perumAL thirumozhi – 10.4 – thoththalar pU

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:

perumAL thirumozhi >> 10th Decad

<< Previous

avathArikai (Introduction)

In this pAsuram he narrates about how SrI rAma, hearing kaikEyi’s words, left ayOdhdhi, went to the forest and gave his footwear to bharatha who followed him.

thoththalar pUnjuri kuzhal kaikEsi sollAl thonnagaram thuRandhu thuRaikkangai thannai
paththiyudaik kugan kadaththa vanam pOyp pukkup paradhanukku pAdhugamum arasum Indhu
chiththirakkUdaththu irundhAn thannai inRu thillainagarth thiruchchithrakUdam thannuL
eththanaiyum kaN kuLirak kANap peRRa irunilaththArk(ku) imaiyavar nEr ovvAr thAmE

Word-by-Word Meanings

thoththu alar – blossoming in bunches
pU – having flowers
suri kuzhal – having locks which are curled beautifully
kaikEsi sollAl – in line with the words of kaikEsi
thol nagaram thuRandhu – leaving the ancient kingdom
thuRai gangai thannai – bank of river gangA
paththi udai gugan kadaththa – with (boatman) guhan, who has deep devotion, helping to cross over
vanam pOy pukku – reaching the forest
baradhanukku – (in chithra kUtam) to bharatha
pAdhugamum arasum Indhu – offering his footwear and kingdom
chiththirakUdaththu irundhAn thannai – SrI rAman who had mercifully taken residence in chithra kUtam hills
inRu – in the present period
thillai nagar thiruchiththirakUdam thannuL – in thiruchchithra kUtam in thillai nagar
kaN kuLirak kaNap peRRa – those who enjoyed having dharSan, with their eyes feeling comfortable
irunilaththArkku – who live in this distinguished earth
imaiyavar – nithyasUris
eththanaiyum nEr ovvAr – will not match, even a bit

Simple Translation

SrI rAma had to leave the ancient kingdom of ayOdhdhi and go to the forest, in line with the words of kaikEyi, who had bunches of blossomed flowers on her beautiful, curly hair. guhan, the boatman, who had deep devotion towards SrI rama, helped him to cross the river gangA. SrI rAma offered his footwear and kingdom to [his younger brother] bharathan who followed him to chithrakUtam. In the present period, nithyasUris [permanent dwellers of SrI vaikuNtam] will not match, even a little bit, those who live in this distinguished earth and who enjoy having dharSan of that SrI rAma in thiruchchithra kUtam, in thillai nagar, with their eyes feeling comfortable.


thoththalar pUnjuri kuzhal kaikEsi – kaikEsi had curly and beautiful hair with flowers blossomed in bunches. The implication is that through such decorations and her beauty, kaikEyi had the capability to make the emperor [dhaSaratha] to be totally infatuated with her.

kaikEsi sollAl – while dhaSaratha, who had granted her boons, swooned and was unconscious, kaikEsi told SrI rAma “Oh son! Your father wanted you to go to the forest”. Due to these words ….

thonnagaram thuRandhu – giving up the ancient city of ayOdhdhi which came to SrI rAma as per the system prevailing in the clan. Since kaikEsi got her boon against the practices of the clan [only the eldest son has the right to the throne], there was no necessity for him to give up the throne. This implies that he decided to give up the throne.

thuRaik kangai thannai – the banks of river gangA, which had to be crossed in order to reach the forest.

paththiyudaik kugan kadaththa – guhan, the boatman, had more affection than the brothers, towards SrI rAma. He could not sustain himself in separation from SrI rAma, yet obeyed SrI rAma’s orders and stayed put on the river bank itself. His affection was such that he had a doubt on seeing bharatha reaching gangA in order to request SrI rAma to return to ayOdhdhi. His doubt was whether bharatha had come to further harm SrI rAma. Such was his affection towards SrI rAma. That guhan helped SrI rAma to cross gangA.

vanam pOyp pukku – entering the forest which was not inhabited by human beings but by wild animals such as lions, tigers etc.

baradhanukku pAdhugamum arasum Indhu chithrakUdaththu irundhAn thannai – when bharatha reached chithrakUtam in order to request SrI rAma to return to ayOdhdhi, SrI rAma offered him his footwear [as his representative] and told him to look after the kingdom until he returned to ayOdhdhi. SrI rAma remained in chithrakUtam hill itself. That SrI rAma mercifully took residence [in archAvathAra form / idol form] later, in thiruchchithra kUtam so that those who missed seeing him in chithrakUtam hills and came to earth in later years, could see him and overcome their shortcoming [of not having seen him earlier].

eththanaiyum kaN kuLira – eyes, which desired but could not see him earlier, could now comfortably see him [in thillai nagar thiruchchithrakUtam].

kANap peRRa – unlike SrI rAmAyaNam which they could only hear, they could see SrI rAma [in idol form here]

iru nilaththArkku – those who are living in this earth, which has the divine abodes in which emperumAn happily and mercifully took residence

imaiyavar nEr ovvAr thAmE – Just as it has been said in rig and sAma vEdham “thadh vishNOr paramam padham sadhA paSyanthi sUraya:” (nithyasUris keep constantly looking at that great abode (paramapadham) of vishNu), even nithyasUris, for whom looking constantly at emperumAn is basic nature, will not match. While there are many things to look at, on earth, instead of looking at these, there are people who will look only at emperumAn. Aren’t such people greater than nithyasUris!

We will take up the 5th pAsuram of this decad, next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

Leave a Comment