periya thirumozhi – 2.1.10 – minnu mAmugil

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Second centum >> First decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.


minnu mAmugil mEvu thaN thiruvEngada malai kOyil mEviya
annamAy nigazhndha amarar perumAnaik
kanni mAmadhiL mangaiyar kali kanRi inthamizhAl uraiththa im
mannu pAdal vallArkku idamAgum vAnulagE

Word-by-Word meanings

minnum – with lightning
mAmugil – huge clouds
mEvu – arriving and gathering
thaN – cool
thiruvEngada malai – thirumalA
kOyil – having as temple
mEviya – one who is eternally residing
annamAy – in the form of a swan
nigazhndha – one who divinely incarnated
perumAnai – on the controller
kanni – made of rock
mA – huge
madhiL – having fort
mangaiyar – for the residents of thirumangai region
kali – sins
kanRi – AzhwAr who eliminated
in – sweet for the ear
thamizhAlE – in thamizh
uraiththa – mercifully spoken
mannu – firmly remaining (in the divine heart of emperumAn)
ippAdal – this decad
vallArkku – for those who practice
vAn ulagu – paramapadham
idam Agum – will be the abode.

Simple translation

sarvESvaran, the controller who divinely incarnated in the form of a swan, is having as his temple and is eternally residing on the cool thirumalA where huge clouds along with lightning have arrived and gathered; AzhwAr who eliminated the sins of the residents of thirumangai region which is having a huge fort made of rock, mercifully spoke on such emperumAn, this decad in thamizh which is sweet for the ear. For those who practice this decad, paramapadham will be the abode.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

minnu mA … – The huge clouds which have fully absorbed water and are holding lamp in the form of lightning to suppress their darkness, have arrived on the invigorating thirumalA; emperumAn is having such thirumalA as his eternal abode; sarvESvaran who incarnated as a swan to rescue the vEdham for brahmA et al, rescued it for them and was easily approachable for them in that manner. He is praised here.

kanni … – AzhwAr who is the leader for the residents of thirumangai which is having a huge fort which is being a protective layer, and is unable to be destroyed by anyone, mercifully spoke this decad in sweet thamizh; for those who can sing it; since this decad is having meanings which are recited towards bhagavAn with deep attachment, just as vEdham, this will also remain forever. The greatness of this decad is similar to that of vEdham.

idam Agum vAn ulagE – They will have as their abode the place where their servitude which was pursued by them will remain eternal.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *