Daily Archives: February 28, 2017

आर्ति प्रबंधं – १५

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर १४

उपक्षेप

मणवाळ मामुनि के अभिप्राय हैं कि वे अपने  बुरे स्थिति के लिए श्री रामानुज को दोषित मानते हैं और इस स्थिति से मुक्ति केलिए प्रार्थना उन्ही से करते हैं। मणवाळ मामुनि विचार करते हैं कि ,(रामानुस नूट्रन्दादि ९१ ) के “इरामानुसन मिक्क पुण्णियने” के अनुसार , श्री रामानुज कल्याण गुणों से भरे हैं , तो हमारे बुरे स्थिति केलिए उन्हें (श्री रामानुज को ) दोषी ठहराने से ,उनके चरण कमलों में शरणागति करने से ,क्या वें स्वयं हमारी रक्षण न करेंगें ? मणवाळ मामुनि अब आत्म चिंतन करते हैं कि श्री रामानुज के प्रति अपने मन में प्रेम या भक्ति हैं? और यह निश्चय करते हैं कि ऐसा उनके मन में श्री रामानुज के प्रति कुछ भी नहीं है।

पासुरम

एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणम
एन्बदुवे नावुरैक्कुम इत्ताल एन ?
अन्बवर पाल इप्पोदळवुम यान ओन्रुम काण्गिन्रिलेन
एप्पोदु उंडावदु इनि

शब्दार्थ

नावुरैक्कुम  – मेरा जीभ , बिना प्रेम/भाव
एन्बदुवे  – प्रसिद्द वचन का उच्चारण करता है
एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणम – “ श्री रामानुज जो मेरे स्वामी हैं , उनके चरण कमलों में शरणागति करता हूँ”
इत्ताल एन ? – यह कहने का उपयोग क्या है ( बिन प्रेम भाव के बोलना )
यान ओन्रुम काण्गिन्रिलेन – मेरे समझ में कुछ नहीं आ रहा है
अन्बु – भक्ति
अवर पाल – उनके प्रति
इप्पोदळवुम – इस क्षण तक
एप्पोदु उंडावदु इनि ? – अगर अब नहीं तो कब यह भक्ति खिलेगा ?

सरल अनुवाद

मणवाळ मामुनि कहतें हैं कि वें  बिना कोई प्रतिफल के, लगातार “एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणम” दिव्य मंत्र जप्ते रहें।  उसके अर्थ के एहसास के बिना वें मंत्र को जप कर रहे थे। उनका मानना हैं कि ऐसे जप की कोई उपयोग नहीं हैं।    समय के बीतने पर वें, अपने ह्रदय में , श्री रामानुज के प्रति उपस्थित भक्ति की ख़ोज करते हैं। और भक्ति के अनुपस्थिति से हैरान होतें हैं।  

स्पष्टीकरण

“एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणं” पिळ्ळै कोल्लिक्कावल दासर केलिए प्रेरणाप्रद वचन है। वही वचन सोमासियाण्डान केलिए नित्य भोग्य का सहारा है। पर यह वचन जो इन्हें इनके जीवन से भी मान्य है , इसको मणवाळ मामुनि भी इसके गहरी अर्थ पर ध्यान न देते हुए, उच्चारण किये। श्री रामानुज के प्रति बिंदुमात्र  प्रेम या भक्ति के बिना, मामुनि इसकी लगातार जप किये। “सारन्ददेन सिन्दैयुन तालिणैकीळ अंबुदान मिगवुम कुर्नददु”(रामानुस नूट्रन्दादि ७१ ) में प्रकटित, श्री रामानुज के प्रति प्रेम को अपने ह्रदय में खोजते हैं  और अपने अंतिम काल तक श्री रामानुज के प्रति बिंदुमात्र प्रेम या भक्ति न मिलने पर निराश होते हैं।  वे खुद को प्रश्न करतें हैं , “अगर प्रेम खिलना साध्य है , अब नहीं तो कब ?”. वे निस्चय करते हैं कि उस वचन के प्रेम के अनुपस्तिथि में उच्चारण करने में उपयोग नहीं हैं।  इस समय हमें यह ध्यान में रखना हैं कि, मणवाळ मामुनि २ पासुरम में “इरामानुसाय नमः” और यहाँ “एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणं” कहते हैं।    द्वय महामंत्र के समान एक श्री रामानुज मन्त्र भी हैं। उसमे “एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणं” पूर्व भाग और “इरामानुसाय नमः” उत्तर भाग हैं।

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-15/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.6 – thIrppArai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum

Previous Decad

Audio

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

(thIrppAraiyAmini) Seeing the exhausted and bewildered state of pirAtti (parAnkuSa nAyaki, AzhwAr in feminine mood) in separation of such emperumAn (as explained in previous decad), her mother and relatives wondered “What caused this state for her?” and asked a kattuvichchi (psychic reader) “What is the remedy for this?” and she replied “It is due to an act of a kshudhra dhEvathA (lowly deity) and the remedy for this situation is to please that dhEvathA”. Due to the attachment towards her (parAnkuSa nAyaki), they (mother and relatives) think “Even if we were to worship any dhEvathA, as long as we can get her back, that is our real gain” and set out to appease such dhEvathA. Seeing that, this pirAtti’s friend tells them “What you are thinking is not the truth and is not the remedy; the disease is also not what you think it to be; this is the disease and this is the remedy [to be explained in this decad]” and solves the issue.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

In the sixth decad –  As the bliss acquired by AzhwAr in the previous decad was due to mAnasa anubhavam (experience in the mind), as AzhwAr did not get his physical vision etc., and enjoy that, matching such virtual experience, he becomes exhausted and starts highlighting the following aspects of emperumAn:

  1. partiality towards his devotees
  2. distinguished symbols which highlight his dominance [over others]
  3. most enjoyable nature
  4. being the friend in need
  5. eliminating hurdles/enemies
  6. having distinguished form
  7. amazing benefactorship
  8. being served by nithyasUris
  9. unsurpassed simplicity
  10. being revealed in nithya pramANam (vEdham – eternal scripture)

Meditating upon these aspects, AzhwAr becomes unconscious thinking “such emperumAn is not letting me enjoy him”; the caring bystanders trying to redeem him, as said in “sarvAn dhEvAn namasyanthi“, thinking out of great love “even if we have to take up some unsanctioned ways, shall we redeem him” and set out towards that. But learned well-wishers of AzhwAr who know about his nature, such as SrI madhurakavi et al averted such efforts. A friend of such parAnkuSa nAyaki knowing the words of her where she says “such diseases should be rid by bhagavan nAma sankIrthanam (singing bhagavAn‘s divine names), applying the dust of the lotus feet of the devotees etc”, observing her terrible state in separation of her beloved, to those who were taking care of her and who brought over a psychic reader to do her mystic practices to rid her from her disease, stopped them and being well aware of her disease [of separation] tells them “the disease, engulfed her by krishNa, would be eliminated only by meditating upon him and whatever you are doing is not the remedy” – AzhwAr mercifully speaks in the mood of such friend of parAnkuSa nAyaki in this decad.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction

While the previous decad is “vIRRindhu Ezhulagum“, now we have “thIrppAraiyAmini“. How strange [previous decad was full of joy and this decad is full of sorrow which are very unrelated]! [Usually, every decad is related to the next decad through some relationship/thread. the relationship between previous decad and this decad is explained here.] embAr recited these two decads and mercifully said – As said in “mOr uLLathanaiyum sOREyO” (Can I feed you rice as long as you have curd? [A lady agrees to feed a man who comes to her residence. He says “I have curd and you give me as much rice needed to finish this curd” and she agrees. He keeps diluting the curd (by repeatedly adding water) and tells the lady “I still have some curd left” and for that the lady replies “Can I feed you rice as long as you have curd?” – the principle explained here is – Previously AzhwAr experienced samSlEsham (togetherness) and viSlEsham (separation) with emperumAn. We could explain the connection all along. But how long can we do that? AzhwAr’s emotions are beyond our understanding/expression here]). Previously – AzhwAr was very blissful, but now he is very sad; how can I explain the reason? For this, “asangathirEva sangathi:” [there are two explanations – 1) embAr is saying, we cannot decipher the relationship between the two decads – that is the relationship between the two decads. 2) there is separation between emperumAn and AzhwAr – that is the relationship between the two decads].

