Category Archives: chathu: SlOki

चतुः श्लोकी – अंत में कहे जाने वाला श्लोक

Published by:

श्रीः
श्रीमते शठकोपाय नमः
श्रीमते रामानुजाय नमः
श्रीमद्वरवरमुनये नमः

चतुः श्लोकी

श्लोक
varadharaja-perundhevithayar-ekasanam

अंत में कहे जाने वाला श्लोक:

आकार त्रय संपन्नाम अरविंद निवासिनीम् |
अशेष जगतीशित्रीम् वंदे वरद वल्लभाम् ||

Listen

अनुवाद

संसार के श्रृष्टि एवं परिपालन करने वाले श्री वरदराजपेरुमाळ के प्रिय, जो केवल उनके प्रति शीश (दास्यता), पारतंत्र्य (पूर्ण निर्भरता) तथा अनन्य भोग्यता ( उन्ही के आनंद मात्र) निभाती हैं और कमल में वास करति हैं, उनको मैं पूजता हूँ ।

इस अनुभव को बढ़ाने के लिए कुछ और श्लोक (दामल वंकिपुरम पार्थसारथी स्वामि) प्रस्तुत करते हैं-

ॐ भगवन्नारायण अभिमतानुरूप स्वरूपगुणविभवैश्वर्य शीलाध्य अनवदिकातिशय असंख्येय कल्याण गुणगणाम , पद्मवनालयाम , भगवतीं , श्रियं देवीं , नित्यानपायिनीम् , देवदेवदिव्यमहिषीम , अखिल जगन्मातरम् अस्मन्मातरम् अशरण्य शरण्याम अनन्य शरण: शरणमहं प्रपध्ये ।।

अनुवाद

श्रीमन नारायण के लिए रूप, स्वरूप ,गुण ,वैभव, ऐश्वर्य तथा अकलंकित स्वभाव में जो योग्य हैं, असंखित कल्याण गुण संपन्न, भगवति नाम के ६ शुभों से पूर्ण, श्री नामक, मेरी प्रिय माते, अन्य गति न होने के कारण में उनको गति मानकर  प्रपत्ति करता हूँ।

 — शरणागति गद्यं , १ चुरणै

उल्लास पल्लवित पालित सप्तलोकी
निर्वाह गोरकित नेम कटाक्ष लीलां।
श्री रंग हर्म्य तव मंगळ दीप रेखां
श्री रंगराज महिषीं श्रियं आश्रयाम: ||

अनुवाद

हम उन श्रीमहालक्ष्मीजी के शरणों में आत्म समर्पण करे, जो अपनी झलक से सातो लोकों को समृद्ध करती हैं और श्री रंगराज के दिव्यमहिषी होने से श्रीरंगम कि शुभ दीप की रेखा हैं।

समस्त जननीं वन्दे चैतन्य स्तन्य धायिनीम् ।
श्रेयसीं श्रीनिवासस्य करुणामिव रूपिणीम् ।।

अनुवाद

अपने आनंददायी झलक से जीवात्माओं को अपने स्तनों से ज्ञान की दूध पिलाने वालि जो श्री श्रीनिवास के करुणा कि रूप हैं और जो उनके श्रेयस की कारण हैं (उनमें वास कर) उन श्री महालक्ष्मी को मैं पूजता हूँ।

अडियेन् प्रीती रामानुज दासि

आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/chathu-sloki-conclusion/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

चतुः श्लोकी – तनियन

Published by:

श्रीः
श्रीमते शठकोपाय नमः
श्रीमते रामानुजाय नमः
श्रीमद्वरवरमुनये नमः

चतुः श्लोकी

alavandharआळवन्दारकाट्टुमन्नारकोईल

यत पदाम्भोरुहध्याना विध्वस्थासेष कल्मष: |
वस्तुथामुपयातोहम यामनेयम् नमामितम् ||

Listen

अपने कृपा से मेरे दोषों को निष्कासन कर, एक पेह्चान्नीय वस्तु बनाने वाले श्रीयामुनाचार्य को पूजता हूँ।  अर्थात , मै पहले अचित था और यामुनाचार्य के चरण कमलों पर ध्यान बढ़ाने पर चित (आत्मा) हुआ|

—- यामुनाचार्य के वैभव प्रकट करते हुए स्वामि रामानुज

अडियेन् प्रीती रामानुज दासि

आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/chathu-sloki-thaniyan/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

चतुः श्लोकी

Published by:

श्रीः
श्रीमते शठकोपाय नमः
श्रीमते रामानुजाय नमः
श्रीमद्वरवरमुनये नमः

पेरुंदेवी तायार , उबयनाचियार संग श्री वरदराज पेरुमाळ, कांचीपुरम

alavandharआळवन्दारकाट्टुमन्नारकोईल

Audio

e-book – https://1drv.ms/b/s!AiNzc-LF3uwygXcFzmweJNc4dYpB

श्री आळवन्दार (यामुनाचार्यजी) अत्यंत कृपा से संस्कृत में श्रीमन् नारायण के सहधर्मिणि श्रीमहालक्ष्मी के वैभव प्रकटित स्तोत्र प्रबंध -चतुः श्लोकी (चार श्लोक) लिखें।

न्याय वेदांत विध्वान दामल वंकिपुरम श्री उ.वे. पार्थसारथी अय्यंगार स्वामी ने इसकी , सरल तमिळ में अनुवाद लिखें हैं। उसकी हिंदी अनुवाद हम यहाँ देखेंगे।

इन चार श्लोकों के साथ इस ग्रन्थ के लेखक स्वामि आळवन्दार के वैभव को प्रकट करने के लिए, स्वामि रामानुज द्वारा रचित तनियन (आमंत्रण) भी प्रस्तुत है। इसके अलावा इन चारों श्लोकों का पेरुंदेवी तायार (कांचीपुरम श्री वरदराजपेरुमाळ की दिव्य महिषी) से संबंध प्रकट करने वाला, अंत में दोहराने वाला श्लोक भी उपलब्ध है। इस प्रबंध के अद्भुत अनुभव को बढ़ाने के लिए दामल स्वामि द्वारा अंत में दो और श्लोक भी जोड़े गए है।

-अडियेन् प्रीती रामानुजदासि

आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/chathu-sloki/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

चतुः श्लोकी – श्लोक

Published by:

श्रीः
श्रीमते शठकोपाय नमः
श्रीमते रामानुजाय नमः
श्रीमद्वरवरमुनये नमः

चतुः श्लोकी

तनियन
vishnu-lakshmi

श्लोक १

कान्तस्ते पुरुषोत्तम: पणिपति: शय्यासनम् वाहनं
वेदात्मा विहगेश्वरो यवनिका माया जगन्मोहिनी |
ब्रह्मेशादीसुरव्रज: सदयित: त्वद्दासदासीगण:
स्रिरित्येवच नाम ते भगवति ब्रूम: कथं त्वाम वयम ||

Listen

अनुवाद
हे भगवति ! हम आपकी प्रसंशा कैसे करें ? पुरुषों में श्रेष्ठ , पुरुषोत्तम नारायण आपके धर्मपति हैं ; सर्पों में श्रेष्ठ आदिसेश आपकेँ शैय्या अथवा आसन हैं ; वेद स्वरूपी गरुड़ आपके वाहन हैं ;सारे सँसार को चौंकाने वाली माया आपकि घूँघट हैं ;अपने देवियों के संग ब्रह्मा, शिव आपके सेवक हैं ; किसी भी शब्द के पहले आने से ही “श्री” नाम कि प्रधानता साबित होति हैं।  इतने गुण संपन्न आपकी हम कैसे प्रशंसा करें ?

श्लोक २

यस्यास्ते महिमानमात्मनैव त्वद्वल्लभोपि प्रभुः
नालं मातुमियत्तया निरवधिं नित्यानुकूलंस्वत: |
ताम त्वां दास इति प्रपन्न इति च स्तोष्याम्यहं निर्भय:
लोकैकेश्वरी लोकनाथदयिते दांते दयां ते विदन ||

Listen

अनुवाद
जबकि आपकी महिमा इतनी श्रेष्ठ हैं की आपके धर्मपति सर्वेश्वर लोकनाथ को भी आपकी महिमा अपरिमित हैं , आपके दास और प्रपन्न होने के कारण मैं आपकी निर्भय प्रशंसा कर गा रहा हूँ।  हे जगन माते ! हे सर्वेश्वर की दिव्य महिषि ! हे अत्यंत क्रुपाळु ! आपकी दया को मैं पहचानता हूँ।

श्लोक ३

ईषत त्वत्करुणा निरीक्षण सुधासँदुक्षणात् रक्ष्यते
नष्टम् प्राक तदलाभतस्त्रिभुवनम सम्प्रत्यनन्तोदयम्
श्रेयो न ह्यरविंदलोचनमन: कांताप्रसादादृते
सम्स्रुत्यक्शरवैश्णवाध्वसु नृणां सम्भाव्यते कर्हिचित ।।

Listen

अनुवाद
आपकी दयामयी दृष्टी जो मधु हैं तीनों लोकों की रक्षक है। आपकी दृष्टिहीन काल में विनाशित लोक भी अब आपकी करुणा पूर्ण दृष्टी से विभिन्न रूप में प्रकट आ रही हैं। सांसारिक आनंद तथा भगवान के प्रति निरंतर सेवा भगवान पुण्डरीकाक्ष के दिव्य महिषि के कृपा के बिना प्राप्त नहीं होंगे।

श्लोक ४

शान्तानन्द  महाविभूति परमम् यद्ब्रह्म रूपं हरे:
मूर्तं ब्रह्म ततोपि तत्प्रियतरं रूपं यदत्यद्भुतम्  |
यान्यन्यानि यथासुखम् विहरतो रूपाणि सर्वाणि तानि
आहुः स्वैरनुरूपरूपविभवैर् गाडोपागुड़ानी ते ||

Listen

अनुवाद
भगवान के अनेक रूपों में उनके साथ आपके सारे संबंध की यहाँ प्रस्तावना हैं। परमपद में उनकी शोभायमान रूप या उससे भी अधिक सुंदर तथा आपकी इच्छानुसार कोई रूप या आपके आनंद के प्रति भगवान जो भी रूप अपनाए उनकी लीला मान वे सारी आप आनंद से स्वीकार करती हैं। इस प्रकार भगवान से पिराट्टि के सारे संबंध स्थापित किये जाते हैं।

अडियेन् प्रीती रामानुज दासि

आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/chathu-sloki-slokams/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

chathu: SlOkI – Conclusion

Published by:

srI:
srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous (SlOkams)

varadharaja-perundhevithayar-ekasanam

SlOkam that is usually recited at the end:

AkAra thraya sampannAm aravindha nivAsinIm |
aSEsha jagathISithrim vandhE varadha vallabhAm ||

Listen

Translation

I worship Her, the beloved of varadharAjap perumAL, who is distinguished by SEshathva (servitude), pArathanthrya (total dependence) and ananya bhogyathA (enjoyed by Him only) only unto Him, who evolves and conducts all the spheres and dwells in the Lotus.

Additional SlOkams to add to the anubhavam (presented by dhAmal vangIpuram pArthasArathy aiyangAr swAmy)

Om bhagavannArAyanAbhimathAnurUpa swarUpaguNavibhavaiSwarya SeelAdhyanavadhikAthiSaya asankhyEya kalyANa guNagaNAm, padhmavanAlayam, bhaghavathIm, Sriyam dhEvIm, nithyAnapAynIm, niravadhyAm, dhEvadhEvadhivyamahishIm, akhila jaganmAtharam asmanmAtharam aSaraNya SaraNyAm ananya SaraNa: SaraNamaham prapadhyE ||

Translation

I reach Her as my only Refuge, Who is the most appropriate in form, spirit, qualities, greatness, effulgence, richness,and unblemished  character for SrIman nArAyaNan, filled with countless auspicious qualities, apt with six auspiciousness to be addressed bhagavathi, named SrI, my beloved Mother as I do not have any other as refuge.

SaraNAgathi gadhyam 1st chUrNai

 

ullAsa pallavidha pAlitha sapthalOkI
nirvAha gOrakitha nEma katAksha leelAm |
SrIranga harmya thava mangaLa dhIpa rEkAm
SrIrangarAja mahishIm Sriyam ASrayAma: ||

Translation

May we surrender unto SrI mahAlakshmi, who by Her playful glances makes all the seven worlds flourish well, and is the bright auspicious lamp enlightening the grand palace of SrIrangam as the divine consort of SrI rangarAja.

 

samastha jananIm vandhE chaithanya sthanya dhAyinIm |
SrEyasIm SrInivAsasya karuNAmiva rUpiNIm ||

Translation

I worship Sri Mahalakshmi, who feeds the breast milk of knowledge to all out of here playful glances, who is the very form of the compassionate Grace of SrI SrInivasa, lending Him the greatness (staying firmly in Him).

adiyEn satakOpa rAmAnuja dhAsan

Source: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/chathu-sloki-tamil-conclusion/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

சது: ச்லோகீ – முடிவுரை

Published by:

ஸ்ரீ:
ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:
ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:
ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

சது: ச்லோகீ

<< ச்லோகங்கள்

varadharaja-perundhevithayar-ekasanam

இறுதியில் அநுஸந்திக்கப்படும் ச்லோகம்:

ஆகாரத்ரய ஸம்பன்னாம் அரவிந்த நிவாஸிநீம் |
அசேஷ ஜகதீசித்ரீம் வந்தே வரத வல்லபாம் ||

கேட்க

பொழிப்புரை

சேஷத்வ பாரதந்த்ர்ய போக்யதைகளில் அவனையன்றி அறியாதமை என்று சொல்லக்கூடிய முப்பெருமை பெற்றவளும் தாமரையில் வசிப்பவளுமான எல்லா உலகையும் நியமித்து நடத்துமவளுமான வரதனுடைய அன்புக்குரியவளை வணங்குகிறேன்.

இந்த அநுபவத்துக்கு மெருகூட்ட தாமல் வங்கீபுரம் பார்த்தஸாரதி ஐயங்கார் ஸ்வாமியால் சேர்க்கப்பட்ட ச்லோகங்கள்:

ஓம் பகவன் நாராயணாபிமதாநுரூப ஸ்வரூப ரூப குண விபவைச்வர்ய சீலாத்யநவதிகாதிசய
அஸங்க்யேய கல்யாண குண கணாம் பத்மவநாலயாம் பகவதீம் ச்ரியம் தேவீம் நித்யாநபாயிநீம் நிரவத்யாம் தேவதேவ திவ்ய மஹிஷீம் அகில ஜகன் மாதரம் அஸ்மன் மாதரம் அசரண்ய சரண்யாம் அனன்ய சரண: சரணமஹம் ப்ரபத்யே ||

பொழிப்புரை

பகவானான நாராயணனுக்கு இஷ்டமும் ஏற்றதுமான ஸ்வரூபம், ரூபம், பெருமை, குணங்கள், ஐஸ்வர்யம், ஒழுக்கம் முதலிய எல்லையில்லாப் பெருமை வாய்ந்ததும், கணக்கில் அடங்காததுமான மங்கள குணங்களைப் பெற்றவளும் தாமரைக் காட்டை இருப்பிடமாகக் கொண்டவளும் பகவதீ என்று சொல்வதற்கேற்ற ஆறு குணங்களுடன் கூடியவளும் ஸ்ரீ: என்ற திருநாமம் பூண்டவளும் ஒளியுள்ளவளும் தேவதேவனான நாராயணனுக்கு திவ்ய மஹிஷியும், என்றும் வேறொருவனை ரக்ஷகமாக அடையாதவளும், எனக்குத் தாயும் ஆனவளை வேறொருவரை ரக்ஷகமாகப் பெறாத நான் ரக்ஷகமாக அடைகிறேன்.

சரணாகதி கத்யம் முதல் சூர்ணை

 

உல்லாஸ பல்லவித பாலித ஸப்தலோகீ
நிர்வாஹ கோரகித நேம கடாக்ஷ லீலாம் |
ஸ்ரீரங்க ஹர்ம்ய தவ மங்கள தீப ரேகாம்
ஸ்ரீரங்கராஜ மஹிஷீம் ச்ரியம் ஆச்ரயாம: ||

பொழிப்புரை

செழித்து வளரும்படி ஏழு உலகங்களையும் செய்துகொண்டு ஸ்ரீரங்கம் என்னும் மாளிகைக்கு மங்களதீபம்போல் விளங்குகிற ஸ்ரீரங்கராஜ திவ்யமஹிஷியான ஸ்ரீ மஹாலக்ஷ்மியை ஆச்ரயிப்போமாக.

 

ஸமஸ்த ஜநநீம் வந்தே சைதந்ய ஸ்தந்ய தாயிநீம் |
ச்ரேயஸீம் ஸ்ரீநிவாஸஸ்ய கருணாமிவ ரூபிணீம் ||

பொழிப்புரை

தனது லீலையான கடாக்ஷத்தாலேயே நன்றாகச் எல்லாருக்கும் தாயும் அறிவு என்னும் முலைப்பால் கொடுப்பவளும் (தன்னை ஸ்திரமாக வைத்துக்கொண்டிருக்கும் திருவேங்கடமுடையானுக்கு) மேன்மையை அளிப்பவளும் திருவேங்கடமுடையானுடைய உருவெடுத்த கருணை போலும் இருக்கிற மஹாலக்ஷ்மியை வணங்குகிறேன்.

வலைத்தளம் –  http://divyaprabandham.koyil.org

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

chathu: SlOkI – SlOkams

Published by:

srI:
srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous (thaniyan)

vishnu-lakshmi

SlOkam 1

kAnthas thE purushOththama: paNipathiS SayyAAsanam vAhanam
vEdhAthmA vihagESvarO yavnik mAyA jaganmohinI
brahmESAdhi suravrajas sadhyithas thvadhdhAsadhAsIgaNa:
SrIrithyEva cha nAma thE bhagavathi brUma: katham thvAm vayam

Listen

Translation
hE bhagavathi! How do we praise you? Your consort is nArAyaNa, purushOththama the supreme among men.; Adhi sEsha the best among the serpents is your bed and seat; garuda the figure of scriptures is your mount; mAyA that which confuses/confounds the world from knowing you is the veil; brahmA, Siva and other gods with their consorts are your servants; your name is SrI the word that stands before any word indicating supremacy. How do we celebrate you with so much of magnificance?

SlOkam 2

yasyAsthE mahinmnamAthman iva thvadhvallabhOpi prabhu:
nAlam mAthumiyaththayA niravathim nithyAnukUlam svatha:
thAm thvAm dhAsa ithi prapanna ithi cha sthOshyAmyaham nirbhayO
lOkaikESwari lOkanAthadhayithE! dhAnthE dhayAm thE vidhan

Listen

Translation
I praise you and sing about you without any fear, as a devotee and refugee, though naturally your greatness is such that it can not be measured nor can it be stated even by your most loving all-powerful divine Consort. Oh the sole Mother of the world! The singularly great Consort of nArAyaNa the all permeating Lord! Oh the most Compassionate! I say so because I know your Grace.

SlOkam 3

Ishath thvathkaruNAnirIkhsaNsudhAsandhukshaNAth rakshayathE
nashtam prAk thadhalAbhathas thribhuvanam samprathyananthOdhayam
SrEyO na hyaravindha lOchanamana: kAnthAprasAdhAdhruthE
samsruthyksharavaishNavAdhvasu nruNAm sambhAvyathE karhichith

Listen

Translation
The three worlds are protected by the nectar that is the mercy showering glance of your eyes. The same realm which was in total destruction due to the lack of your glance is now seen in variegated forms [due to the merciful glance]. All the best results such as worldly pleasures, pure self-enjoyment and serving bhagavAn eternally are acquired by men not without the mercy of pirAtti who is the divine consort of puNdarikAksha (lotus eyed Lord).

SlOkam 4

SAnthAnantha mahavibhUthi paramam yadhbrahma rUpam harE:
mUrtham brahma thathOpi thathpriyatharam rUpam yadhathydhbhutham
yAnyanyAni yathAsukam viharathO rUpANi sarvANi thAni
Ahu: svairanurUparUpavibhavair gAdOpagUdAnithE

Listen

Translation
Your connection with the Lord in all His Forms is spoken here. His magnificent Form in parama padham, or something which is more alluring and pleasing to you than that, or Whichever He assumes for your Pleasure as leelA (play) all these Forms are embraced by you with great pleasure and in full measure. Thus pirAtti‘s connect with Him in all His positions are s​tated.

adiyEn satakOpa rAmAnuja dhAsan

Source: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/chathu-sloki-tamil-slokams/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

சது: ச்லோகீ – ச்லோகங்கள்

Published by:

ஸ்ரீ:
ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:
ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:
ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

சது: ச்லோகீ

<< தனியன்

vishnu-lakshmi

ச்லோகம் 1

காந்தஸ் தே புருஷோத்தம: பணிபதிச் சய்யாஸனம் வாஹநம்
வேதாத்மா விஹகேச்வரோ யவனிகா மாயா ஜகன்மோஹிநீ
ப்ரஹ்மேசாதி ஸுரவ்ரஜஸ் ஸதயிதஸ் த்வத் தாஸ தாஸீ கண:
ஸ்ரீரித்யேவ ச நாம தே பகவதி ப்ரூம: கதம் த்வாம் வயம்

கேட்க

பொழிப்புரை
ஹே பகவதி! உன்னை நாம் எப்படிச் சொல்லுவோம்! உனக்குக் கணவன் புருஷர்களில் சிறந்த நாராயணன்; ஸர்ப்பங்களில் சிறந்த ஆதிசேஷனோ படுக்கை, ஆசனம்; வேத ஸ்வரூபியான கருடாழ்வான் வாஹனம்; உலகத்தை மோஹிக்கும் மாயை உன்னை அறியவொட்டாமல் தடுக்கும் திரை; பிரம்மா, சிவன் முதலிய தேவர் குழு அவரவர் மனைவிகளுடன் உனக்கு வேலையாட்கள்; உனக்குப் பெயரோ ஸ்ரீ என்று எல்லாச் சொல்லுக்கும் மேன்மையைத் தெரிவித்துக்கொண்டு முன் நிற்பது. இப்படி இவ்வளவு மஹிமை உள்ள உன்னை எவ்வாறு சொல்லுவது?

ச்லோகம் 2

யஸ்யாஸ்தே மஹிமானமாத்மான இவ த்வத் வல்லபோபி ப்ரபு:
நாலம் மாதும் இயத்தயா நிரவதிம் நித்யாநுகூலம் ஸ்வத:
தாம் த்வாம் தாஸ இதி ப்ரபன்ன இதி ச ஸ்தோஷ்யாம்யஹம் நிர்பயோ
லோகைகேச்வரி லோகநாத தயிதே தாந்தே! தயாம் தே விதந்

கேட்க

பொழிப்புரை
எந்த உன்னுடைய இயற்கையாகவே உனக்கு நித்யாநுகூலமாகவும் எல்லையில்லாததுமான விபவத்தைத் தனக்குப்போல் உன் அன்புக்குரியவனான ஈஸ்வரனும் இவ்வளவு என்று அளவிடுவதற்குத் திறமையற்றவனாகிறானோ அப்படிப்பட்ட உன்னை தாசன் என்றும் சரணாகதன் என்றும் சொல்லி நான் கொஞ்சமேனும் பயமற்றவனாகத் துதிக்கிறேன். உலகத்துக்கு ஒரே நாயகியாகவும் ஒரே நாதனான நாராயணனுக்கு மனைவியுமானவளே! பொறுமையுள்ளவளே! உன் தயையை அறிந்து நான் இப்படிக் கூறுகிறேன்.

ச்லோகம் 3

ஈஷத் த்வத் கருணா நிரீக்ஷண ஸுதா ஸந்துக்ஷணாத் ரக்ஷ்யதே
நஷ்டம் ப்ராக் ததலாபதஸ் த்ரிபுவனம் ஸம்ப்ரத்யனந்தோதயம்
ச்ரேயோ ந ஹ்யரவிந்த லோசனமன: காந்தா ப்ரஸாதாத்ருதே
ஸம்ஸ்ருத்யக்ஷர வைஷ்ணவாத் வஸுந்ருணாம் ஸம்பாவ்யதே கர்ஹிசித்

கேட்க

பொழிப்புரை
இந்த மூவுலகும் கொஞ்சம் கருணையுடன் கூடிய உன் பார்வை என்னும் அம்ருதத்தினுடைய நனைப்பதால் இரட்சிக்கப் படுகிறது. அது கிடைக்காததால் முன்பு அழிந்தது இப்போது பலவகையாகத் தோற்றமளிக்கிறது ஐஹிகம், கைவல்யம், பரமபதம், என்கிற மூவகையான சுகங்களும் மனிதர்களுக்குத் தாமரைக் கண்ணனுடைய திருவுள்ளத்துக்கு இனியவளான உன் திருவருளல்லது மேன்மை ஒருபோதும் எதிர் பார்க்கப் படுவதில்லையன்றோ.

ச்லோகம் 4

சாந்தானந்த மஹாவிபூதி பரமம் யத்ப்ரஹ்ம ரூபம் ஹரே:
மூர்த்தம் ப்ரஹ்ம ததோபி தத்ப்ரியதரம் ரூபம் யதத்யத்புதம்
யாந்யந்யானி யதாஸுகம் விஹரதோ ரூபாணி ஸர்வாணி தாநி
ஆஹுஸ்வைரநுரூபரூபவிபவைர் காடோப கூடாநி தே

கேட்க

பொழிப்புரை
பகவானுடைய எல்லா வகையான உருவங்களிலும் உன் சம்பந்தம் உண்டென்பது இதில் பேசப்படுகிறது. அமைதியோடு முடிவில்லாத மகாவிபூதி என்னும் பரமபதத்தில் ஸ்ரீ மஹாவிஷ்ணுவுக்குத் திருமேனியாக உள்ள எந்த உருவமோ அதைவிட மிகவும் பிரியமான உருவம் எதுவோ, எது ஆச்சர்யமானதோ சுகத்துக்கேற்றவாறு அவ்வப்போது எடுக்கப்பட்ட லீலையாக எடுக்கின்ற வேறு பல உருவங்களோ அந்த எல்லா உருவங்களும் தனது தகுந்த உருவங்களுடன் பெருமையுடனும் அழுந்தி ஆலிங்கனம் செய்யப்பட்டவையே. இதனால் பகவானுடைய எல்லா நிலைகளிலும் பிராட்டியின் சேர்த்தி சொல்லப்பட்டது.

வலைத்தளம் –  http://divyaprabandham.koyil.org

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

சது: ச்லோகீ – தனியன்

Published by:

ஸ்ரீ:
ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:
ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:
ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

சது: ச்லோகீ

alavandharஆளவந்தார்காட்டுமன்னார் கோயில்

யத் பதாம்போருஹத்யாந வித்வஸ்தாசேஷ கல்மஷ: |
வஸ்துதாமுபயாதோஹம் யாமுநேயம் நமாமிதம் ||

கேட்க

எவருடைய திருவடித் தாமரைகளை த்யாநித்ததால் அழிக்கப்பட்ட சகல பாபத்தை உடையவனாக நான் வஸ்துவாக இருப்பதை அடைந்தேனோ அந்த யாமுன முனியை (ஆளவந்தாரை) வணங்குகிறேன்.

எம்பெருமானார்

வலைத்தளம் –  http://divyaprabandham.koyil.org

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

சது: ச்லோகீ

Published by:

ஸ்ரீ:
ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:
ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:
ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

பெருந்தேவித் தாயார், உபய நாச்சியார்களுடன் வரதராஜப் பெருமாள் – காஞ்சீபுரம்

alavandharஆளவந்தார்காட்டுமன்னார் கோயில்

Audio

e-book – http://1drv.ms/1IKuPm1

ஆளவந்தார் ஸ்ரீமந் நாராயணின் திவ்ய மஹிஷியான ஸ்ரீ மஹாலக்ஷ்மியின் பெருமையை வெளிப்படுத்தும் நோக்குடன் சது: ச்லோகீ என்னும் அழகிய ஸம்ஸ்க்ருத ஸ்தோத்ர ப்ரபந்தத்தை அருளிச்செய்து உள்ளார்.

ந்யாய வேதாந்த வித்வான் தாமல் வங்கீபுரம் ஸ்ரீ உ வே பார்த்தஸாரதி ஐயங்கார் ஸ்வாமி இந்தப் ப்ரபந்தத்திற்குத் தமிழில் ஒரு எளிய பொழிப்புரை அருளியுள்ளார். அதை இங்கே நாம் காண்போம்.

இந்தப் ப்ரபந்தத்தில் உள்ள நான்கு ச்லோகங்களுடன், எம்பெருமானாரால் ப்ரபந்த கர்த்தாவான ஆளவந்தாரைக் கொண்டாடி அருளப்பட்ட தனியனும் உள்ளது.  இறுதியில் இந்த நாலு ச்லோகங்களை, காஞ்சீபுரம் வரதராஜப் பெருமாளின் திவ்ய மஹிஷியான பெருந்தேவித் தாயார் பரமாக விளக்கும் ஒரு ச்லோகமும் உள்ளது. தாமல் ஸ்வாமி இந்த அநுபவத்துக்கு அழகு சேர்க்கும் வகையில் சில ச்லோகங்களை இறுதியில் சேர்த்து அருளியுள்ளார்.

பின்வரும் கட்டுரைகளில் இந்த ப்ரபந்தத்தை அநுபவிப்போம்:

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

ஆதாரம்: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/12/chathu-sloki/

வலைத்தளம் –  http://divyaprabandham.koyil.org

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org