periya thirumozhi – 1.8.2 – paLLiyAvadhu pARkadal

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Eighth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

paLLiyAvadhu pARkadal arangam iranga van pEy mulai
piLLaiyAy uyiruNda endhai pirAnavan perugumidam
veLLiyAn kariyAn maNiniRa vaNNanenReNNi nALdhoRum
theLLiyAr vaNangum malaith thiruvEngadam adainenjamE!

Word-by-Word meanings

val – one who is having hard heart
pEy – pUthanA’s
mulai – bosoms
iranga – to secrete milk naturally
uyir – her life
uNda – mercifully consumed
endhai – my lord
pirAn avan – sarvESvaran who is the benefactor
paLLiyAvadhu – mattress (resting place, where he mercifully rests)
pARkadal – thirukkARkdal (kshIrAbdhi)
arangam – and SrIrangam;
perugum – growing
idam – abode is
theLLiyAr – ananyaprayOjanar (those who don’t expect anything but kainkaryam)
veLLiyAn – one who has white complexion (in krutha yugam)
kariyAn – one who has black complexion (in kali yugam)
maNi niRa vaNNan – one who has blue jewel like complexion (in dhvApara yugam)
enRu eNNi – meditating (repeatedly on these forms) in this manner
nAdoRum – everyday
vaNangum – surrendering
malai – hill
thiruvEngadam – thirumalA;

(that abode)
nenjamE adai – Oh mind! Reach there.

Simple translation

The resting places of my benefactor, sarvESvaran, who mercifully consumed the life of the hard-hearted pUthanA as milk which naturally secreted from her bosoms, are kshIrAbdhi and SrIrangam; the abode where he grows is thirumalA hill where those who don’t expect anything but kainkaryam are meditating upon his various forms such as the one in white complexion (in krutha yugam), black complexion (in kali yugam) and blue jewel like complexion (in dhvApara yugam), and surrendering everyday. Oh mind! Reach there.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

paLLiyAvadhu pARkadal arangam – kshIrAbdhi is where he mercifully rests to be surrendered to by brahmA et al; for those samsAris who cannot go as far as kshIrAbdhi, he is mercifully resting in kOyil (SrIrangam).

iranga … – As he touched her bosoms, they started secreting milk; or, to make her scream. Just being a child he consumed the milk from the bosoms of the hard-hearted pUthanA. Due to his infancy, he could not differentiate between her life and her milk.

endhai pirAn avan perugum idam – The abode where my lord and benefactor grows. His being nurtured is highlighted.

veLLiyAn … – All forms assumed by him are desirable for AzhwAr purely because they are his forms. Meditating upon his whitish form in krutha yugam, blackish form in kali yugam and bluish form in dhvApara yugam; theLLiyAr – ananyaprayOjanar. They will visit everyday and worship him. Those who eternally enjoy as done by nithyasUris.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment