Category Archives: Arththi prabandham

आर्ति प्रबंधं – १७

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर १८

उपक्षेप

पिछले पासुरम में मणवाळ मामुनि श्री रामानुज से, उन्के चरण कमल प्राप्त होने  की समय की विवरण प्रार्थना किये।  अब मामुनि के अभिप्राय है कि ,इस प्रश्न से  श्री रामानुज के मन में एक सोच पैदा हुआ हैं। वह है , “ हे मणवाळ मामुनि! आपके मनुष्य शरीर के इस धरती पर घिरते समय, आप, “मरणमानाल” (तिरुवाय्मोळि ९. १०. ५ ) वचन के अनुसार, मोक्ष प्राप्त कर, श्रीमान नारायण के नित्य निवास परमपद पहुँचेंगे।” मणवाळ मामुनि इस विलम्ब कि कारण पूछते हैं।  शरीर के धरती पर घिरने (मृत्य ) तक क्यों प्रतीक्षा करें ? यह शीघ्र क्यों नहीं किया जा सकता ? इस पासुरम का सारांश यही है।

पासुरम १७

पोल्लानगु अनैत्तुम पोदिन्दु कोणडु नन्मैयिल ओन्रु
इल्ला एनक्कुम एतिरासा – नल्लारगळ
नण्णुम तिरुनाटै नान तरुवेन एन्रा नी
तण्णेन्रु इरुक्किरदु एन्दान ?

शब्दार्थ

अनैत्तुम – सारे साध्य ( व्यक्ति हूँ ,जिसके पास  )
पोल्लानगु – बुरे कर्म
पोदिन्दु कोणडु – गहरी तरह उकेरे हुए हैं
ओन्रु इल्ला – एक बिन्दुमात्र (मेरे पास नहीं हैं )
नन्मैयिल – मुझको   सुकर्म
एतिरासा – हे ! एम्पेरुमानारे !
एनक्कुम – मेरे जैसे व्यक्ति को भी
नान तरुवेन एन्रा नी – आप ने कहा था की आप मुझे आशीर्वाद करेंगें
तिरुनाटै – परमपद जो
नण्णुम – जगह जो पहुँचने लायक हैं
नल्लारगळ – नेक व्यक्तियों से
तण्णेन्रु इरुक्किरदु एन्दान ? – मुझे आशीर्वाद करने मे धेरी क्यों ? ( गहरा अर्थ यह है कि  , श्री रामानुज के आशीर्वाद के संग शीघ्र परमपद पधारने के आर्ति के अलावा  मणवाळ मामुनि की न ही अन्य कोई गति है ,न कोई संपत्ति है । )

सरल अनुवाद

मणवाळ मामुनि कहते हैं , “मैं ऐसा व्यक्ति हूँ जिसमें, एक बिन्दुमात्र भी अच्छे गुण नहीं हैं , बुरे कर्मों से भरपूर हूँ।  पर मेरे जैसे नीच व्यक्ति को भी श्री रामानुज परमपद प्राप्ति की आश्वासन दिए हैं। हे रामानुज ! आपने परमपद प्राप्ति का विश्वास दिलाया, पर उस में देर क्यों लगा रहें हैं ?”

स्पष्टीकरण

पासुरम के पूर्व भाग में खुद की विवरण करते हैं श्री मणवाळ मामुनिगळ।  वे बताते हैं कि (तिरुवाय्मोळि ३. ३. ४ ) “नीसनेन निरै ओन्रुमिलेन” और “अकृतसूकृत:” में जैसा चित्रित हैं वैसे ही, वे आत्मा के प्रेरणाप्रद और विमुक्ति के एकदम विरुद्ध गुणों से भरपूर हैं।  और उनमें आत्मा को शोधन करने वाले कुछ भी अच्छे गुण नहीं हैं। वे पूर्वजों से निन्दित कार्यो में व्यस्त हैं। “प्राप्यम अर्चिपधासत्भिस तत विष्णोर परमम्पदम” वचन कहता हैं कि, परमपद, अच्छे कर्मों से भर, नेक गुणों से भरपूर जनों से  चाहे जाने वाला जगह हैं। मणवाळ मामुनि कहतें हैं , “हे एम्पेरुमानारे ! आपने मुझे आश्वासन दिया था कि मेरे जैसे नीच व्यक्ति को भी आप परमपद दिलायेँगे।  हमारे सम्बंध कि एहसास के साथ ही आपने यह बताया।  अतः इस उपहार में देरी मुझे समझ नहीं आ रही हैं।  क्या आपको लगा कि अन्य किसी से मैं रक्षा की प्रार्थना करूंगा ? क्या आप ने सोचा कि मैं अपने प्रयत्न से श्रीमन नारायण द्वारा लगाए  परमपद प्राप्ति के विधियों को कर पाऊँगा ? हे एम्पेरुमानारे ! आपसे अन्य न मेरे कोई गति हैं न उपाय। मेरी न कोई संपत्ति हैं और न ही आपके चरण कमलों से अन्य कोई गति हैं। अतः मैं प्रार्थना करता हूँ कि आप मुझे शीघ्र ही मोक्ष दिलायें।

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/08/arththi-prabandham-18/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

आर्ति प्रबंधं – १८

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर १६

उपक्षेप

श्री रामानुज ने आश्वासन दिया था कि मणवाळ मामुनि के परमपद प्राप्ति के इच्छा वे पूर्ती करेंगें।  किन्तु (तिरुवाय्मोळि ९.९.६ ) के “अवन अरुळ पेरुम अळवाविनिल्लादु” के जैसे मामुनि उचित काल तक प्रतीक्षा करने केलिए तैयार नहीं हैं। तिरुवाय्मोळि ५.३ में चित्रित नम्माळ्वार के पीड़ा के समान मणवाळ मामुनि अनुभव कर रहें हैं। वे बताते हैं कि साँसारिक बंधन से उत्पन्न अज्ञान के  नित्य-अंधकार में वे फॅसे हैं और इस अंधकार को नाश करने वालें सूर्य श्री रामानुज से प्रार्थना करते हैं कि यह सूर्य उन पर कब प्रकाशित होगा ?   

पासुरम १८

एन्रु विडिवदु एनक्कु एन्दै एतिरासा !
ओन्रुम अरिगिन्रिलेन उरैयाइ
कुन्रामल इप्पडिए इंद उइरुक्कु एन्रुम इरुळे विळैक्कुम
इप्पवमाम नीणड इरवु

शब्दार्थ

एन्दै – हे मेरे प्रिय पिता !
एतिरासा – यतिराजा ( सन्यासियों के नेता )
इंद उयिर्क्कु – यह आत्मा मगन है
इप्पवमाम – यह साँसारिक लोक में
इरुळे विळैक्कुम – अज्ञान और अंधकार का कारण है
इप्पडिए – आत्मा इस स्थिति में हैं
एन्रुम – हमेशा
कुनरामल – ज्योति के संकेत के  बिन
नीणड इरवु – बिना प्रभात के लंबी रात के समान
उरैयाइ – हे रामानुज ! कृपया बताइये
एन्रु – कब
विडिवदु एनक्कु – मेरे लिए प्रभात होगा ?
ओन्रुम अरिगिन्रिलेन – इस विषय के बारे में मुझे कोई जानकारी नहीँ हैं

सरल अनुवाद

इस पासुरम में श्री रामानुज से मणवाळ मामुनि कहते हैं कि, कब सुरंग के अंत में प्रकाश दिखेगा, इसका इनके पास कोई जानकारी नहीं हैं। आत्मा अँधेरे से घेरा गया हैं।  साँसारिक लोक की दुष्ट स्वरूप के अंधकार से पीड़ित अज्ञानी आत्मा को विमुक्त करने वाला कोई भी रोशनी नहीं दिख रहा हैं। अपने मायूसी को प्रकट कर मणवाळ मामुनि अपने पिता श्री रामानुज से प्रार्थना करते हैं कि कब उनका प्रभात होगा।

स्पष्टीकरण

मणवाळ मामुनिगळ कहतें  हैं, “हे मेरे प्रिय पिता श्री रामानुज ! सन्यासियों के नेता ! मेरी आत्मा उन्नति की कोई चिन्ह नहीं दिखा रही हैं।  लगता है की वह नित्य अंधकार से घेरि गयी है।  अज्ञान स्वरूपी इस प्रकाश हीन लोक की संगठन ही इस अंधकार का कारण है।इस दुष्ट लोक की संबंध ही मेरी आत्मा की अनादि काल की पीड़ा का कारण है। सँसार का लंभा रात्री  (स्तोत्र रत्न ४९ श्लोक) में “अविवेक गनांथ धिङ्ग्मुखे” से विवरित किया गया है। “सँसार “ नामक इस घने रात्री मैं खो गया हूँ और समीप काल में कोई रोशनी नहीं दिख रही है।  सही दिशा कि मुझे ज्ञान नहीं है और (स्तोत्र रत्न ४९ ) “पद स्कलितम” वचनानुसार मैं बटक रहा हूँ।  आपकी प्रभा प्राप्त होने की सौभाग्य मुझे कब मिलेगी ? मैं इतना अज्ञानी हूँ कि यह कब और कैसे मुझे प्राप्त  होगो, यह मुझे पता नहीं है।  हे श्री रामानुज आप, (यतिराज सप्तति २८ ) के “निखिल कुमति माया सरवरी बालसूर्य:” के अनुसार सर्वज्ञ हैं।  आप सूर्य हैं , और इसीलिए घेरे हुए अंधकार से (श्रीविष्णु पुराण ) के “सुप्रभाततया रजनी” के जैसे मुझे  छुटकारा दिला सकते हैं।

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-17/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

आर्ति प्रबंधं – १६

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर १५

गूँगे को अपने चरण कमलों को दिखा कर, श्री रामानुज आशीर्वाद करते हैं

उपक्षेप

पिछले पासुरम में मणवाळ मामुनि निश्चय करतें हैं कि श्री रामानुज के प्रति उनके ह्रदय में एक बिन्दुमात्र भी प्रेम या भक्ति नहीं हैं। इस पासुरम में उनके कल्पना में श्री रामानुज उनसे एक प्रश्न पूछते हैं। “हे ! मणवाळ मामुनि ! आपका कहना हैं कि आपको  मेरे प्रति प्रेम या भक्ति नहीं हैं। रहने दीजिए।  पर धार्मिक यात्रा से विरुध्द साँसारिक विषयों से तो द्वेष हैं ? मणवाळ मामुनि उत्तर देते हैं , “ न ही अडियेन को आपके प्रति भक्ति हैं न ही साँसारिक विषयों से द्वेष।  हे श्री रामानुज ! आपके चरण कमल दोषो को भी गुण मानने वाले हैं। अडियेन को आपके चरण कमलों तक पहुँचने का समय आप ही जानते हैं , कृपया आप अडियेन को बतायें।  

पासुरम १६

आगाददु इदेनरु अरिन्दुम पिररक्कु उरैत्तुम
आगाड़ाडू  सेय्वन आदलाल मोगंत
निनैत्तु एन्नै इगळेल एतिरासा
एन्रु उन्नडि सेर्वन यान

शब्दार्थ

अरिन्दुम – मुझे  (मणवाळ मामुनिगळ ) पता था
ईदेनरु – विषयों की क्रम जो
आगाददु – आचार्य जिन्हें “छोड़ने लायक” विवरण  किये
पिररक्कु उरैत्तुम – उससे बढ़कर, मैं दूसरों को इसके बारे में उपदेश देता हूँ
आगाददे सेय्वन – (बल्के आचार्यो के उपदेश के विरुद्ध कार्यो को करने से, बाकी लोगो को मना कर ) मैं उन्ही कार्यो को लगातार करता हूँ
आदलाल – अत
इगळेल – कृपया अपराधी मान कर न छोड़िये
एन्नै – मुझे
एन्रु  – से
निनैत्तु – यह समझकर मुझे न छोड़े
मोगाँत्न – मोहित व्यक्ति
एतिरासा – हे एम्पेरुमानारे
एन्रु – कब
यान – मैं
सेर्वन – पहुँचूँगा
उन – आपके
अडि – चरण कमल

सरल अनुवाद

पिछले पासुरम मणवाळ मामुनि उदास थे कि श्री रामानुज के प्रति उनके ह्रदय में प्रेम नहीं हैं।  इस पासुरम में वे उदास हैं क्योंकि उन्के ह्रदय में साँसारिक विषयों के प्रति द्वेष नहीं हैं।  उनकी स्तिथि जो न इस पार  है न उस पार, उस्से वे घबराते हैं।  वे श्री रामानुज से प्रार्थना करते हैं कि उन्के दोषों को गुण समझें।  अंत में वे कहते हैं कि श्री रामानुज के चरण कमल ही उन जैसों को रक्षा कर सकती हैं और उन तक पहुँचने की समय मामुनि को श्री रामानुज ही  बता सकते हैं।

स्पष्टीकरण

मणवाळ मामुनि कहते हैं, “हे श्री रामानुज ! हमारे पूर्वजों के उपदेशों की मुझे ज्ञान हैं।  मैं दूसरों को भी शास्त्रों के  विरुद्ध होने से मना करता हूँ। आचार्यो से निन्दित विषयों को त्याग देने का उपदेश देता हूँ। पर उन्ही कार्यो को मैं प्रति दिन करता हूँ।  आचार्यो से निन्दित उन्हीं कारयों को मैं निष्ठापूर्वक करता हूँ। अतः मेरे उपदेश और कर्म आपस में विरुद्ध हैं।  इस साँसारिक मोह में फसा व्यक्ति समझ कर मुझें कृपया न छोड़िये। (तिरुवाय्मोळि ३. २. १ ) में नम्माळ्वार के वचन “एन नाळ यान उन्नै इनि वंदु कूडुवन” के चित्रण के अनुसार, न जाने मैं कब आप तक पहुंचूंगा। क्या आप तक पहुँचने का मौका मैं हमेशा केलिए खो जाऊँगा ? साँसारिक मोह में फसा में, अज्ञान से भरपूर हूँ।  मुझे नहीं पता कि कब आप तक पहुंचूंगा।  आप जो सरवज्ञ हैं, कृपया आप तक पहुँचने का समय बताये।   

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-16/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

 

आर्ति प्रबंधं – १५

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर १४

उपक्षेप

मणवाळ मामुनि के अभिप्राय हैं कि वे अपने  बुरे स्थिति के लिए श्री रामानुज को दोषित मानते हैं और इस स्थिति से मुक्ति केलिए प्रार्थना उन्ही से करते हैं। मणवाळ मामुनि विचार करते हैं कि ,(रामानुस नूट्रन्दादि ९१ ) के “इरामानुसन मिक्क पुण्णियने” के अनुसार , श्री रामानुज कल्याण गुणों से भरे हैं , तो हमारे बुरे स्थिति केलिए उन्हें (श्री रामानुज को ) दोषी ठहराने से ,उनके चरण कमलों में शरणागति करने से ,क्या वें स्वयं हमारी रक्षण न करेंगें ? मणवाळ मामुनि अब आत्म चिंतन करते हैं कि श्री रामानुज के प्रति अपने मन में प्रेम या भक्ति हैं? और यह निश्चय करते हैं कि ऐसा उनके मन में श्री रामानुज के प्रति कुछ भी नहीं है।

पासुरम

एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणम
एन्बदुवे नावुरैक्कुम इत्ताल एन ?
अन्बवर पाल इप्पोदळवुम यान ओन्रुम काण्गिन्रिलेन
एप्पोदु उंडावदु इनि

शब्दार्थ

नावुरैक्कुम  – मेरा जीभ , बिना प्रेम/भाव
एन्बदुवे  – प्रसिद्द वचन का उच्चारण करता है
एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणम – “ श्री रामानुज जो मेरे स्वामी हैं , उनके चरण कमलों में शरणागति करता हूँ”
इत्ताल एन ? – यह कहने का उपयोग क्या है ( बिन प्रेम भाव के बोलना )
यान ओन्रुम काण्गिन्रिलेन – मेरे समझ में कुछ नहीं आ रहा है
अन्बु – भक्ति
अवर पाल – उनके प्रति
इप्पोदळवुम – इस क्षण तक
एप्पोदु उंडावदु इनि ? – अगर अब नहीं तो कब यह भक्ति खिलेगा ?

सरल अनुवाद

मणवाळ मामुनि कहतें हैं कि वें  बिना कोई प्रतिफल के, लगातार “एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणम” दिव्य मंत्र जप्ते रहें।  उसके अर्थ के एहसास के बिना वें मंत्र को जप कर रहे थे। उनका मानना हैं कि ऐसे जप की कोई उपयोग नहीं हैं।    समय के बीतने पर वें, अपने ह्रदय में , श्री रामानुज के प्रति उपस्थित भक्ति की ख़ोज करते हैं। और भक्ति के अनुपस्थिति से हैरान होतें हैं।  

स्पष्टीकरण

“एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणं” पिळ्ळै कोल्लिक्कावल दासर केलिए प्रेरणाप्रद वचन है। वही वचन सोमासियाण्डान केलिए नित्य भोग्य का सहारा है। पर यह वचन जो इन्हें इनके जीवन से भी मान्य है , इसको मणवाळ मामुनि भी इसके गहरी अर्थ पर ध्यान न देते हुए, उच्चारण किये। श्री रामानुज के प्रति बिंदुमात्र  प्रेम या भक्ति के बिना, मामुनि इसकी लगातार जप किये। “सारन्ददेन सिन्दैयुन तालिणैकीळ अंबुदान मिगवुम कुर्नददु”(रामानुस नूट्रन्दादि ७१ ) में प्रकटित, श्री रामानुज के प्रति प्रेम को अपने ह्रदय में खोजते हैं  और अपने अंतिम काल तक श्री रामानुज के प्रति बिंदुमात्र प्रेम या भक्ति न मिलने पर निराश होते हैं।  वे खुद को प्रश्न करतें हैं , “अगर प्रेम खिलना साध्य है , अब नहीं तो कब ?”. वे निस्चय करते हैं कि उस वचन के प्रेम के अनुपस्तिथि में उच्चारण करने में उपयोग नहीं हैं।  इस समय हमें यह ध्यान में रखना हैं कि, मणवाळ मामुनि २ पासुरम में “इरामानुसाय नमः” और यहाँ “एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणं” कहते हैं।    द्वय महामंत्र के समान एक श्री रामानुज मन्त्र भी हैं। उसमे “एम्पेरुमानार तिरुवडिगळे शरणं” पूर्व भाग और “इरामानुसाय नमः” उत्तर भाग हैं।

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-15/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 43

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

In the last pAsuram, mAmunigaL used the phrase “irangAy ethirAsA”. This might connote that mAmunigaL is frustrated. A person who want to go to paramapadham needs two things namely (a) the interest to go there and (b) the lack of interest to stay here (in  this earth). These two requirements are summarized as “prApya bhUmiyil prAvaNyamum thyAjya bhUmiyil jihAsayum (SrI vachana bhUshaNam 458)”. mAmunigAL is frustrated because he feels that he does not have these two requirements of a person want to go to paramapadham. He is deeply saddened by it and wonders how SrI rAmAnuja can grant paramapadham if he does not have these two qualifications.

pAsuram 43

indha ulagil porundhAmai Edhumillai
andha ulagil pOga Asaiyillai
indha namakku eppadiyE thAn tharuvar endhai ethirAsar
oppil thirunAdu ugandhu

Word-by-Word Meanings

Edhumillai – (I) do not have an iota of
porundhAmai – lack of interest that would make push me from
indha ulagil – this cruel world that needs to be discarded.
Asaiyillai – (Also I) have no interest
pOga – to go
andha ulagil – to paramapadham that is the ultimate destination for all.
indha namakku – Towards such a person (me), who does not have these two necessary qualifications
eppadiyE thAn – how can
endhai – my father
ethirAsar – emperumAnAr
tharuvar – give
ugandhu – with happiness
thirunAdu – paramapadham
oppil – that is incomparable

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL says that he does not have the two necessary qualifications of a person who wants to go to paramapadham.  He says that he does not have any trace of hatred towards this materialistic earth. On the flip side, he does not have the extreme interest to ascend to paramapadham. With a predicament such as this, he wonders as to how his father emperumAnAr would happily grant him paramapdham.

Explanation

mAmunigaL says” I do not have any lack of interest in this world, which is described as one that is cruel and to be discarded in “koduvulagam kAttEl (thiruvAimozhi 4.9.7)”. Neither do I have any interest to go to paramapdham that is described as the place that everyone should be yearning to go “vAn ulagam theLindhE enReydhuvadhu (periya thirumozhi 6.3.8). If this is the case, how can my father emperumAnAr happily take me to paramapadham that has no equals anywhere?

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 17

Published by:

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 16

ramanuja showing paramapadham

ప్రస్తావన

పూర్వపు పాశురములో మణవాళమామునులు, శ్రీ రామానుజులవారిని చేరు సుదినము ఎప్పుడు వచ్చునని తెలుపమని ప్రార్ధించెను. ఈ ప్రార్ధనచే శ్రీ రామానుజుల మదిన ఒక ఆలోచన ఉదయించి ఉండవచ్చని మణవాళమామునులు తలచెను. శ్రీ రామానుజుల మదిన ఉదయించిన ఆలోచన ఏమనగా ” ఓ! మణవాళమాముని!, మీరు ఈ భౌతికశరీరమును విడిచినప్పుడు “మరణమానాల్ (తిరువాయ్ మొళి 9.10.5)” అను వాక్యానుసారము మీరు శ్రీమన్నారాయణుని నివాసమగు పరమపదమును చేరెదరు.” ఇందులకు మణవాళ మామునులు ఇంకను చేర్చుకొనుటకు ఆలస్యమగు కారణమేమని ప్రశ్నించెను శ్రీమన్నారాయణుని. ఈ భౌతిక శరీరమును విడిచి మరణించు సమయము వరకు ఎందులకు ఉపేక్షించవలెను. ఇప్పుడే  శీఘ్రముగ చేర్చుకోరాదా?” అని ప్రశ్నించెను. ఇదియే ఈ పాశురము యొక్క సారాంశము.

పాశురం 17

పొల్లాన్గు అనైత్తుం పొదిందు కొణ్డు నన్మైయిల్ ఒన్ఱు
ఇల్లా ఎనక్కుం ఎతిరాశా – నల్లార్గళ్
నణ్ణుం తిరునాట్టై నాన్ తరువేన్ ఎన్ఱ నీ
తణ్ణెన్ఱు ఇరుక్కిరదు ఎన్దాన్?

ప్రతి పద్ధార్ధం

అనైత్తుం – (నేను) అన్ని
పొల్లాన్గు – ఈ భువిన ఉన్న చేయరాని విషయములను
పొదిన్దు కొణ్డు – నాలో గాఢముగా చెక్కియున్న
ఒన్ఱు ఇల్లా – ఆవంత కూడా
నన్మైయిల్ – నాలో మంచి విషయము
ఎతిరాసా – ఓ! ఎమ్పెరుమానారే!
ఎనక్కుమ్ – నావంటి వారికి కూడా
నాన్ తరువేన్ ఎన్ఱ నీ – మీరు మమ్ము అనుగ్రహించెదరని చెప్పియున్నారు
తిరునాట్టై – పరమపదము ఏదైతే
నణ్ణుమ్ – చేరుటకు ఉత్తమమైన స్థానము
నల్లార్గళ్ – మంచి గుణములతోయున్న వారు
తణ్ణెన్ఱు ఇరుక్కిరదు ఎన్దాన్? – నన్ను అనుగ్రహించుటకు ఆలస్యమెందులకు? ( అంతరార్థము, చేరుటకు ఏ చోటు లేని మరియు తన వద్ద  ఏమియు లేని మణవాళ మామునులు, శ్రీ రామానుజుల అనుగ్రహముచే శ్రీఘ్రముగా పరమపదము చేరవలెనని ఆకాంక్షిస్తుండెను)

సామాన్య అర్ధం

మణవాళమామునులు  ” మేము అన్ని చెడు విషయములతో కూడి ఉన్న దాసుడిని. మాలో ఆవగింజంత కూడ మంచి గుణములు లేవు. కాని శ్రీ రామానుజులు మా వంటి నీచులకు కూడ పరమపదమును అనుగ్రహించెదనని చెప్పెను. ఓ! రామానుజా, మీరు పరమపదమును అనుగ్రహించెదనని చెప్పి, ఇంకను ఆలస్యముచేయుటకు కారణమేమి?” అని చెప్పెను.

వివరణ

మణవాళ మామునులు, పాశురపు మొదటి భాగములో తన గూర్చి చెప్పెను. “నీసనేన్ నిఱై ఒన్ఱుమిలేన్ (తిరువాయ్ మొళి 3.3.4)” మరియు “అకృతసుకృత, ‘ అను వాక్యములలో చెప్పబడిన యట్లు వారి యందు ఏ మంచి గుణము లేక నీచులై ఉన్నరని మణవాళ మామునులు చెప్పెను. జీవాత్మను ఉన్నత స్థాయికి చేర్చి ముక్తి పొందుటకు కావలసిన గుణములకు విరుద్ధముగ ఉండు అన్ని గుణములతో నిండి ఉన్నను. మరియు తనలో కొంచము కూడా మంచి గుణములు లేని జీవాత్మను సంస్కరించి ఉన్నత స్థాయికి చేర్చు విషయములు లేవు, మరల మరల పూర్వీకులచే నిషేధించబడిన అన్ని విషయములను ఎల్లప్పుడు చేయుచుండెను. “ప్రాప్యమ్ అర్చిపదాసత్బిస్ తత్ విష్ణోర్ పరమంపదం” అను వాక్యానుసారం పరమపదము అనునది అన్ని మంచి పనులు మరియు గుణములతో కూడిన శ్రేష్ఠమైన వారిచే ఆకాంక్షించు ప్రదేశమని వర్ణించబడెను. మణవాళ మామునులు ” ఓ! ఎమ్పెరుమానారే, మీరు మావంటి నీచమైన వారికి కూడా పరమపదమును అనుగ్రహించెదరని చెప్పెను. మన మధ్య ఉన్న బాంధవ్యము గూర్చి తెలిసి కూడా అలా చెప్పెను. కాని ఆ పరమపదమును అనుగ్రహించుటలో ఎందులకు ఆలస్యము? మీరు మీ మదిన మేము ఇంకెవరో రక్షించెదరు అని వారి వద్దకు వెళ్ళి చేరెదనని తలచెనా? శ్రీమన్నారాయణునిచే నిత్య విభూతి యగు పరమపదమును చేరుటకు నియమించబడిన ఇతర మార్గములో మా ప్రయత్నముచే చేరెదనని తలెచెనో? ఓ! ఎమ్పెరుమానారే, మాకు మిమ్ము తప్ప ఇంకెవరిని తెలియదు మరియు మిమ్ము తప్ప వేరే ఉపాయము తెలియదు. మాలో ఏ విషయము లేదు మరియు మీ చరణకమలములను మించి వేరు స్థానము తెలియదు. కావున త్వరితముగా ముక్తిని ప్రసాదించమని ప్రార్ధిస్తున్నాను” చెప్పెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-17/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 42

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

SrI rAmAnuja thought to himself, “what a great fortune for me to have got a person like mAmunigaL who stands by the facets of “Akinchanyam (lack of any principal to offer)” and “ananyagadhithvam (lack of place to go as refuge)”. SrI rAmAnuja was pleased and was thinking of the list of things that mAmunigaL should be blessed with. He was involved in blessing mAmunigaL who had a pleasant and lovable character. At this juncture, mAmunigaL expressed his “ananyagadhithvam” even more by briefly describing the “uNNilAviya (thiruvaimozhi 7.1)” padhigam (decad), where the wrecking effects of one’ senses is explained graphically. Listening to this from mAmunigaL, srI rAmAnuja went to a state wherein he felt he could not live anymore if he does not protect mAmunigaL right away.

pAsuram 42

aimpulangaL mElittu adarumpozhudhu adiyEn
un padhangaL thammai ninaiththu OlamittAl
pinbu avaithAm ennai adarAmal irangAy ethirAsa
unnai allAl enakku uNdo?

Word-Word Meanings

aimpulangaL – (My) five senses
mElittu – are so overwhelming and overpowering on me that
adarumpozhudhu – each one of them asks to feed their respective channels when they pounce on me.
adiyEn – (at that time) me, who is the eternal servant of you, my master SrI rAmAnuja
ninaiththu –  will meditate upon (just like how the elephant gajEndhran thought about emperumAn. The crocodile pulled elephant by its leg into the river and elephant started to rebel and tried to push itself back to the land. This happened for like 1,000 dhEva years (one human year is one dhEva day). After such a long time, when the crocodile started to gain strength, elephant started to lose its grip on the land. Water is home for crocodile where its power gets multiplied. Similarly land is home for elephant where it can show its might. But now, since crocodile had the upper hand in the tug of war, it pulled the elephant more and more into the water that at one stage, all but the trunk of elephant was under water. At this point in time, the elephant gajEndra reazlied that there is no other one to protect him except SrIman nArAyaNan, who removes the enemies and saves people. gajEndhra let out a huge cry of help  in “nArAyanAvO” to ask SrIman nArAyaNan to come and rescue him immediately. Just like how the elephant called out for help, mAmunigaL realizes his helplessness and calls out SrI rAmAnuja who is the sole refuge.)
un – your
padhangaL thammai – lotus feet.
OlamittAl – (and at the same time of thinking about your lotus feet) If I call you loudly by your name “rAmAnuja
ethirAsa – Oh!!! The leader of yathis
pinbu – After this (crying out your name loudly while thinking about your lotus feet)
irangAy – Please bless
ennai – me
avaithAm – that those senses that has high degree of harm in it
adarAmal – does not pounce on me.
uNdo? – Is there another protector (you are the sole protector as there are no one else)
enakku – for me
unnai allAl – except you?

The phrase “un padhangaL thammai ninaindhOlamittAl” – this means that if one calls out loudly the phrase “emperumAnAr thiruvadigaLE SaraNam” while simultaneously thinking about him in his mind.

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL says that SrI rAmAnuja is his sole protector. He is the protector for all people who are suffering from a multitude of difficulties. mAmunigaL establishes his “ananyagadhithvam” by comparing himself to the elephant gajEndhra who realized its helplessness and believed SrIman nArAyaNan as his only protector. Likewise, mAmunigaL, thought about SrI rAmAnuja’s lotus feet and uttered his name loudly that was a “save the soul”  call.

Explanation

mAmunigal says that his five senses are pouncing on him and pulls him in different directions. Each one of them is making me its servant and is asking  me to satisfy it needs, as seen in the phrase ‘kOvai aivar en mey kudiyERi (periya thirumozhi 7.7.9)”. During that time, me, who is the eternal servant of you, my master SrI rAmAnuja, let out a loud cry for help, uttering your name. This is similar to  how the elephant gajEndhrAzhvAn, who was bitten and dragged by the crocodile in the pond, called out SrIman nArAyaNan loudly. The crocodile gains power in its home territory that is water, as revealed by the phrase “grAham AkarshathE jalE”. When it dragged the feet of gajEndhran into the pond, the latter thought about SrIman nArAyaNan in his mind as per “manasA chinthayan harIm (vishNu dharmam)”. While it exclaimed “nArAyaNAvO”, I called out you who protects everyone from all sorts of danger”.

I request you to not let my five senses conquer and control me which has proved to be utterly detrimental to the soul. Hey the leader of yathis (ascetics)!!! Is there any one apart from you who can protect me? There is no one. Hence, you should protect me”. For the phrase “un padhangaL thannai ninaindhOlamittAl”, it is to be construed that mAmunigaL thought within his mind that “SrI rAmAnuja’s lotus feet is the sole refuge” and uttered the name of “SrI rAmAnuja” loudly while thinking about him and his lotus feet.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 16

Published by:

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 15

emperumAnAr_thiruvadi_to_a_dumb

శ్రీ రామానుజులు మూగవాడిని తన శిష్యునిగా స్వీకరించి వానిని తన పాదపద్మములను మాత్రమే ఆశ్రయించమని చెప్పెను

ప్రస్తావన

మునుపటి పాశురమున మణవాళమామునులు, తన హృదయమున శ్రీ రామానుజులయందు ఆవగింజంత ప్రేమ/భక్తి  కూడా లేదని చెప్పి ముగించెను. ఈ పాశురమున శ్రీ రామానుజులు తనను ప్రశ్నిస్తున్నట్లు ఊహించెను. శ్రీ రామానుజులు  ” ఓ! మణవాళ మామునీ! మీరు నా యందు ఏ విధమైన ప్రేమ/భక్తి లేదని చెప్పారు.  కనీసము మీకు ఈ ఇతర సంసారిక విషయములందు ద్వేషమైన ఉన్నదా? ఆధ్యాత్మిక చింతనకు ఆటంకముగా ఉండు ఈ లౌకిక విషయములనుండి దూరముగా ఉండెదరా” అని అడిగెనని తలచెను. మణవాళ మామునులు ” లేదు. నేను లౌకిక విషయములను విడువలేదు. మరియు మీ యెడల కొంచము కూడ పవిత్రమైన ప్రేమ, భక్తి లేదు. ఓ! శ్రీ రామానుజా! మీ పాదపద్మములు ఒకరి యొక్క దోషములను తొలగించును. మీ చరణకమలములను చేరుట ఎప్పుడని మాకు తెలియదు. మీకు మాత్రమే అది తెలియును మరియు మిమ్ము చేరు ఆ సుదినము ఎప్పుడని మాకు తెలియ పరచగలరు” అని సమాధానమిచ్చెను.

పాశురం 16

ఆగాదదు ఈదెన్ఱు అఱిన్దుమ్ పిఱర్క్కు ఉరైత్తుమ్
ఆగాదదే సెయ్వన్ ఆదలాల్ మోకాన్తన్ ఎన్ఱూ
నినైత్తు ఎన్నై ఇగళేల్ ఎతిరాసా
ఎన్ఱు ఉన్నడి సేర్వన్ యాన్

ప్రతి పద్ధార్ధం

అఱిన్దుమ్ – నేను (మణవాళ మామునిగళ్) బాగా తెలిసియూ
ఈదెన్ఱు – విషయముల జాబితా
ఆగాదదు – ఆచార్యులు చెయ్యదగవని చెప్పిన
పిఱర్క్కు ఉరైత్తుమ్ – వాటితో నిలుపకుండ, ఇతరులకూ వాటి గూర్చి ఉపదేశించును
ఆగాదదే సెయ్వన్ – (ఆచార్యులచే చెయ్యదగవని చెప్పిన వాటిని ఇతరులకు ఉపదేశించి) నేను వాటిని చేయుట కొనసాగిస్తున్నాను.
ఆదలాల్ – అందున
ఇగళేల్ – దయచేసి నిందించవద్దు/నిషేధించవద్దు
ఎన్నై – నన్ను
ఎన్ఱూ – చే
నినైత్తు – ఆలోచించి, నన్ను తీసివేయుట
మోకాన్తన్ – అత్యాశకు లోబడిన వారని తలచి
ఎతిరాసా – ఓ! ఎమ్పెరుమానారే!!!
ఎన్ఱు – ఎప్పుడు
యాన్ – నేను
సేర్వన్ – చేరు
ఉన్ – మీ
అడి – చరణ కమలము

సామాన్య అర్ధం

మునుపటి పాశురంలో, మణవాళ మామునులు శ్రీ రామానుజుల యెడల తమకు ఏ విధమైన ప్రేమాభిమానములు లేదని వ్యధ చెందెను. ఈ పాశురమున వారు ఈ లౌకిక విషయమునందు ఇంకనూ ద్వేషము కలగలేదని చింతించెను. వారు ఇహమునను లేక, పరమును తెలుసుకొనలేక కలత చెంది, శ్రీ రామానుజులను తన లెక్కలేని దోషములను నుండి ముక్తి ప్రసాదించి అనుగ్రహించమని కోరెను. శ్రీ రామానుజుల చరణకమలములే తనవంటి వారిని రక్షించును మరియు శ్రీ రామానుజులు మాత్రమే వారిని చేరుట ఎప్పుడని తెలుపగలరని చెప్పి ముగించెను.

వివరణ

మణవాళ మామునులు , ” ఓ! రామానుజా , మన పూర్వీకులచే నియమించబడిన జీవన విధానములను గూర్చి మాకు తెలియును. వాటి గూర్చి ఎంతగా మాకు తెలియుననగా, ఇతరులను శాస్త్రములలో చెప్పని విషయములను చేయరాదని ఉపదేశించెను. ఆచార్యులచే నిషేధించబడిన విషయములను త్యజించవలెనని అందరికీ మేము చెప్పెను. కాని మా విషయమున మేము అన్యముగా వ్యవహరించియున్నాము. ఆచార్యులచే నిషేధించబడిన విషయములను, ఇతరులను చేయరాదని ఉపదేశించిన అన్ని విషయములను మేము చాలా కాలముగ చేయుచున్నాము. కావున మేము చెప్పునది, చేయునది ఒకటి కాదు. ఓ! ఎమ్పెరుమానారే, నన్ను ఈ వ్యామోహమను గూఢమైన వలలో చిక్కిన వారమని త్రోసివేయ రాదు. నమ్మళ్వార్లు “ఎన్ నాళ్ యాన్ ఉన్నై ఇని వందు కూడువన్” (తిరువాయ్ మొళి 3.2.1) అని చెప్పినట్లు, మేము మిమ్ము ఎప్పుడు చేరెదమని తెలియదు. మిమ్ము చేరు సందర్భము  మాకు ఇంకెప్పుడు రాదా? ఈ ఆకర్షించు భయంకరమైన వ్యామోహమునకు లోబడిన మేము పూర్తిగ అఙ్ఞానములో ఉన్నాము. మిమ్ము ఎప్పుడు చేరదమని మాకు తెలియదు. అన్నియు తెలిసియున్న మీకు మాత్రమే, అది ఎప్పుడని తెలుసుకొను శక్తియున్నది. కావున ఆ సుదినము ఎప్పుడని మాకు చెప్పెదరా?” అని పలికెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/07/arththi-prabandham-16/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 41

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

This pAsuram is yet another reply from mAmunigal to an imaginary question that he thinks might be running in SrI rAmAnuja’s mind. The question is as follows. SrI rAmAnuja asked “hey mAmunigaL! Fine. You ask me to extreme favors yet not look upon your sins. Is this something that can be done?”. mAmunigaL answers, “svAmi. Please show compassion on me. The connection with this prakruthi (material nature) has made me to do innumerable sins. No one is a match to me in doing sins. You have incarnated in this world to protect each and every being (both sentient and non-sentient) and get them all liberated. Hence, I request you to shower your blessings on me”.

pAsuram 41

enaippOl pizhai seyvAr ivvulagil uNdO?
unaippOl porukkavallAr uNdO?
anaiththulagum vAzhappiRandha ethirAsa mAmunivA
Ezhaikku irangAy ini

Word-by-Word Meanings

ivvulagil uNdO? – Even if one were to search this entire universe, will they get a person
seyvAr – who does
pizhai – sins
enaippOl – like me?
unaippOl – Is there anyone like you
porukkavallAr uNdO?– who patiently tolerates (people’s sins)?
ethirAsa – one who has the name “ethirAsA” and
mA – is venerable
munivA – and is revered as the foremost among the group of yOgis!!!
piRandha – The reason for yourvincarnation is
anaiththulagum – (everyone in) all the worlds
vAzha – to live (by the way of liberation)
irangAy ini – please show compassion on!!!
Ezhaikku – me who is characterized by chapalam (the behavior that makes a person to want anything and everything he comes across)

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL says there is no one who has committed more sins than him. On the other side, he says there is no one who can patiently forgive and accept a person than SrI rAmAnuja. Given this, he asks SrI rAmAnuja to shower his choicest blessings for he has committed innumerable sins. He says that the reason for SrI rAmanuja’s incarnation in this world in the first place is to uplift everyone. So mAmunigaL pleads him to help him.

Explanation

There is an excerpt from rAmAnusa nURRanthAdhi 48nigarinRi ninRa en nIsadhaikku” that talks about the unmatched lowliness of a person. mAmunigal here says “If one were to set to find out a person who is on par with me in terms of committing sins, the person would return with empty hands”. mAmunigaL says that there is no person who is a match to him in terms of sins committed. In the same rAmAnusa nURRAnthAdhi pAsuram, there is another phrase “aruLukkum ahdhE pugal”. This means that there is no one who is a match to SrI rAmAnuja in the entire universe, when it comes to patiently dealing with the sins and yet calmly tolerating them.  mAmunigaL continues, “hey emperumAnArE!!! You are always thinking about ways to get everything and everyone in all the worlds liberated from the shackles of bondage. This is the reason for your incarnation.  You always think about ways to make them better by liberating them altogether.  Hence, I request you to shower your compassion on me. I am characterized by poverty (poverty here refers to the weak minded state of the mind where the mind wants to posses and enjoy everything and anything it sees. This state is known as “chapalam” ).

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 40

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

pAsuram 40

avaththE pozhudhai adiyEn kazhiththu
ippavaththE irukkum adhu paNbO?
thivaththE yAn sErum vagai aruLAy sIrAr ethirAsA
pOrum ini ivvudambaip pOkku

Word-by-Word Meanings

adiyEn – I, the eternal servant (of SrI rAmAnuja)
avaththE kazhiththu – have wasted just like that
pozhudhai – those golden times that could have been spent wisely by doing servitude at the lotus feet (of sri rAmAnuja).
paNbO? – (hey SrI rAmAnuja!!!) Will it be befitting to your stature and qualities?
irukkumadhu – if I were to remain in
ippavaththE – this samsAram that is an enemy (to me doing eternal service to you).
sIrAr ethirAsA – Oh yathirAja! the one who is replete with auspicious qualities,
pOkku – Destroy
ini ivvudambai – this body and
aruLAy – please bless
yAn – me
sErum vagai – with the way to reach
thivaththE – paramapadham.
pOrum – It is enough of me being in the prison called “samsAram”.

Simple Translation

mAmunigaL laments for the wasted time in which he feels he could have done service to his master SrI rAmAnuja. He asks him why he cannot cut asunder his body that seems to be in this materialistic world forever. He tells him if he can do that and take him to paramapadham, a place that he always yearns for, he can do incessant service to SrI rAmAnuja.

Explanation

mAmunigaL says “hey srI rAmAmuja! I was born just to serve you. However all the years, I have wasted the golden times where I could have served you incessantly. I am still deeply immersed in this samsAram.  The fact that I am being here forever in this mundane earth, will never fit to your compassion. Hence, I request you to bless me with the path to paramapadham, a place where the opportunities to server you get multiplied constantly. I am very anxious to go to the place that is being described as “parandhAmam ennum thivam”. However in order for this to happen, hey emperumAnArE, the one who is the leader of sanyAsis, the one who is replete with auspicious qualities, I request you to stop my stay in this samsAram. I request you to destroy my body that is living with the soul in this world which is the source of ignorance and is an impediment to do eternal service to you. Doing this service is the ultimate objective and I request you to kindly grant that”. There is another way of reciting this pAsuram, i.e., “adiyEn ippavaththE irukumadhu paNbO?” This would mean that mAmunigal is asking SrI rAmAnuja whether it is the characteristic trait of me to remain in this world?

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org