periya thirumozhi – 4.7.1 – kaNNAr kadal

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Seventh decad

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kaNNAr kadal pOl thirumEni kariyAy!
naNNAr munai venRi koLvAr mannu nAngUr
thiNNAr madhiL sUzh  thiruveLLakkuLaththuL
aNNA! adiyEn idaraik kaLaiyAyE

Word-by-Word meanings

kaN Ar – vast
kadal pOl – like ocean (having beauty and depth)
thirumEni – having divine form
kariyAy – Oh krishNa!
naNNAr – enemies’
munai – in the battle
venRi koLvAr – best among brAhmaNas who can defeat (the enemies)
mannu – eternally residing
nAngUr – in thirunAngUr
thiN Ar – strong
madhiL – by forts
sUzh – surrounded
thiruveLLak kuLaththuL – mercifully living in the dhivyadhESam named thiruveLLakkuLam
aNNA – Oh you who are naturally related!
adiyEn – I, who have no refuge, my
idarai – sorrows (viz. connection with prakruthi (this body))
kaLaiyAy – you should mercifully sever.

Simple translation

Oh krishNa who is having divine form like a vast ocean! Oh you who are naturally related to all and are living in the dhivyadhESam named thiruveLLakkuLam surrounded by strong forts in thirunAngUr where the best among brAhmaNas who can defeat the enemies in their battle, reside eternally! You should mercifully sever my sorrows, and I have no other refuge.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kaNNAr … – Can anyone lose the enjoyment of such divine form? Oh you who are having ocean like divine form, from which one cannot take the eyes off! Alternatively – oh you who are having divine form which is like a vast ocean! Sometimes one engages in the beautiful form, other times one engages in his depth.

naNNAr munai venRi koLvAr mannu nAngUr – In thirunAngUr which is inhabited by those who don’t turn away without victory in the battles started by the enemies.

thiNNAr madhiL … – Oh you who are naturally related and are present in the abode where there is no scope for fear!

adiyEn … – I can remain relaxed only if I have refuge outside; you should sever the sorrows for me who has no other refuge.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment