Daily Archives: July 27, 2017

thiruvAimozhi – 5.6.5 – thiRambAmal

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fifth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s mother says “My daughter said that she is the one who performs activities such as protecting the universe etc”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

thiRambAmal maN kAkkinREn yAnE ennum thiRambAmal malai eduththEnE ennum
thiRambAmal asuraraik konREnE ennum thiRam kAtti anRu aivaraik kAththEnE ennum
thiRambAmal kadal kadaindhEnE ennum thiRambAdha kadal vaNNan ERak kolO?
thiRambAdha ulagaththIrkken sollugEn? thiRambAdhen thirumagaL eydhinavE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thiRambAmal – not violating the norms
maN – universe
kAkkinREn – protecting
yAnE – I am
ennum – she said;

(to protect the cows)
thiRambAmal – to hold it still [ [to avoid any disturbance to those who have taken shelter underneath]
malai – [gOvardhana] hill
eduththEnE – I lifted
ennum – she said
thiRambAmal – without letting anyone escape
asurarai – demons (such arishta, dhEnu et al)
konEnE – I killed
ennum – she said;
thiRam – strengths (which highlight his ability to be victorious)
kAtti – manifested
anRu – long ago (when dhuryOdhana et al were fighting them)
aivarai – the five pANdavas
kAththEnE – I protected
ennum – she said;
thiRambAmal – without forgetting [the purpose]
kadal – ocean
kadaindhEnE – churned
ennum – she said;
thiRambAdha – one who does not falter (in protecting his devotees)
kadal vaNNan – one who has ocean like form/colour
ERak kolO – is this how emperumAn entered her?
thiRambAdha – fixated on knowing [about parAnguSa nAyaki]
ulagaththIrkku – for the worldly people
en – my
thiru – comparable to lakshmI
magaL – daughter
thirambAdhu – without missing
eydhina – the qualities that are attained
en – in what way
sollogEn – shall I explain?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

My daughter said “I am the one who is protecting the world, by not violating the norms; she said “I lifted the gOvardhan hill and held it still”; she said “I killed all the demons without letting anyone escape”; she said “Long ago, I protected the five pANdavas by manifesting my strengths”; she said “I churned the ocean without forgetting the purpose”; is this how emperumAn who does not falter and who has ocean like form/colour, entered her? In what way shall I explain to the worldly people who are fixated on knowing about the qualities attained by my daughter who is comparable to lakshmI?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thiRambAmal … – To ensure that one person’s clothes are not worn by seven persons [to maintain some order], and as said in thaiththirIya upanishath “bhIshAsmAth vAtha:pavathE” (fearing bhagavAn‘s orders, wind is blowing), I am protecting the earth. She said “I lifted the gOvardhana hill and ensured that not even a single drop of rain touched a cow or a cowherd boy”. She also said “I completely destroyed the groups of asuras without leaving anyone behind”.
  • thiRam kAtti … – Manifesting my qualities in this world; she said “I protected pANdavas back then by showing partiality towards pANdavas by changing day to night, taking up arms after vowing not to do so and showing the life spot of the enemies”. He made arjuna who said in SrI bhagavath gIthA 1.32na kAnkshE vijayam krishNa” (Oh krishNa! I don’t have any desire for victory) to say as in SrI bhagavath gIthA 18.73 “karishyE vachanam thava” (I will execute your words immediately).
  • thiRambAmal kadal … – She said “I was the one who churned the great ocean using the manthar mountain as the hand-mortar, without having it overflow in any direction, similar to curd being churned inside a pot without spilling anywhere”.
  • thiRambAdha kadal vaNNan … – Did sarvESvaran who has unlimited capabilities to have no one violate his rules, come and enter her?
  • thiRambAdha ulagaththIrkku … – What shall I say to you who are determined not to leave this place without hearing the explanation from me? What shall I say about my daughter who is equivalent to lakshmI, who attained that which cannot be withdrawn by any of our advice? How can some one in the shore explain about a person who is deep in the ocean?

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 48 – kazhal onReduththu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr tells his heart “Oh heart! We do not have to observe the difficult-to-practice controls of sensory perceptions etc. Since emperumAn comes to where we are and offers himself to us, you try and enjoy him with affection”

Let us enjoy the pAsuram and its meanings.

kazhal onRu eduththu oru kai suRRi Or kai mEl
suzhalum surAsurargaL anja azhalum
seruvAzi  EndhinAn sEvadikkE sella
maruvAzhi nenjE magizhndhu

Word by Word Meanings

Azhi nenjE – Oh my heart, which is as deep as the ocean!
kazhal onRu – one leg of namuchi [son of mahAbali]
eduththu – taking hold of
oru kai – with one divine hand
suRRi – spinning him around
suzhalum – (demons who were) scared (as to what will happen)
sura asurargaL – both celestial persons and demons
anja – to be afraid of
Or kai mEl – on top of the other hand
azhalum – glowing red hot
seru Azhi EndhinAn – emperumAn who is holding his sudharSana chakkara (disc)
sEvadikkE sella – to attain his fresh divine feet
magizhndhu maruvu – enjoy with happiness

vyAkyAnam

kazhal onRu eduththu oru kai suRRi – he stretched one divine leg and spun around his enemies with one divine hand. Alternatively, we can consider that he took hold of one leg of mahAbali’s son namuchi and spun him around with one divine hand and threw him.

Or kai mEl azhalum seru Azhi EndhinAnemperumAn’s sudharSana chakkaram (divine disc) spits fire on both dhEvas (celestial entities) who are loving towards emperumAn and are fearful about any danger that may happen to him and demons, who are out to cause harm to emperumAn, without any difference, due to his deep affection for emperumAn.  emperumAn holds such divine disc which is always battle ready, on his other divine hand. emperumAn’s action then was such that his followers were afraid of any harm that could befall him and his enemies were afraid as to what harm he will create for them! On my heart! Proceed towards his divine feet to attain them. It is enough if you do not reject his divine feet when they come on their own towards you.

Azhi nenjE – Oh my heart! You are as deep as the ocean. When you are ready to attain emperumAn’s  divine feet, do not do that as a routine.

magizhndhu maruvu – attain his divine feet with total affection.  Will you not feel happy and enjoy emperumAn  when he removes our enemies and offers his divine feet to us by coming to us, and who also feels exhilarated that he has now attained us?

Let us take up the 49th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org