[A brief connection between AzhwAr‘s prabandhams and SrI bharathAzhwAn’s state of mind is highlighted here.]

  • In thiruviruththam – AzhwAr becomes fearful thinking about the defects of prakruthi (material realm). SrI bharathAzhwAn returned eagerly to ayOdhyA thinking “they have brought me over here to witness the crowning of perumAL (SrI rAma) and we will serve him after his assuming the throne”. But [when he entered his palace] kaikEyi welcomed him saying “rAjan” (Oh king) and said “I have acquired the crown for you” and he at once shuddered. AzhwAr too shuddered like that here.
  • In thiruvAsiriyam – SrI bharathAzhwAn thought “I am his servitor; Will he reject my request? I will bring him back and crown him” and sustained himself until he reached chithrakUtam. AzhwAr too sustained himself in this manner.
  • In periya thiruvanthAdhi – As SrI bharathAzhwAn waited for 14 years grooming his desire to serve SrI rAma, AzhwAr too groomed his desire. He nurtured his desire as said in 7th pAsuram “en nenjinAr thAmE aNukkarAych chArndhozhindhAr” (my heart has joined emperumAn as his confidante) and in 1st pAsuram “muyaRRi sumandhezhundhu” (Being motivated to speak about emperumAn).
  • In thiruvAimozhi – As SrI bharathAzhwAn served/enjoyed SrI rAma after he returned to ayOdhyA and crowned as the king, AzhwAr enjoyed emperumAn.

Since the infinite pleasure he acquired in the previous decad was only in his mind and not at the physical level, as something which flew high will eventually fall down, such experience led to AzhwAr‘s bewilderment only. AzhwAr explains his own state through the words of a friend of a beloved girl who united with sarvESvara but got separated subsequently. The beloved girl became bewildered due to such separation. The relatives of the girl became bewildered too and wondered “Is this caused by dhEvathAntharams (other dhEvathAs)?” and tried to remedy the situation by bringing over some devotees of such dhEvathAntharams; the friend who knew her state, told them “those who have come here on your request cannot cure her disease; it will only cause her destruction; hence, try to cure the disease by bhagavan nAma sankIrthanam and applying the dust of the lotus feet of the devotees on her”.

[AzhwAr is compared to many different personalities.]

  • AzhwAr is comparable to iLaiya perumAL (lakshmaNa) who cannot sustain himself in separation of SrI rAma as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 53.31 “na cha sIthA thvayA hInA …” (Like sIthA who cannot live in separation from you, I too cannot live in separation from you. We will only survive for a moment in separation from you just like a fish can only live for a moment when separated from water) and SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.22 “kurushva mAmanucharam” (bless me to travel along with you).
  • He is comparable to SrI bharathAzhwAn who remained wherever emperumAn placed him and sustained himself by meditating upon the qualities of bhagavAn.
  • He is comparable to pirAtti (SrI mahAlakshmi) for remaining faithful that “Only emperumAn will bestow the benefits” even at dire situations.

At first, in thiruvAimozhi 1.1, AzhwAr spoke about emperumAn’s supremacy; subsequently he became bewildered thinking about emperumAn’s avathAra saulabhyam (simplicity in incarnations), yet he was aware of himself to send a messenger in thiruvAimozhi 1.4anjiRaiya madanArAy“. [Here] Subsequent to enjoying his supremacy in the previous decad “vIRRirundhu Ezhulagum“, he became bewildered, his relatives became bewildered and even the devotees of other dhEvathAs entered and confused him – he became totally unaware of the surroundings. This principle of being aware while being together with bhagavAn and being bewildered while in separation from bhagavAn is clearly observable in AzhwAr only. Other greatly knowledgeable personalities though are engaged in bhagavath vishayam, SrI vaSishta bhagavAn tried to drown in the sea and to jump off the cliff when he lost his son; SrI vEdha vyAsa bhagavAn survived seeing a replica of his son Sukha. Hence, this principle of considering bhagavAn’s union and separation as the only gain and loss respectively is applicable only for this AzhwAr.

In this manner, when parAnkuSa nAyaki was in bewilderment, her relatives, who also remained immobile as if they  were bound by nAgapAsa asthra (a type of weapon) during the battle in lankA (It should be considered as brahmAsthra, magical asthra (arrow) which attacks and binds down the target); there was none like SrI jAmbavAn or SrI hanumAn who remained stable even in that situation; as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 87.4 “SathrugnOnantharasthitha: …” (Sathrugna who was standing alongside bharatha who became unconscious) SathrugnAzhwAn was also not there. SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 87.8 “asya rAja kulasyAthyathvathadhInamhi jIvitham” (now, this royal family depends on you) those relatives [like kausalyA et al] to bharatha “perumAL (SrI rAma) went to forest; dhaSaratha died; so, you are the only hope for this kingdom; we are surviving on seeing you”, but said “SrI rAma will never leave you seeing the distress in your face; we are sustaining ourselves to see his arrival”; similarly all her relatives sustain themselves seeing her and since she was bewildered they too became bewildered. At this time, different types of persons such as wet/dry herbal medical practitioners, magicians, doctors et al and some devotees of dhEvathAntharams too arrive there thinking “this is a good opportunity to abuse a vaishNava residence”; since her relatives too were bewildered without knowing her disease and the remedy for the same, a lady among those relatives asked the kattuvichchi (psychic reader) “What is she suffering from? How can she be cured?”. According to that kattuvichchi’s advice, as said in “dhravyamnindhyasurAdhi dhaivathamathikshudham cha bhAhyAgamO dhrushtir dhEvalakAScha dhESikajanA:” (With forbidden medicines, lowly dhEvathAs, Agama which is outside vEdham, and the devotees of other dhEvathAs as the preceptors), considering forbidden material as the tools for her protection, considering her to be possessed with lowly dhEvathAs, considering the Agamas (scriptures) which are outside vEdham [and other ancillary scriptures] as the guidelines, and  the devotees of other dhEvathAs as the preceptors, out of great attachment towards her, thinking “she should be cured through any means” and set out to engage in forbidden means. One’s deep affection will confuse one like this; the residents of SrI ayOdhyA said as in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 2.52 “sarvAn dhEvAn namasyanthi rAmasyArthE yaSasvina:” (Elders and women worship all dhEvathAs for the well-being of SrI rAma). Seeing this situation, the best friend of parAnkuSa nAyaki thought “Whatever they do, will cause the destruction of her inner-existence also; but if we tell her the truth [of her relationship with emperumAn], they will blame me only saying ‘because of your carelessness, she is in this current state’; but if we remained silent, we will end losing her; what is the best way to deal with this now?” and thought “Just as they investigated her situation, let me also pretend to do the same and will tell them that we will suggest a remedy based on her nature”. She then said “Neither do you understand her disease nor do you understand the cause; you also don’t know the remedy for this disease; your remedy is like bringing a soft flower into fire to freshen it up and will lead to losing her only; hence, you give up these efforts and try to follow the ancient remedies of this [vaishNava] clan. [What are those ancient remedies?] They are already explained as in thiruviruththam 20 ‘ulagEzhumuNdAn sonmozhi mAlai anthaNNanthuzhAy koNdu sUttuminE‘ (Decorate with the garland of divine names of the lord who consumed the worlds and his garland of beautiful cool thuLasi) and thiruviruththam 53 ‘thaNNanthuzhAyth thArAyinum thazhaiyAyinum thaN kombadhAyinum kIzh vErAyinum ninRa maNNAyinum koNdu vIsuminE‘ (Fan her with the thuLasi stem, leaves, the branch, the root or the soil in which the thuLasi plant grew)”; there she said “ninRa maNNAyinum” (soil where the thuLasi plant stood) and here she is saying “mAyan thamaradi nIRu” (the dust of the divine feet of the devotees of the amazing lord); this is the remedy which has been given from the beginning (also explained as “having the divine feet as the crux”). Thus, this is her disease; this is the cause for her disease; and the remedy is – bhagavan nAma sankIrthanam (reciting the divine names of the lord) and the contact of bhAgavatha pAdha rENu (dust of the divine feet of bhAgavathas)” – saying this she averted their unreasonable actions.

What is the principle highlighted in this? AzhwAr‘s matured vaishNavathvam is highlighted here – that is, even in agyAtha (bewildered) state, dhEvathAnthara sparSam (contact with the devotees of other dhEvathAs) is detrimental for the sustenance and bhagavan nAma sankIrthanam and bhAgavatha sahavAsam (being in the association of devotees) are the causes for sustenance. When nampiLLai asked nanjIyar “When rAvaNa showed the mAyAsiras (a replica of SrI rAma’s head) to sIthA [during the battle], pirAtti too felt grieved and shed tears like normal women; what is the reason for this? Shouldn’t she have died [as soon as she saw the severed head of SrI rAma]?”, nanjIyar mercifully explained “Due to being realistic in her incarnation, she grieved considering it to be real; but as her existence is based on his existence [whether she had the knowledge of his existence or not, since he existed], she too existed; Had SrI rAma really died, she would have ceased to exist at once” [In thamizh culture, this principle is called “inRiyamaiyAmai“].

Each pAsuram is discussed subsequently.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

sthOthra rathnam – 57

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

In the previous pAsuram, ALavandhAr meditated upon the ultimate state of SEshathvam (servitude) which is thadhIya SEshathvam (servitude towards bhagavAn‘s devotees).  Here, he highlights his aversion towards those which are outside SEshathvam and prays to emperumAn “Kindly eliminate them”.

na dhEham na prANAnna cha sukhamaSEShbhilashitham
na chAthmAnam nAnyath kimapi thava SEshathvavibhavAth |
bahirbhUtham nAtham! kshaNamapi sahE yAthu SathadhA
vinASam thathsathyam madhumadhana! vigyApanamidham ||

Word by word meaning

nAtha! – Oh my lord!
thava SEshathva vibhavAth bahirbhUtham – outside the wealth of being surrendered to you
dhEham – body
kshaNam api na sahE – will not tolerate even for a moment;
prANAn – (in the same manner) vital airs
na sahE – will not tolerate even for a moment;
aSEsha abhilashitham sukham cha na sahE – will not tolerate those pleasures which are desired by everyone;
AthmAnam cha na sahE –  will not tolerate even my own AthmA (self) which is devoid of servitude;
SathadhA vinASAm yAthu – let (all these aspects which are devoid of servitude) disappear.
madhumadhana! – Oh my lord who killed madhu (the demon)!
thath sathyam – this is the truth;
idham vigyApanam – this is (my) request.

Simple Translation

Oh my lord! Anything outside the wealth of being surrendered to you, I will not tolerate even for a moment my body, vital airs, those pleasures which are desired by everyone and my own AthmA (self) which are devoid of servitude; let (all these aspects which are devoid of servitude) disappear. Oh my lord who killed madhu (the demon)! this is the truth; this is (my) request.

vyAkyAnam (Commentary)

  • na dhEham – If my body which instigates ego, is outside the servitude towards your highness, I do not need it.
  • na prANAn – The vital airs which sustain the body etc, if they are outside the servitude, I do not need them.
  • na cha sukham – We pamper our body and the vital airs, in seeking happiness. Even that happiness is not needed. sukha can also indicate mOksha sukha (joy of liberation) [which is acquired by forcing emperumAn to bestow the same].
  • aSEshAbhilashitham sukham – The happiness which is desired by all. All entities starting with dhEvas (celestial beings) desire for happiness.

When “sukham” is explained separately, subsequently, it is read as “aSEshAbhilashitham nAnyath kimapi“.

  • nAnyath kimapi – Whatever other aspects such as children, friends, wife etc.
  • na chAthmAnamAthmA which is the ASraya (substratum) for all of the aforementioned aspects. That which has gyAthruthva (knowledge), karthruthva (ability to carry out a deed) and bhOkthruthva (ability to enjoy).
  • thava SEshathva vibhavAth bahirbhUtham – Those which are outside the greatness of servitude towards the apt lord. This implies that, when all of these are used in service of lord, all of these are acceptable.
  • nAtha – The inevitable relationship (master/servant – bhagavAn/AthmA) which highlights that everything outside the servitude towards bhagavAn is undesirable.
  • kshaNamapi na sahE – I cannot tolerate it even for a moment just as sandalwood paste, flowers etc are undesirable for a loving wife who is in separation from her husband; thiruvAimozhi 4.8 decad – “mARALan kavarAdha maNimAmai kuRaivilamE” (the beautiful bodily complexion which is not accepted by emperumAn is not useful), “uyirinAl kuRaivalamE” (no use of this AthmA). SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.5 lakhsmaNa says “na dhEvalOkAkramaNam …” (When in separation from you (SrI rAma), I will not desire for the life of nithyasUris in paramapadham, kaivalyam (self-enjoyment) and all worldly pleasures) – this is said to be iLaiya perumAL’s (lakshmaNa) “ERALum iRaiyOn” (thiruvAimozhi 4.8 where nammAzhwAr highlights the same principle explained in this SlOkam).
  • yAthu sathadhA vinASam – They should completely disappear. Even though these, which are outside the servitude, are undesirable, ridding of these is the duty of ISvara. [Similarly] Though those which are useful to serve are desirable, bestowing them is the duty of ISvara [there shall be no self-effort in any of these].
  • thath sathyam – When emperumAn says “I have not heard anything like this from any one in this material realm; can this be true?”, ALavandhAr says “It is not just spoken from my mouth without the involvement of my heart; it is the truth”.
  • madhumadhana – If I speak lies in your august presence, let me also suffer the fate of madhu who was untruthful towards you. Also explained as, ALavandhAr saying “Just as you destroyed madhu, you have to kindly eliminate those aspects which are outside the servitude towards you”.
  • idham vigyApanam that sathyam – Even though there may be some shortcomings in my desire for the ultimate goal, there is no falsity in the aversion for the hurdles.

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 43

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

In the last pAsuram, mAmunigaL used the phrase “irangAy ethirAsA”. This might connote that mAmunigaL is frustrated. A person who want to go to paramapadham needs two things namely (a) the interest to go there and (b) the lack of interest to stay here (in  this earth). These two requirements are summarized as “prApya bhUmiyil prAvaNyamum thyAjya bhUmiyil jihAsayum (SrI vachana bhUshaNam 458)”. mAmunigAL is frustrated because he feels that he does not have these two requirements of a person want to go to paramapadham. He is deeply saddened by it and wonders how SrI rAmAnuja can grant paramapadham if he does not have these two qualifications.

pAsuram 43

indha ulagil porundhAmai Edhumillai
andha ulagil pOga Asaiyillai
indha namakku eppadiyE thAn tharuvar endhai ethirAsar
oppil thirunAdu ugandhu

Word-by-Word Meanings

Edhumillai – (I) do not have an iota of
porundhAmai – lack of interest that would make push me from
indha ulagil – this cruel world that needs to be discarded.
Asaiyillai – (Also I) have no interest
pOga – to go
andha ulagil – to paramapadham that is the ultimate destination for all.
indha namakku – Towards such a person (me), who does not have these two necessary qualifications
eppadiyE thAn – how can
endhai – my father
ethirAsar – emperumAnAr
tharuvar – give
ugandhu – with happiness
thirunAdu – paramapadham
oppil – that is incomparable

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL says that he does not have the two necessary qualifications of a person who wants to go to paramapadham.  He says that he does not have any trace of hatred towards this materialistic earth. On the flip side, he does not have the extreme interest to ascend to paramapadham. With a predicament such as this, he wonders as to how his father emperumAnAr would happily grant him paramapdham.

Explanation

mAmunigaL says” I do not have any lack of interest in this world, which is described as one that is cruel and to be discarded in “koduvulagam kAttEl (thiruvAimozhi 4.9.7)”. Neither do I have any interest to go to paramapdham that is described as the place that everyone should be yearning to go “vAn ulagam theLindhE enReydhuvadhu (periya thirumozhi 6.3.8). If this is the case, how can my father emperumAnAr happily take me to paramapadham that has no equals anywhere?

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org