SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fourth centum >> Fifth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
thAngarum sinaththu van thAL thadakkaimA maruppu vAngki
pUngurundhu osiththup puLvAy piLandhu erudhadarththa endhai
mAngani nugarndha mandhi vandhu vaNdiriya vAzhaith
thIngani nugarum nAngUrth thirumaNikkUdaththAnE
Word-by-Word meanings
thAngu arum – unable to bear (for anyone)
sinaththu – having anger
van thAL – having strong feet
thadam kai – kuvalayApeedam, which is having huge trunk, its
mA – large
maruppu – tusk
vAngi – plucked
pUm – blossomed
kurundhu – kurundha tree
osiththu – broke
puL – bakAsura’s
vAy – mouth
piLandhu – tore
erudhu – bulls
adarththa – one who crushed and killed
endhai – my lord
mAngani – mangoes
nugarndha – ate
mandhi – female monkey
vandhu – left there
vaNdu – (came to drink honey) beetles
iriya – to disperse and run away
vAzhai – plantain tree’s
thI – sweet
kani – fruits
nugarum – ate
nAngUr – present in thirunAngUr
thirumaNik kUdaththAn – is mercifully present in thirumaNik kUdam.
Simple translation
My lord plucked the large tusk of kuvalayApeedam, which is having anger, which is unbearable, strong feet and huge trunk; he broke the blossomed kurundha tree; he tore bakAsura’s mouth; he crushed and killed the bulls; such emperumAn is mercifully present in thirumaNik kUdam where the female monkey ate mangoes, left there and came to eat the sweet banana fruits in the plantain trees to have the beetles disperse and run away.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
thAngu arum … – Just as plucking green leaves, my lord effortlessly plucked the large tusk of kuvalayApeedam, which is having anger, which is unbearable, strong feet and huge trunk; he broke the beautiful kurundha trees which was fully blossomed; he tore bakAsura’s mouth; and killed the seven bulls.
mAngani … – Female monkey which ate the mango, thought “we should spend our time enjoying a different taste”, went and ate the banana fruits, to disperse the beetles which had gathered there to consume honey. Just as emperumAn would not spend his time, without eliminating the enemies, these monkeys too would not spend their time, without enjoying different tastes.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org