SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:
periyAzhwAr thirumozhi >> First Centum >> Ninth Decad
avathArikai (Introduction)
thiruvAimozhip piLLai says, in his svApadhESam, that AzhwAr says that krishNa should come will all the ornaments and embrace him.
kiNkiNi kattik kiRi kattik kaiyinil
kangaNam ittuk kazhuththil thodar katti
than gaNaththAlE sadhirA nadandhu vandhu
en kaNNan ennaip puRam pulguvAn empirAn ennaip puRam pulguvAn
Word-by-Word Meanings
kiNkiNi – anklet [chain]
katti – donning it on the divine waist
kiRi – small chain made of coral
katti – wearing it on the forearm
kaiyinil – on the shoulder
kangaNam – divine shoulder ring
ittu – adorning it
kazhuththil – on the divine neck
thodar – necklace
katti – donning it
than gaNanthtAlE – with those divine ornaments
sadhirA – beautifully
nadandhu vandhu – coming towards me, walking
en – my
kaNNan – krishNa will embrace my back.
empirAn – one, who is my swAmy [lord], will embrace my back.
Simple Translation
Wearing the chain on the divine waist, the small coral chain on the forearm, the divine shoulder ring on the divine shoulder, necklace on the divine neck, my krishNa, with all those divine ornaments, will come walking towards me and embrace my back. He, who is my swAmy, will embrace my back.
vyAkhyAnam (Commentary)
kiNkiNi … – donning the chain in the divine waist and the small chain made of coral, on the forearm. kiRi – small coral chain.
kangaNam … – wearing shoulder rings on the divine shoulders and necklace on the divine neck.
than gaNaththAlE – with the entire set of divine ornaments. Since the context here is the divine ornaments, it implies that he was also wearing ornaments which were not appropriate. The entire mass of ornaments is referred to under the term gaNam – set. Alternatively, it could be referring to krishNa, showering his mercy through his divine eyes. The term aththu [in gaNaththAlE] is a filler, without a specific meaning.
sadhirA nadandhu vandhu – walking, without my knowing about it. Alternatively, walking beautifully.
en kaNNan – one, who is easily approachable for me, will embrace my back.
empirAn – one, who is my lord, will embrace my back.
We shall next consider the 3rd pAsuram of this thirumozhi.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org