a blue diamond | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
maradhagam uruvum | colour of thirumEni [divine form] like emerald stone | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
maRam suvar | wall of cruelty as nature [speaking or acting in a cruel way] | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
maRandhu | forgetting (that divine posture) | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
marangaL pOl | like the trees | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
maRRoruvar illai | I do not have anyone else | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
maRRum | (other than the entity mentioned by me) another | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
maRu | mole called as SrIvathsam | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
maRumaikkE | for benefits in the other world | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
maruviya | dwelling permanently | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
maruviya manaththar Agil | if they have full faith (that you are the goal or benefit) | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
mArva | one who is adorning these two (thiru and maRu) on your chest! | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
mAsu aRRAr manaththu uLAnai | residing permanently in the minds of those blemishless persons (who have left aside other benefits) | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
mAyanAr | emperumAn’s, with wondrous activities | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
mayil inam | a muster of peacocks | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
mazhaikku | to stop the shower | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
mEl | more than (the meanings given in SAsthram (sacred texts)) | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
mEm poruL | the worldly matters which give an impression of being great | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
mEni | having divine body | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
mey ellAm | all the true means or entities (thought, word and deed) | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
meymmaiyai | the Athma svarUpam (true nature of AthmA, the soul) | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
meyyan Agum | displays his svarUpam (his basic nature) | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
meyyarkku | those who do not have hatred (towards emperumAn) | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
miga uNarndhu | knowing, as it is [completely] | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
miNdar | ungrateful fool | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
Moreover | | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
moy kazhaRku | your close, divine feet | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
moyththa | surrounding fully | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
mozhigaL koNdu | with words | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
mU ulagu | all the worlds | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
mudhalai mEl sIRi | getting angry with crocodile | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
mudhalva | the entity responsible for the creation of universe | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
mudiyai vaiththu | keeping the divine head (as an indication of his being the Lord) | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
mudiyinil | on the divine head/crown | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
mun | before (cows and other creatures could get harmed) | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
muNdar | the Saivas | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
mUnRezhuththu udaiya pErAl | due to the divine name of “gOvindha” with three syllables | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
mUnRu analai | the three types of agni (the element, fire) | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
mUppu | being in old age | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
muralum sOlai | gardens where the bees keep humming | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
muRkalanum | and mudhgala bhagavAn | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
mUrkkanEn | a fool who will not let go of what he likes | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
mUrkkanEn kUrkkanEnE | how foolish am I ! | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
naindhu | getting troubled in the mind | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
nalladhu Or aruL thannAlE | with his incomparable quality of mercy | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
nam arangan Aya piththanai | our azhagiya maNavALan (Srirangam uthsavap perumAL) who has deep affection for his followers | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
nam paiyal aLiyan ennAr | he does not say (a word) “our little fellow is worthy of my grace” | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
nam param Ayadhu uNdE | (when he is biased towards his followers as a protector) is there any responsibility for us in our protection? | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
nAm vaNangi iruppadhu allAl | other than whatever has been enjoyed by us (who have surrendered totally to him) | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
naman thamar thalaigaL mIdhE | both atop yama (dhEvathA or demi-god for justice and righteousness) and his followers | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
nAmangaL udaiya | with divine names | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
namanum | yamadhar
marAja (yama, the deity for justice) | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
nambI | the one who is full (with auspicious qualities such as simplicity) | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
nambi avanadhu | the perfect emperumAn’s | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
nambimIrgAL | those having total dedication (on matters other than those relating to emperumAn) | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
nAn | I | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
naragam ellAm | this entire world, which is like narakam (hell) | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
naragamE | that narakam itself | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
naragil ninRargaL kEtka | as soon as those in narakam (hell) heard those words | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
nAttinAn | established | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
nAvalittu | with a victorious war-cry | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
nAygaLOm | being lowly creatures like dogs | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
nenjam | in my heart | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
nenju thannAl | wholeheartedly | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
nI sollAy | you please tell | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
nI sollAy | you please tell | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
nin kaN paththanum allEn | I do not have love towards you | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
nin nAmam kaRRa | by learning (through AchAryan) your divine names | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
nin pAdha mUlam | your divine feet (the refuge for anyone who does not have any other refuge) | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
nin pAl | in matters relating to you (who is the sarvESvaran, the Lord of all) | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
ninaikkal AmE | is it possible to measure? | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
nIngaL | you people | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
ninnai | you | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
ninnOdum okka | as your equal | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
ninRa ippadhinaiyANdu | the balance 50 years | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
nIr | you | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
nIr | you | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
nIr nAykku idumin | you give that [food] to a dog | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
nIr paNimin | you hold on to, as in surrendering | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
nIr sUzh | surrounded by kAvEri | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
nodippadhOr aLavil | in that minute itself | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
nOkkadhu ozhivadhE | is it correct not to look at me comfortingly? | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
nUkka | pushing them | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
numargaLai | your followers | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
nURu pirAyam puguvarElum | though they may live for hundred years | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
Odhi | reciting them | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
Odi | running | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
oLi uLAr | emperumAn who is in the radiant paramapadham (SrI vaikuNtam) | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
oLi uLAr thAmE anRE | isn’t he the radiant periya perumAL himself | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
oLiththittEn | I had driven off | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
Ombum | to have the qualification for carrying out karma with agni | thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu |
Ongu munnIr adaiththu | constructing a dam on the turbulent ocean | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
Ongum | being resplendent | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
onRu | even one | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
onRu aRiyIr | you will not know at all | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
onRu illA | without even a little bit | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
onRum allEn | I am not helpful to them for any benefit | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
Or angam ARum | the unique six parts of vEdham | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
Or dheyvam | (fit to take refuge) a God | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
Or in sol illai | not even one word with affection | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
Or thUymai illai | no purity at all (without lust, anger etc) | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
Or vEdham nAngum | the incomparable four vEdhas | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
oru villAl | with a bow that he could lay his hands on | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
oruvan enRu | he is (the supreme) one entity | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
oruvan enRu | that he is incomparable | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
oruvan enRu uNarndha pinnai | after they know that there is “ISwaran” | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
Ottai | to be destroyed | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
ozhiyum anRE | will it not go waste? | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
ozhugal ARu | in the lengthy lineage starting with brahmA, up to themselves | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
pachchai mA malai pOl mEni | having thirumEni (divine physical form) similar to a huge emerald mountain | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
pAdham nItti | stretching (to reach me) his divine feet (which are the refuge for all sentient entities) | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
pAdhiyum | half of that, i.e. 50 years | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
pAdi | singing (about his auspicious qualities and divine names) | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
pala sadhuppEdhimArgaL | those who are learned in the four vEdhas! | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
pAlagan | in childhood state | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
paLLi koNda | lying, asleep | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
pAmbu aNai | in the bed of thiruvananthAzhwAn [AdhiSEsha] | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
pani arumbu | cool, tears of joy | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
paNivinAl | being humble | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
parama mUrththi | the lord for all | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai<
/a> |
parandhu pAyum | flowing in all the places uniformly | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
parandhu pAyum | flowing on all sides | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
parAngathi | high status of paramapadham | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
pAril | on this earth | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
paRRilEn | (as refuge) I have not embraced | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
pasi | time spent in satisfying the hunger that is created by the five senses | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
pattu | being caught | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
pavaLa vAi | having coral like bright, divine, lips | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
pavaLa vAy | having divine mouth like coral | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
pavaLam vAyum | coral like divine mouth | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
pAviyEn | (one who could not properly worship) sinner like me | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
pAviyEn | sinner like I | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
pAviyEn | will not think of (others) | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
pAviyEnE | I have committed lot of sins | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
payan adhu | its result | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
pAyndhu uNNum sORRai | falling over [others] to eat food | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
pAyu nIr | surrounded by [the river] kAviri in which water is flowing | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
pazhippar Agil | (looking at their birth and behaviour) if they vilify them | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
pazhudhu ilA | without any blemish | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
pEdhai | in the ignorant state of infancy | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
pEdhai nenjE! | Oh, ignorant mind! | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
peN ulAm | gangA moving about | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
peNdirAl | through women | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
peRinum | even if I were to get that | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
periya kOil | the temple which is famous | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
periyadhu Or idumbai | very huge problems | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
peRRum | even after having him as swAmy (master) | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
perumai | in (emperumAn’s) greatness | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
pEsa | when they were conversing | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
pEsa than Avadhu uNdO | is it possible to speak through hymns (his greatness)? | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
pEsal allAl | instead of speaking only that (by us) | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
pEsil | had they spoken | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
pEsiRRE | whatever had been set out for speaking (by vEdhas and vaidhika purushas those who follow vEdhas) | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
piNangum ARE | the way we despair | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
pinbu kAtti | showing the beautiful form of his back | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
piNi | being trapped by diseases [in each of the states mentioned above] | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
piramanum | and brahmA | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
piRappar Elum | even if they are born | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
piRavi | (such lowly) birth | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
piRavi | birth | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
piRaviyuL | getting caught in repeated births | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
podhindhu koNdu | holding to the brim | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
pOdhu arE enRu solli | calling out “come here” | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
pOdhu ellAm | at all times | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
pOdhu koNdu | with flowers | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
pOgavittu | giving them up totally | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
pOgavittu | casting aside, with trace | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
pOnagam seydha sEdam | the remnants of bhagavath prasAdham (food that had been served to emperumAn) eaten (by them) | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
pongu nIr | frothing flood | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
ponni sUzh | surrounded by kAvEri | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
poRiyil vAzh | living, controlled by the senses | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
poRuppu ariyanagaL | the intolerable matters | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
pOtkanEn | I, without any place to go | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
pOvadhu | ending in demise (which would have been the best) | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
pOy | go far off | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
pOy | leaving (you) | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
poy ellAm | different types of lies | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
poyyan Agum | will display falseness (without displaying his true self) | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
poyyarkku | for those who are interested in matters (other than emperumAn) | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
pul ezhundhu | sprouting grass | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
puL kavva | being pecked by vultures | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
puL kodi udaiya kOman | the lord who has garuda as his flag | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
pulai aRam Agi ninRa | those other lowly sects such as | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
pulaiyar pOlum | will become chaNdALas [people of low births; a wretch] | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
pulanai | the five sensory perceptions (seeing, hearing, feeling, smelling and eating) | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
pUm | beautiful | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
pUmpozhil | having beautiful groves | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
punaiya mAttEn | am without strength to offer | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
punal sUzh | surrounded by kAvEri | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
punam thuzhAy | thuLasi
which blossoms as if it is in its own land | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
pundhiyuL pugundhu | entering my heart | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
pUNdu | taking on oneself | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
punidham Aya | with the quality of sanctity | thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya |
punitham | (that ) will be very purifying | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
puraLumbOdhu | the time when the body falls on to the ground | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
puRam suvar | as outside wall | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
puRam suvar | this body which is like the outer wall | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
puraNdittu | (after that) rolling in the sand on the shore | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
puththodu samaNamellAm | boudhdham, jainam etc | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
sadaiyinAnum | sivan, having matted hair | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
sAdhi anthaNargaLElum | even if they belong to the class of brAhmaNa | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
sadhuppEdhimAril | from the vaidhikas (those who follow vEdhams) who recite the four vEdhams | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
sAkkiyargaL | bhauddhas | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
salam ilA | without deceit | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
samaNar | the jainas | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
saththiyam | this is a fact | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
sAvEn | I will not die | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
selvam pArththu irukkinRirE | waiting, begging for wealth | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
sem kamala kaN | having divine eyes similar to lotus | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
sem kaN mAlE | Oh the one with reddish eyes, being partial towards his followers! | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
sem pon Aya | made of reddish gold | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
sem pulAl | red meat | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
seppa mAttEn | am unable to recite | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
seRRam nOkki | looking inimically | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
silaiyinAl | with his bow | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
sinaththinAl | due to anger | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
sindhaiyuL | in (their) hearts | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
siriththittEn | I laughed. | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
siRumai OrA | not considering our faults | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
sol | (recited) prabandham called thirumAlai | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
sOlai | gardens | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
sOlai | of groves | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
sOlai sUzhndha | surrounded by gardens | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
sollAy | you must divine | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
sOmbarai | followers who are lazy (in looking after themselves) | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
sORu ugakkumARE | how do they relish food?! | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
sUdhan Ay | saying that there is no ISwaran (emperumAn), dharmam (virtuous ways) and adharmam (evil ways) | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
sugangaL | all types of comforts / pleasures | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
surumbu amar | occupied by bees | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
suttittu | burning (by fire) | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
suvargam Agum | would become svargam (heaven) | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
thalai siraiththu | removing the weight from head | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
thalaivar Aya | being the leader | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
thalaiyai aRuppadhE | beheading such persons | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
thalaiyaRuppuNdum | even if I were beheaded | thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa |
thAm | they | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
thAmaraik kaNNan | krishNa with red-lotus like eyes | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
thamargaL Ay | as his followers | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
thamargaLil | among your followers | thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum |
thaN thuzhAy mArban | sarvESwaran (emperumAn) who is adorning the cool, thuLasi (basil) garland | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
thandhaiyum thAyum AvAr | is father and mother (to us) | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
thani kidhandhu | sleeping alone | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
thanpAl Adharam peruga vaiththa azhagan | emperumAn, who created a flood of affection towards him | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
tharangam nIr | ocean frothing with waves | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
tharuvar El | if they give (with compassion) | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
thavaLam | being white coloured | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
thavam seydhAr | those who did penance | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
thavaththuLAr thammil | among those who observe penance | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
thAvi thalaiviLAkkoNda | going across, pervading everyone’s head with divine feet | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
thee viLi viLivan | I would speak harsh words full of fire | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
theLivu ilA | without being clear | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
then dhisai | in the southern side | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
thEn ulAm thuLaba mAlai senniyA | Oh one who adorns on his divine crown, the garland of thuLasi, from which honey is dripping ! | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
thEsum | the radiance (as a result of all the aforementioned aspects) | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
thIdhu ilA | without faults | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
thigazha vaiththu | to hold (as upAyam, means) | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
thirai thivalai mOdha | droplets from the waves, beating | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
thiru | periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | <
/tr>
thiru arangam ennA | those who do not pronounce the word “SrIrangam” | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
thiru arangam thannuL | inside the temple (lying down) | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
thiru nal mArvum | the supremely great chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] resides | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
thirusan Aya | like a criminal | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
thiruvarangA | sleeping in the temple | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
thiruvarangam | SrIrangam | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
thiruvarangaththuL | inside the temple | thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr |
thol seer | one who is fully engaged in bhAgavatha SEshathvam (being servitor to SrIvaishNavas) | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
thollai nenjE | since time immemorial, having lost out in bhagavath vishayam (matter relating to emperumAn), Oh my heart! | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
thOLum | divine shoulders | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
thoNdaradippodi | thoNdaradippodi AzhwAr | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
thoNdu Ay | being subservient to you | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
thoNdu pUNdu | becoming a servitor (to emperumAn) | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
thoNdukkE kOlam pUNdu | putting on an act of being subservient | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
thOnRinEn | was I born? | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
thOnRinEnE | was I born? | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
thOnRum | displaying himself | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
thozhumbar | lowly persons | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
thozhumin | worship (them) | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
thuLaba mAlai | adorning thuLasi (basil) garland | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
thuLabam thoNdu Aya | one who is engaged in thuLasi service | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
thuLabam vaiththAy | one who has adorned the thuLasi garland (as a subtle mark of being the lord of all) | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
thunbam | time spent in various other sorrowful ways | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
thuNivinAl | with determination, boldness | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
thurisan AnEn | I was like a thief | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
thuvakku aRa | in such a way that the connection severs | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
thuvar idhazh | red-coloured divine lips | thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL |
thuvarththa sevvAyinArkkE | even for women with reddish lips | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
thuyilum A kaNdu | after looking at the beauty of his sleeping | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
udalukkE karaindhu | worrying only about protecting the body | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
udan irundhu | being together with | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
udhirum | will flow copiously | thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha |
ugaththi pOlum | do you not enjoy them? | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
ugaththi pOlum | don’t you enjoy!? | thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA |
ulagam ellAm | all the worlds | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
ulagangaL uyya | so that all worlds could get uplifted | thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu |
ulagaththIrE | those who are in this world | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
uLLamE | Oh, heart! | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
uLLaththE | inside the heart [mind] | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
uLLuvAn uNarvu | the knowledge to meditate upon | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
uLLuvAr uLLiRRu ellAm | the thoughts of those who are thinking | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
umbarAl | (starting with brahmA) celestial entities | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
umizhndha | (later) brought them out | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
un aruL ennum Asai thannAl | out of the desire kindled by your grace | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
un kaLLaththE | in your falsified actions | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
un ponnadi | at your beautiful divine feet | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
un thalaikkadai irundhu | standing at your door step (as a guard) | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
un thirukkuNam | your auspicious qualities | thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu |
Una kArakargaLEm | if they carry out lowly activities through others | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
Unam AyinagaL seyyum | if they carry out lowly activities [or] | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
uNara mAttAy | you do not realise | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
uNara mAttIr | you will not know | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
uNaral AgAdhu | it is not possible to know | thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl |
uNdE | is there anyone? (No, there is none) | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
uNdu | (during the time of deluge or annihilation) keeping in the stomach (and protecting) | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
uNdu vAzhum | eating for sustenance | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
unnai | you | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
unnai allAl | other than you | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
unnai allAl sEviyEn | I will not worship anyone other than you | thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm |
unnai anRE | only you (who is looking for protecting others) | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
unnai kANum mArkkam onRu | a path to attain you | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
unnaik kANbAn | to see you | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
Ur | dwelling place | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
Ur | dwelling place | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
Ur | dwelling place | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
Ur ilEn | I was not born in a dhivya dhESam where you [emperumAn] are dwelling | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
uRaiyum | dwelling (constantly) | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
uRangippOgum | will be spent sleeping | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
uRavu illai | d
o not have relatives too | thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai |
uRRapOdhu anRi | (only at the time when the dhEvathA [other than SrIman nArAyaNan] that you had surrendered to is in) difficult times | thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam |
uvarththa nIr pOla | like salty water | thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil |
uybavarkku | for those interested in living an exalted life | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
uyirgaL ellAm | all the creatures | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
uyppAn | thinking that he is enjoying | thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn |
uyyappOm uNarvinArgatku | those who have the knowledge that they should know how to uplift themselves | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
uyyAr | will not enjoy | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
uyyumvaNNam | to find the means | thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum |
uzhai kanRu pOla nOkkam udaiyavar | women with eyes like a fawn’s | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
uzhaikkinRERku ennai | quivering person like me | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
uzhi tharuginROm kaNdAy | we keep walking, see for yourself | thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu |
vadadhisai | for the people in the northern direction | thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu |
vALA | without any benefit | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
valaiyuL pattu | caught in the net | thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi |
valaiyuL pattu | getting trapped in the net (of their eyes) | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
vaLam ezhum | being beautiful | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |
valiya nenjam | having hardened mind | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
valiyai pOlum | you are too hardened, it appears | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
valvinaiyuL ninRu | standing in the ocean of grave sins | thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL |
vAn uLAr aRiyalAga vAnavA | Oh one who lives in paramapadham (SrIvaikuNtam) and who cannot be known even by the dwellers of upper worlds such as brahmA et al ! | thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA |
vandhAr | came (to the bank of the pond) | thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA |
vandhu | (to liberate him) coming to the shore of the pond | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
vandhu ninREn | (unmindful of my lowliness) came and stood | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
vandhu ninREn | I stood in front you, the omniscient. | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
vandhu ninREn , poyyanEn, poyyanEn, poyyanEn | through the three means (of thought, word and action), I stood in front of you, as a liar | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
vaNdinam | group of beetles | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
vaNdu | beetles | thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum |
vanjanEn | engaged in deceit | thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka |
varai | a mountain (that could be laid hands on) | thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum |
vAyil | in my mouth | thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai |
vAzhamAttA | unable to live | thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi |
vazhipada | to worship | thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu |
vAzhum | those who live | thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu |
vEdha nUl | as per vEdha SAsthram (as laid out in the holy scriptures) | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
vElai | surrounded by ocean | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
veLgi | being ashamed | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
veLgi niRpa | putting their heads down in shame (since they could not see you) | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
veLLam nIr | kAvEri with huge floods | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
vENdEn | I will not like (that) | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
vENdEn | I will never desire | thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
veRi koL | having sweet fragrance | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
veRikoL | (from the meat) having bad odour | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
veRuppodu | (unable to listen to anything good about emperumAn) full of hatred | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
veruvu uRa | to be frightened | thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva |
veRyumai pUNdu | take on poverty | thirumAlai – 6 – maRam suvar |
vidhi il | the unfortunate (for they cannot attain emperumAn) | thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar |
vidhiyilA ennaip pOla | an unfortunate person such as I am (who for a long time did not get involved with matters related to emperumAn) | thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum |
vidhiyilEn | did not carry out any kainkaryam physically (such as folding the palms together or praising through the mouth) | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
vilakki | prevent (them from eating) | thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai |
vilavu aRa | such that the rib will break | thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai |
viN uLAr viyappa | making even the nithyasUris amazed | thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum |
viNNavar kOnai | the lord of nithyasUris [SrivaikuNtanAthan] | thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai |
viri kuzhalAril | in the net of women with well spread locks of hair | thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu |
viri pozhil | having expansive gardens | thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum |
virumbi ninRu | standing with lot of affection | thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa |
vIzhndhu | falling down (into the pit of worldly issues) | thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum |
yAn | I (who takes pleasure in reciting your divine names) | thirumAlai – 2 – pachchai mA malai |
yAnai | elephant (called kuvalayApIdam) | thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda |