SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
<< previous (kaiyil kaniyenna)
Introduction (given by maNavALa mAmunigaL)
Whereas everyone has determined with finality that samsAram is to be shunned and paramapadham is to be wished for, and only that paramapdham is the place to be in, you are considering paramapadham and samsAram as equals – what is it that you have determined to be the place to be in? amudhanAr divines his reply.
Introduction (given by piLLailOkam jIyar)
In the previous pAsuram – Reflecting on the help of emperumAnAr to him, calling him as ‘Oh the most generous emperumAnAr!’, and saying to him, ‘Whether your highness show the easy to be reached krishNan like a fruit in the palm of the hand, or give paramapadham where He resides, or give this leelA vibhUthi (earth, etc) which is His abode for amusement, I do not wish for any of them than the experience of divine auspicious body of your highness; so if you grace me to have this experience to be had at all times, then I would be able to sustain; otherwise, like fish out of water, I would not be able to sustain’.
Those who heard that ask, “As said in ‘jani mrudhi dhuritha nidhau mEjagathi jihAsAnthara jrumbhithA bhavathA – bhavathu cha na bhaSi parasmin niravadhikAnandha nirbharE lipsA’ (~birth, and death in this world is the cycle in which I shall get disinterested in this world; I shall get happy about boundless joy that is paramapadham), whereas everyone in the world has determined with finality that samsAram is to be shunned and paramapadham is to be wished for, and so are wishing to go there, you talked of these two as equals; now, what is it that you have determined to be the place to live?”,
amudhanAr replies – The ‘kalakkamillA nal thava munivar [thiruvAimozhi – 8.3.10]’ (not having the perturbances of samsAram, such sages like sanakar) who get immersed in the qualities of sarvESvaran who is in sleeping position in divine milky ocean, are liking the distinguished knowledge; emperumAnAr having such knowledge;
The most knowledgeable followers of vEdhas, at all times, as said in ‘thozhudhu muppOdhum [nAchchiyAr thirumozhi – 1.9]’ (worship you at all times), prostrate on the divine feet of emperumAnAr, and the place of presence of those who with the thought of ‘‘thEvu maRRaRiyEn [kaNNinuN chiruth thAmbu – 2]’ (~ do not know any other god) are immersed in the experience of such emperumAnAr only, is the place to be in for me their servant;
Thus amudhanAr ascertains about the destiny he talked about in earlier pAsuram (only want experience of enjoyment of qualities of your divine body).
sezhum thiraip pARkadal kaN thuyil mAyan thiruvadikkeezh
vizhundhiruppAr nenjil mEvu nal gyAni nal vEdhiyargaL
thozhum thiruppAdhan irAmAnusanaith thozhum periyOr
ezhundhu iraiththu Adum idam adiyEnukku iruppidamE – 105
Listen
Word by word meaning (given by maNavALa mAmunigaL)
pARkadal – In the divine milky ocean
thirai – having waves that are
sezhum – beautiful,
as said in ‘kadal Odham kAl alaippak kaN vaLarum [mudhal thiruvanthAdhi – 16]’ (~with waves of ocean gently touching His divine feet, He sleeps), like how one would get to sleep as someone pats the thighs, those waves comfortably shake those divine feet,
kaN thuyil – He is in sleeping position,
mAyan – that is, sarvESvaran having the wonder of ‘uRanguvAn pOl yOgu sey [thiruvAimozhi – 5.4.1]’ (~In deep meditation, as if in sleep);
immersed in His qualities, saying ‘jithanthE’ (we are lost (to the beauty of your eyes)),
thiruvadik keezh vizhundhiruppAr – and falling on His divine feet, yet not moved by this nature (of emperumAn in milky ocean), such ‘kalakkam illA nal thava munivar [thiruvAimozhi – 8.3.10]’ (not having the perturbances of samsAram, such sages like sanakar), (even they) would enjoy this (glorious knowledge) at all times thinking ‘what a great knowledge this is!’ (knowledge about charama parvam – knowledge related to devotion to AchAryan), and so,
mEvum – they liked (such knowledge)
nenjil – in their mind; (it is Not saying: they liked the one having that knowledge).
gyAni – he (emperumAnAr) is having such knowledge
nal – that is distinguished;
nal vEdhiyargaL – Ones who are the most knowledgeable followers of vEdhas –
thozhum – would offer reverence, follow in the path, etc.,
thiruppAdham – of the divine feet of emperumAnAr; he having such divine feet;
irAmAnusanai – such emperumAnAr;
as said in ‘nithyAnjali putAhrushtA’ (always with folded palms and having happiness),
periyOr – those having the glory
thozhum – of experiencing such emperumAnAr at all times,
and due to the intensity instigated by that experience, their body not staying in one place,
ezhundhu – so they get excited
iraiththu – bustle, making sounds like that of waves,
Adum idam – and dance; place of theirs,
iruppidam – is the place of abode
adiyEnukku – for me, their servant.
sezhum – beauty; also greatness.
Some also recite as ‘pARkadal paLLi koLLum mAyan’ (same meaning).
vyAkyAnam
sezhum thiraip pARkadal kaN thuyil mAyan – Saying sezhum can be adjective for the waves , or for the ocean; when it is adjective for waves, sezhum – being beautiful, like the excitation of milk, the waves coming one on top of the other, such beauty of the whole scene;
when it is adjective for the ocean, sezhum – having the greatness, as said in ‘naLi neerk kadalaip padaiththu than thALum thOLum mudigaLum saman ilAdha pala parappi [thiruvAimozhi – 8.10.8]’ (made the ocean of cool water, he spread his many matchless divine feet and divine shoulders and divine heads on it), ocean that is spacious for sarvESvaran to comfortably keep and move about his left and right arms, and be in sleeping position;
Or,
sezhum can be adjective for ‘mAyan’ – In such a divine milky ocean, as said by ‘kadal Odham kAl alaippak kaN vaLarum [mudhal thiruvanthAdhi – 16]’ (~with waves of ocean gently touching His divine feet, He sleeps), like how one would get to sleep as someone pats the thighs, those waves comfortably shake those divine feet, like sleeping comfortably in a swing, He is present in reclining position, and is as ‘uRanguvAn pOl yOgu sey [thiruvAimozhi – 5.4.1]’ (~In deep meditation, as if in sleep), sarvESvaran having such wonder.
That is, as said in ‘Esha nArAyaNa SrImAn ksheerArNava nikEthana:’ (~ SrIman nArAyaNan descended from the milky ocean), and in ‘veLLaththu aravil thuyil amarndha viththinai [thiruppAvai – 6]’, as anantha avathAra gandham (as the root of all His countless incarnations), sarvESvaran who is in reclining position in the divine milky ocean.
Some also recite as ‘sezhum thiraip pAR kadal paLLi koL mAyan’ (similar meaning).
thiruvadikkeezh vizhundhiruppAr – As said in ‘paR kadalAn pAdham vazhuvA vagai ninaindhu [nAnmugan thiruvanthAdhi – 89]’ (meditating without any blemishes, on the divine feet of the One in milky ocean), enjoying the auspicious qualities of such sarvESvaran, and immersed in it, as said in ‘un adik keezh amarndhu pukundhEnE [thiruvAimozhi – 6.10.10]’ (~am being under your divine feet), under His divine feet, they stay put without separation, like shadow and lines of feet; by such ‘kalakkamillA nal thava munivar [thiruvAimozhi – 8.3.10]’ (not having the perturbances of samsAram, such sages like sanakar)
nenjil mEvum nal gyAni – Since they praise often as ‘Oh what a glory of knowledge this is (about charma parvam)!’;
and (emperumAnAr is) having such distinguished knowledge, the knowledge which is in their minds; they praise the knowledge about charama parvam (related to devotion to AchAryan).
mEvu – liking (the knowledge about charama parvam).
nal vEdhiyargaL – The most knowledgeable followers of vEdhas –
thozhum thiruppAdhan – (would worship emperumAnAr ) – as said in, ‘lakShmaNAya munayE thasmai namaskurmahE’ (our reverence to the lakShmANa muni that is emperumAnAr), and ‘thasmai rAmAnujAryAya nama:parama yOginE [vEdhArtha sangraham thaniyan]’ (salutations to that emperumAnAr who is a great ascetic), and, ‘praNAmam lakShmaNa muni: prathigruhNAthu mAmakam’ (My prostrations to emperumAnAr; and he accept it), and ‘rAmAnujam yathi pathim praNamAmi mUrdhnA [thaniyan by kUraththAzhvAn]’ (~we surrender to emperumAnAr’s divine feet), (emperumAnAr of) such divine feet that they prostrate, follow, etc.
irAmAnusanai – to such emperumAnAr;
thozhum periyOr – As said in ‘nithyAnjali putAhrushtA’ (always with joined palms and having happiness), and ‘puNarththa kaiyinarAy [thiruvAimozhi – 6.1.5]’ (having palms joined in reverence), and, ‘kaigaL kUppich cholleer [thiruvAimozh – 6.1.1]’ (tell (Him) with palms joined in reverence), they having the greatness of worshiping at all times.
irAmAnusanaith thozhum periyOr
ezhundhu iraiththu Adum idam – they become uncontrollably happy due to that experience, and so not able for their body to stay in one place, they bustle and make sounds like that of waves, and whirl about;
their place;
adiyEnukku iruppidamE – As said in ‘thannai uRRAtcheyyum thanmaiyinOr, mannu thAmariath thAL thannai uRRAtcheyya ennai uRRAn [rAmAnusa nURRanthAdhi – 97]’, for me who is the servant of the last order, the place of residence is;
like those in prathama parvam (emperumAn) who are like ‘sireedharan thol pugazh pAdi, kumbidu nattam ittu Adi kOgukattuNdu uzhal [thiruvAimozhi – 3.5.4]’ (dancing upside down in chaotic manner and making noise), those in this charama parvam (AchAryan) too are excited and make sounds, and dance; their place is my residence, says amudhanAr.
It is said too in ‘yA vaikuNta kathA sudhA rasabujAm rOchEtha nOchEdhasE’ (having tasted the stories of SrIvaikuNtam and its lord, and because of which is having greatness and happiness), and, ‘vAsa sthAnam thadhiha kruthinA bhAdhi vaikuNata kalpam’ (the place where those who have done good deeds, their place itself is like SrIvaikuNtam)
{The aforementioned may be similar to what is said in ‘madhura kavi sonna sol nambuvAr pathi vaikuntham [kaNNinUn chiruth thAmbu – 11]’ (one meaning for this is – those who have faith in the words of madhurakavi (about charama parvam), their residence itself is SrIvaikuNtam)
},
and ‘vasthavyam AchArya sannidhiyum [SrI vachana bhUshaNam – 275]’ (place to be is that of AchAryan).
From AzhwAr thirunagari SrI u.vE. vidhwAn thirumalai nallAn chakravarththi rAmakrishNa iyengAr’s ‘amudha virundhu’ :
sezhum thiraip pARkadal – In SrIrangarAja sthavam, bhattar says, ‘nidhrAsi jAgryayA’ (sleeping with awareness);
In many texts, where there are conversation of sanaka¸and other sages, matter of discussion is about charama parvam; such knowledge is celebrated many times – emperumAnAr possesses that knowledge; amudhanAr is saying this after seeing that.
nal vEdhiyargaL thozhum thiruppAdhan – Those who worship emperumAn in the milky ocean and have space in their mind for the knowledge of charama parvam – they are vEdhiyar;
those who worship emperumAnAr who possesses such knowledge – nal vEdhiyar.
The one they prostrate to – is One who is sleeping;
The one these people prostrate to – is emperumAnAr who is as said in ‘kAdhal uRRarkkum uNdO kaNgaL thunjudhalE [thiruviruththam – 98]’ (~Is there a possibility for eyes to sleep for those who have fallen in love), the one who does not sleep.
Thus he concludes that the place of liberation for him is the place of devotees of emperumAnAr, for enjoying emperumAnAr along with them.
– – – – –
Translation: raghurAm SrInivAsa dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org