periya thirumozhi – 4.2.7 – uLaiya oN thiRal

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Second decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

uLaiya oN thiRal ponpeyarOn thanadhu uram piLandhu udhiraththai
aLaiyum venjinaththu ari pari kIRiya appan vandhuRai kOyil
iLaiya mangaiyar iNaiyadich chilambinOdu ezhilkoL pandhadippOr kai
vaLaiyil ninRoli malgiya nAngUr vaNpurudOththamamE

Word-by-Word meanings

oL – very
thiRal – strong
pon peyarOn – hiraNyan
uLaiya – to feel sorrowful
(avan) thanadhu – his
uram – chest
piLandhu – tore
udiraththai – blood
aLaiyum – stirred with hand
vem – cruel
sinaththu – angry
ari – being narasimha
pari – kESi who came in the form of a horse
kIRiya – one who tore down
appan – benefactor
vandhu uRai kOyil – the temple where he came and resided
iLaiya mangaiyar – young girls (while dancing)
iNai adi – worn in their both feet
silambinOdu – with the sound from the anklets
ezhil koL – beautiful
pandhu adippOr – those who play ball
kai vaLaiyil ninRu – originating from the bangles worn in the hands
oli – sound
malgiya – is abundant
nAngUr vaN purudOththamamE – vaN purudOththamam in thirunAngUr

Simple translation

emperumAn, being cruel and angry narasimha, caused sorrow in the heart of very strong hiraNyan, tore his chest and stirred the blood with his hand; he tore down kESi who came in the form of a horse; the temple where such benefactor came and resided is vaN purudOththamam in thirunAngUr where the sound from anklets worn in both feet of the young girls and the sound originating from the bangles worn in the hands of those who play ball, are abundant.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

uLaiya … – To have the heart of hiraNyan who has never feared, never had to eat/experience the unexpected and who is very strong, feel sorrow, emperumAn tore his chest in to two parts.

udhiraththai aLaiyum vem sinaththu ari – Even after hiraNyan became dead, narasimham stirred the flood of blood like stirring butter, due to the anger in him not being reduced, out of motherly forbearance towards prahlAdhAzhwAn.

pari kIRiya – The abode where the great benefactor who saved himself by tearing down kESi who appeared causing fear to all.

iLaiya mangaiyar … – The sound of the anklets of the little girls in that town who dance and the sound of the bangles in the hands of those who play ball, will suppress all other sounds of the town.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *