nAchchiyAr thirumozhi – 9.7 – inRu vandhu

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:

Full series >> Ninth decad

<< Previous

avathArikai (Introduction) – she says that if emperumAn were to eat the hundred pots of butter and hundred pots of akkAravdisil, she will carry out kainkaryam (service) by giving further hundred thousand pots for each pot consumed.

inRu vandhu iththanaiyum amudhu seydhidappeRil nAn
onRu nURAyiramAk koduththup pinnum Alum seyvan
thenRal maNam kamazhum thirumAlirunjOlai thannuL
ninRa pirAn adiyEn manaththE vandhu nErpadilE

Word-by-Word Meanings

thenRal maNam kamazhum – southerly breeze wafting in, with fragrance
thirumAlirunjOlai thannuL – in thirumAlirunjOlai
ninRa – mercifully residing
pirAn – azhagar, who is the lord
inRu – today
vandhu – mercifully coming here
iththanaiyum – hundred pots of butter and hundred pots of akkAravadisil
amudhu seydhidap peril – if he were to mercifully consume
(not stopping with that)
adiyEn manaththE vandhu nErpadil – if he were to reside permanently in my mind
nAn – I, the servitor
onRu – for each pot
nURu Ayiram A koduththu – proffering one hundred thousand pots
pinnum – beyond that too
ALum seyvan – I will carry out all types of servitude

Simple Translation

Southerly breeze is wafting in, carrying fragrance, to thirumAlirunjOlai, where azhagar, the lord of thirumAlirunjOlai, is mercifully residing. If he were to mercifully come here today and consume the hundred pots of butter and hundred pots of akkAravadisil [which I had proffered to him earlier] and if he were to reside permanently in my mind, I, his servitor, will proffer him a hundred thousand pots for each pot consumed and will also carry out all types of servitude to him.

vyAkyAnam (Commentary)

inRu vandhu iththanaiyum amudhu seydhidappeRil – The term indRu vandhu could be split either as “inRu vandhu” [coming today] or as “inRu uvandhu” [being happy, today]. In the word-by-word meanings above, the meaning for the first case [inRu vandhu] has already been shown.

inRu uvandhu amudhu seydhidap peril – it is not enough if he were to come and consume the food, as I had beseeched him to, without refusing it. He should consume it with happiness making it clear that he would not be able to sustain himself, without consuming it.

iththanaiyum – the hundred pots of butter and the hundred pots of akkAravadisil. Just as periyAzhwAr had said in periyAzhwAr thirumozhi 3-5-1 “attukkuvi sORRup paruppadhamum thayir vAviyum neyyaLaRum adangap ottaththuRRu”, for one who had eaten completely a mountain of cooked rice, a stream of curd and a mound of ghee, and who had swallowed all the worlds [at the time of deluge], this is not a great quantity of food.

amudhu seydhidappeRil – this alone is her benefit. She was not born in a clan which will make this as a means to attain some other benefit. Isn’t she the daughter of periyAzhwAr who had said in periyAzhwAr thirumozhi 5-1-4 “kURai SORu ivai vENduvadhillai” [we will not pray to you for clothes, food etc]! Moreover, isn’t she mercifully saying that she will proffer a hundred thousand pots of food to him? What is the benefit which he will derive then? There is a saying in the world “prayOjanam anudhdhiSya na mandhOpi pravarthadhE” (even a fool will not undertake an activity without expecting any benefit).

nAN onRu nURayiramAk koduththup pinnum Alum seyvan – I have come only to proffer and not to accept; if he consumes hundred pots of food, I will give a hundred thousand pots. Along with that, I will carry out further servitude. The hundred thousand pots of butter, hundred thousand pots of akkAravadisil and my servitude are the benefits which he will derive. The happiness which he gets out of consuming all these is the benefit for me.

nAn – Am I not one who had beseeched him such that he is happy? For him, the benefit is consuming the hundred thousand pots of food proffered to him. For me, who is trembling with the urge to attain the benefit, carrying out kainkaryam is the benefit.

pinnum ALum seyvan – When I am going to give him hundred thousand pots of what he was happy to consume, will I let go of the kainkaryam which I desire?

thenRal maNam kamazhum thirumAlirunjOlai thannuL ninRa pirAn adiyEm manaththE vandhu nErpadil …. pinnum ALum seyvan – more than the hundred pots of butter and akkAravadisil, isn’t her servitude which he is desiring? Instead of attaining something novel, isn’t getting servitude, which is ancient, ready always but which he had missed for a longtime, the one which he will be happy with? Did he not incarnate as kaNNan and steal butter etc, only to enslave chEthanas (entities with knowledge)?

ALum seyvan – she is desiring the same which nammAzhwAr, in whose clan she was born and who is like her father, had desired, as he had said in his thiruvAimozhi 3-3-1vazhuvilA adimai seyyavENdum nAm” (we should carry out faultless servitude).

thenRal maNam kamazhum … pirAn adiyEn manaththE vandhu nEr padil – since he is emperumAn who has as his nature showering benefits to others, not entering my mind is not due to any deficiency on his part. When he set out to enter my mind, the gentle breeze which wafted in thirumAlirunjOlai, carrying fragrance, should have tied him down to that place. Despite that hurdle of residing in that abode, if he were to mercifully reside in my mind ….

adiyEn manaththE vandhu nErpadil ….. pinnum ALum seyvan – just as I had desired “vazhuvilA adimai seyya vENdum nAm”, if he were to mercifully reside in my mind, I will carry out servitude.

adiyEn – isn’t carrying out servitude the natural benefit since time immemorial? Am I, the servitor, praying for something new?

Next, we will consider the 8th pAsuram of this decad.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org