SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:
periyAzhwAr thirumozhi >> Second Centum >> Seventh decad
avathArikai (Introduction)
There is no specific avathArikai for this pAsuram.
machchodu mALigai ERi mAdhargaL tham idam pukku
kachchodu pattaik kizhiththuk kAmbu thugil avai kIRi
nichchalum theemaigaL seyvAy! neeL thiruvEngadaththu endhAy!
pachchaith thamanagaththOdu pAdhirip pUch chUtta vArAy
Word-by-Word Meanings
machchodu – along with middle storeys
mALigai – higher storeys too
ERi – climbing
mAdhargaL tham idam – places where women are present
pukku – entering
kachchodu – along with their bodices
pattai – silk cloth worn over the bodice
kizhiththu – tearing them
kAmbu thugil avai – saris which have distinguished borders
kIRi – tearing
nichchalum – every day
theemaigaL seyvAy! – oh, one who indulges in mischiefs!
neeL – being tall
thiruvEngadaththu – one who has mercifully taken residence in thiruvEngadam malai
endhAy! – oh, one who is my lord!
pachchai – without any reduction in freshness
thamangaththOdu – thavanam [a variety of fragrant shrub, also called as Southern Wood]
pAdhirip pU – come for donning fragrant trumpet flower
Simple Translation
Oh, one who indulges in mischiefs every day! You would enter places where women reside, whether in the middle or in the upper storeys. You would tear the bodices as well as the silk cloth covering the bodices of the women there. You would also tear their saris which would have beautiful borders. Oh, one who has mercifully taken residence in the tall hills of thiruvEngadam! Oh, one who is my lord! You should come and don the fragrant shrub, thavanam, along with trumpet flower.
vyAkhyAnam (Commentary)
machchu … – machchu – middle storeys; mALigai – upper storeys. Climbing top storeys through the middle storeys.
thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says the following: Should you, who incarnated in order to uplift the seven worlds, indulge in carrying out mischiefs by climbing the middle and higher storeys? machchu – middle floor; mALigai – top floor. He went to the third floor, where women were present.
mAdhargaL tham idam pukku– entering places where women were present.
kachchodu pattaik kizhiththu – Tearing their bodices along with silken cloth, worn over the bodices.
kAmbu thugil avai kIRi – Tearing saris which had borders. kAmbu thugil – sari which has a border at the end.
nichchalum theemaigaL seyvAy – Oh, one who is indulging in carrying out mischiefs every day. As he was growing up every day, his mischiefs were growing more rapidly.
thiruvAimozhip piLLai says here that indulging in more and more of mischiefs, with each day, had become krishNa’s identity.
neeL thiruvEngadaththu endhAy – Oh, one who is my swAmy, who is residing in thirumalai, which is in the northern direction, and which has tall hills! He is showering his mercy on the forest, monkeys and tribal people who live in that forest, as a result of being the lord.
thiruvAimozhip piLLai says here as an alternative meaning that just as thirumalai hills is the place to which people in leelA vibhUthi [samsAram] go up [to worship emperumAn], it is also the place to which entities in thripAdh vibhUthi [paramapadham, which is three times larger than leelA vibhUthi] go to, in order to worship one who is greater than all.
pachchai … – You should come in order to don the fragrant shrub, which has not lost its green colour [not dried up] along with the trumpet flower, which has a complementary colour to that shrub, and which is still fresh.
thiruvAimozhip piLLai says at the end, the following: Through the term machchodu mALigai, the distinguished entities in the third vibhUthi [those who live in dhivyadhEsams, the divine abodes of emperumAn in leelA vibhUthi, who have Athma gyAnam, that they are servitors of emperumAn] are shown. Through the term kachchodu pattu, emperumAn’s disinterest in svarUpa gyAnam [basic knowledge of AthmAs, that they are servitors of emperumAn and are totally dependent on him], leading to devotion, is shown [emperumAn does not always enjoy the servitude of AthmAs. On occasions, he desires to carry out service to AthmAs. Since the svarUpa gyAnam of AthmAs would not allow them to accept service from emperumAn, he is tearing off that knowledge]. Through the term nichchalum theemaigaL seydhu, it enquires whether emperumAn could play with those who are in divine abodes. Through the term kAmbu thugil, it enquires whether he could show disinterest in those who have gained discerning knowledge about one’s form and AthmA [sari denotes form and the border, AthmA] and whether he could have bias towards them.
We shall next consider the 4th pAsuram of this thirumozhi.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org