thiruvAimozhi – 5.7.11 – dheyva nAyagan

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Seventh decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr says “those who recite this decad with intent and joy, will be always enjoyed by nithyasUris”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


dheyva nAyagan nAraNan thirivikkiraman adi iNai misai
koy koL pUm pozhil sUzh kurugUrch chatakOpan
seydha AyiraththuL ivai thaN sirIvaramangai mEya paththudan
vaigal pAda vallAr vAnOrkkAravamudhE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

dheyvam – leader of nithyasUris
nAyagan – sarvESvaran (supreme lord)
nAraNan – having motherly forbearance due to unconditional relationship [this is the meaning of the term nArAyaNa]
thirivikkiraman – one who measures [and accepts] his subordinate entities so that they don’t develop ownership
adi iNai misai – on the divine feet
koy koL – abundantly available to be plucked
pU – flowers
pozhil – gardens
sUzh – surrounded by
kurugUr – leader of AzhwArthirunagari
satakOpan – nammAzhwAr
seydha – mercifully spoke
AyiraththuL – among the thousand pAsurams
thaN – invigorating
sirIvaramangai – sirIvaramangai
mEya – aimed at
ivai – these
paththu – ten pAsurams
udan – agreeing with the meaning
pAda vallAr – those who can sing
vAnOrkku – for the residents of paramapadham (spiritual realm)
vaigal – always
ArA – never-satisfying
amudhu – eternally enjoyable like nectar

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

sarvESvaran who is the leader of nithyasUris, having motherly forbearance due to unconditional relationship, measures [and accepts] his subordinate entities so that they don’t develop ownership; nammAzhwAr, leader of AzhwArthirunagari which is surrounded by abundant flowers ready to be plucked, mercifully spoke on the divine feet of such emperumAn, these ten pAsurams among the thousand pAsurams, aimed at the invigorating sirIvaramangai dhivyadhESam; those who can sing this decad agreeing with its meanings, will always be eternally enjoyable like never-satisfying nectar, for the residents of paramapadham.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • dheyva nAyagan – sarvESvaran (the supreme lord)
  • nAraNan – vathsalan (one who has motherly affection) who will not lose his belongings.
  • thirivikkiraman – for those who begged him, he would fulfil their desires even at the cost of destroying his own supremacy.
  • adi iNai misai – on the divine feet
  • koy koL pUm pozhil sUzh – garden which is always pleasant. Flowers are always ready to be plucked.
  • kurugUrch chatakOpan – Different from SrI bhagavath gIthA. [Recited by AzhwAr who is a servitor of emperumAn, instead of emperumAn himself reciting – so it has greater value]
  • seydha Ayiram – Though the meanings are the same as in vEdham, unlike vEdham thiruvAimozhi is not authorless. vEdham is similar to [bhagavAn‘s] parathvam [supreme form in paramapadham]; ithihAsams (epics) and purANams (ancient historical texts) are like emperumAn‘s avathArams (incarnations); thiruvAimozhi is like his archAvathAram (deity forms). It is said as “seydha Ayiram” (thousand pAsurams which were created) – just as emperumAn became the son of dhaSarath to eliminate his worry of not having a father, here vEdham became a recital of AzhwAr to eliminate its worry of not having an author.
  • udan – pAda vallAr – Those who can sing with intent. Those who can contemplate on AzhwAr’s upAyaSUnyathai (total lack of any other upAyams) and sing.
  • vaigalum – vAnOrkku ArA amudhE – They will remain eternally enjoyable by nithyasUris. Just as the dhEvas (celestial beings) become satisfied while receiving amrutham (nectar), nithyasUris would become satisfied on receiving such persons. Since nithyasUris who have taste towards bhagavAn without attachment to any other means, like AzhwAr who is similar to them, those who are able to recite these pAsurams in the same mood will become enjoyable for nithyasUris.

AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
emperumAnAr thiruvadigaLE SaraNam
piLLAn thiruvadigaLE SaraNam
nanjIyar thiruvadigaLE SaraNam
nampiLLai thiruvadigaLE SaraNam
vadakkuth thiruvIdhip piLLai thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar thiruvadigaLE SaraNam
jIyar thiruvadigaLE SaraNam

In the next article we will enjoy the next decad.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *