periya thirumozhi – 3.5.5 – nIdu palmalar

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> Fifth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

nIdu palmalar mAlai ittu nin iNaiyadi thozhudhu Eththum en manam
vAda nI ninaiyEl maram eydha mAmunivA!
pAdalin oli sangin Osai parandhu palpaNaiyAl malindhu engum
Adal Osai aRA aNiyAli ammAnE!

Word-by-Word meanings

pAdal – singing bhagavAn’s stories
in – sweet
oli – sound
sangin Osai – sound of conch
parandhu – pervading everywhere
pal paNaiyAl – by the sounds of many different musical instruments
malindhu – abundance
engum – wherever seen
Adal Osai – sound of the dance
aRA – continuously occurring
aNi Ali ammAnE – Oh lord of beautiful thiruvAli!
maram – seven marAmaram (ebony trees)
eydha – shot to fall at once
mAmunivA – Oh one who meditates!
nin – your
iNai adi – divine feet which match each other
pal – many different
malar – flowers
mAlai – mixed flower garland
nIdu – long time
ittu – offered
thozhudhu – worshipped
Eththum – praising
en – my
manam – mind
vAda – to suffer (like a leaf in your separation)
nI – you who have motherly forbearance towards your devotees
ninaiyEl – you should not think

Simple translation

Oh lord of beautiful thiruvAli where the sweet sound of singing bhagavAn’s stories and sound of conch are pervading everywhere, the abundant sounds of many different musical instruments and the sound of the dance which is seen everywhere, are continuously occurring! Oh one who meditates, who shot seven ebony trees to fall at once! You who have motherly forbearance towards your devotees, should not think that my mind, which offered many different flowers and mixed flower garland at your divine feet which match each other, for a long time, worshipped and praised, should suffer like a leaf.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

nIdu … – As said in thiruvAimozhi 3.3.1ozhivil kAlam ellAm” (At all times) and thiruvAimozhi 4.7.8eNdhisaiyum uLLa pUk koNdu” (With flowers from eight directions), my mind offered garlands with many different types of flowers, at your divine feet which match each other, and praised; you should not think about such mind to suffer like a leaf.

maram eydha mAmunivA – Is he not the one who instills faith in his devotees?

mAmunivA – Your thought is unlike our thought which may fail or succeed.

pAdalin … – Sound of the songs, the other sounds such as the sound of conch etc pervade everywhere, and further abundance of many different musical instruments, and the sound of the dancers who are seen everywhere are occurring continuously; paNai – percussion instruments like murasu, palliyam.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment