SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Full series >> Tenth Centum >> First decad
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the second pAsuram, AzhwAr says “Forever, we have no refuge other than the rejuvenating divine feet of emperumAn who has divine names which remove the fatigue of his devotees with his enjoyability and which uplift them”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
See nanjIyar‘s introduction.
pAsuram
ilam gadhi maRRonRu emmaikkum In thaN thuzhAyin
alangalangaNNi Ayiram pErudai ammAn
nalangoL nAnmaRai vANargaL vAzh thirumOgUr
nalangazhal avanadi nizhal thadam anRi yAmE
Listen
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
In – makes the flowers which are strung to become enjoyable
thaN – cool
thuzhAyin – having thiruththuzhAy (thuLasi)
alangal – swaying
am – beautiful
kaNNi – one who is having garland
Ayiram pErudai – having countless divine names which are enjoyable
ammAn – being the unconditional lord
nalam koL – having distinguished qualities such as compassion
nAnmaRai – for the four vEdhas
vANargaL – experts
vAzh – having an enriched life due to enjoying his qualities such as being the protector etc
thirumOgUr – residing in thirumOgUr
nalam kazhalavan – one who is having divine feet which are decorated with valorous anklets which can be used by him to reach us without discriminating between his devotees
adi nizhal – shade of his divine feet
thadam anRi – other than the pond
yAm – us
emmaikkum – in all births
gadhi – as destination
maRRu onRu – anything else
ilam – do not have.
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
kALamEgam emperumAn is decorated with beautiful, swaying thiruththuzhAy garland which makes the flowers which are strung to become enjoyable, with its coolness; he is the unconditional lord having countless divine names which are enjoyable; he is residing in thirumOgUr where experts of four vEdhas, who are having distinguished qualities such as compassion and are having an enriched life due to enjoying his qualities such as being the protector etc, are residing; in all births, we do not have any destination other than the shade of the pond; in other words, his divine feet which are decorated with valorous anklets which can be used by him to reach us without discriminating between his devotees.
vyAkyAnams (commentaries)
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
- ilam gadhi maRRu onRu emmaikkum – (emmaikkum – maRRu onRu – ilam gadhi) This statement is not for just this birth, but for all my births. Forever, we will have no refuge other than his divine feet.
- en … – Beautiful garland which has the radiance of thuLasi which has coolness and string of flowers.
- alangal – radiance, swaying; as one follows him, one will observe the swaying of the garland on his head, when he places his steps; the radiance is due to being on his divine form.
- Ayiram pErudai – As one sets out to glorify him seeing his shoulders and the garland on the shoulders, he has countless divine names in his every aspect, just like one sees steps wherever one enters a river [from the bank] to have a bath .
- ammAn – Instead of having to be involved in praising inapt entities just seeing their physical beauty [he is the apt lord for us too]. As said in periya thiruvandhAdhi 82 “Azhiyangai ammAnai EththAdhu ayarththu – vALA irundhuozhindhEn” (I remained ignorant without praising emperumAn who had in his beautiful hand, the signet ring, spending the time purposelessly), he is of the nature, that one needs to worry for the days spent without praising him.
- nalam koL … – The eternal abode of those who have understood the essence of vEdham as “AnruSamysamE vEdhArtham” (the main purport of vEdham is compassion), who can take up the vyAsapadham (seat of vEdha vyAsa). Mere residence in this town leads to enrichment in life. Due to residing here, ISvara too becomes firm on the principle of “protecting my devotees is my ultimate duty”. Those who say as in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 18.38 “asmAbhis thulyO bhavathu” (you are equal to us) to those who come here to surrender unto emperumAn.
- nalam kazhal avan – The divine feet which do not discriminate between the noble qualities and faults of the devotees. Even if they [devotees] say as in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 17.27 “vadhyathAm” (he deserves to be killed), being blinded by love, he will say as in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 18.8 “nathyajEyam” (I will never abandon).
- avan adi nizhal thadam anRi yAmE – avan (he/his) is read in both sections (previous as well as here). Other than the shade of his divine feet, which is the pond, we have no other gathi (destination).
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org