Daily Archives: December 3, 2018

thiruvAimozhi nURRandhAdhi – 7 – piRaviyaRRu nIL visumbil

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Vishnu-art-azhwar

Essence of thiruvAimozhi 1.7

Introduction

In this pAsuram, mAmunigaL is following AzhwAr’s pAsurams of glorifying the enjoyability of surrendering unto emperumAn and is mercifully explaining it.

How is that done? When asked “emperumAn becomes pleased with even a little bit of worship, there is nothing to be done for him; but even while there is a need, one need not approach him [and do anything for him]”, AzhwAr mercifully explains “due to the most enjoyable nature of emperumAn who is to be meditated upon, as he would be enjoyable during the time of pursuit as he is at the time of attaining the goal, surrendering unto him will be greatly enjoyable, just as the interactions with our beloved person”. In thiruvAimozhi 1.7piRavith thuyar aRa“; mAmunigaL mercifully explains this starting with “piRavi aRRu“.

pAsuram

piRavi aRRu nIL visumbil pEr inbam uykkum
thiRam aLikkum seelath thirumAl – aRaviniyan
paRRumavarkkenRu pagarmARan pAdhamE
uRRa thuNai enRu uLamE Odu

Listen

word-by-word meanings

uLLamE – Oh heart!
piRavi aRRu – being relieved from having to take birth
nIL visumbil – in paramAKASa (supreme sky, parampadham)
pEr unbam uykkum thiRam – way to enjoy supreme bliss
aLikkum seelam – quality to mercifully grant
thirumAl – Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
paRRumavarkku – for those who surrender unto him
aRa iniyan enRu – saying that he is most enjoyable
pagar – mercifully spoke
mARan – AzhwAr‘s
pAdhamE – divine feet alone
uRRa thuNai enRu – considering as apt companion
Odu – quickly go and surrender

Simple Translation

Oh heart! Considering that the divine feet of AzhwAr who mercifully spoke “Sriya:pathi who relieves those who surrender unto him from having to take birth and has the quality to grant the way to enjoy supreme bliss in paramapadham, is most enjoyable for them”, as the only apt companion, quickly go and surrender [unto him].

Highlights from vyAkyAnam

  • piRavi aRRu nIL visumbil pEr inbam uykkum thiRam aLikkum seelath thirumAl emperumAn who is Sriya:pathi and who has the quality of eliminating the birth from this material realm and mercifully granting eternal, perfect bliss in paramapadham. mAmunigaL is mercifully repeating what is said in thiruvAimozhi 1.6.9tharuma arum payanAya thirumagaLAr thanik kELvan”  (emperumAn who has such greatness of lakshmI sambandham will bestow the goal which is difficult to accomplish).

Such emperumAn,

  • aRa iniyan paRRumavarkku enRu – Saying that emperumAn would be most enjoyable for those who surrender unto him. mAmunigaL is mercifully following the words of AzhwAr as in “eppAl evarkkum nalaththAl uyarndhuyarndhappalavan” (His bliss is unreachable by words/mind compared to all jIvAthmAs in all places) [2nd pAsuram] and in “thUya amudhaip parugip parugi en mAyap piRaviyai mayarvaRuththEnE” (By eternally enjoying that pure nectar, I eliminated my ignorance that was due to the birth which was caused by prakruthi) [3rd pAsuram]. Further, the pAsurams which explain his enjoyability as in “Azhip padai andhaNanai” (the pure lord who has chakra as his weapon) [1st pAsuram], “oN sudark kaRRaiyai” (radiant beam of light) [4th pAsuram], “viduvEnO en viLakkai” (will I leave my lamp) [5th pAsuram], “pinnum virAy malarththuzhAy vEyndha mudiyan” (emperumAn whose crown is covered with thuLasi leaves mixed with flowers) [6th pAsuram] and “pinnai nedum paNaith thOL magizh pIdudai munnai amarar muzhu mudhal” (the leader of nithyasUris, the one who has the greatness of enjoying embracing the wide, well-rounded shoulder of nappinnai).
  • aRaviniyan paRRumavarkkenRu pagarmARan pAdhamE uRRa thuNai enRu uLLamE Odu – In this manner AzhwAr is mercifully explaining through this decad that emperumAn’s divine feet will be perfectly enjoyable for those who surrender unto him as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 2.47 “guNairviruruchErAma:” (SrI rAma who shone by his qualities); oh heart! consider such AzhwAr’s divine feet as the means, quickly run towards them and surrender unto them, as said in periya thiruvandhAdhi 1mundhuRRa nenjE” (Oh heart who has gone ahead!)

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

आर्ति प्रबंधं – ५८

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पाशुर ५७

emperumanar-1.jpg (960×717)

उपक्षेप

पिछले पासुरम के “तिरुवाईमोळिप्पिळ्ळै वासमलर ताळ अडैंद वत्तु” से मामुनि खुद को तिरुवाईमोळिप्पिळ्ळै के चरण कमलों को चाहनें वाले वस्तु घोषित करतें हैं। वें आगे कहतें हैं कि तिरुवाईमोळिप्पिळ्ळै के संबंध (आचार्य और शिष्य) से ही वें श्रीरामानुज के संबंध की महत्वपूर्णता को पेहचान और समझ सकें।   

 

पासुरम ५८

एंदै तिरुवाईमोळिप्पिळ्ळै इन्नरुळाल

उंदन उरवै उणर्तिय पिन इंद उयिर्क्कु

एल्ला उरवुम नी एनड्रे एतिरासा

निल्लाददु उनडो एन नेंजु

 

शब्दार्थ

एंदै – (मामुनिगळ कहतें हैं) “ एक कहावत हैं: “तिरुमंत्र मातावुम  पिता आचार्ययनुम एनड्रु अरुळि चेयवर्गल’ . इसके आधार पर मेरे पिता तिरुवाईमोळिपिळ्ळै।   

तिरुवाईमोळिपिळ्ळै – उन्के

इन्नरुळाल  – निर्हेतुक कृपा

उंदन उरवै – (मुझे समझाएं) आपके चरण कमलों में उपस्थित सारे संबंध

इंद उयिर्क्कु  – जो इस आत्मा से जुड़े हैं

उणर्तिय पिन –  मेरे अज्ञान को मुझे

एतिरासा  –  हे एम्पेरुमानार !

नी एनरे –  आप ही तो हैं?

एल्ला उरवुम – तिरुमंत्र में कहे गए सारे बंधन?

एन नेंजु निल्लाददु उनडो  – क्या ऐसा भी समय आयेगा जब मेरे हृदय में शंका उठेगा ( उत्तर हैं: कभी नहीं ). यहाँ “तंदै नट्राय तारम तनयर पेरुंजेल्वम एन्दनुक्कु नीये” तथा “अल्लाद सुट्रमागी” को याद करना है।  

 

सरल अनुवाद

मामुनि कहतें हैं कि उन्के आचार्य और आत्मिक पिता तिरुवाईमोळिप्पिळ्ळै के कृपा से ही उन्हें श्री रामानुज के संग उपस्थित अपने सारे रिश्तों का एहसास हुआ। आचार्य कृपा में अज्ञान मिटाकर रक्षा किया। इस्के पश्चात मामुनि प्रश्न करतें हैं कि: क्या ऐसा भी समय आएगा जब उनका मन अपने दृढ़ विशवास से हिलेगा ? और इस्का निश्चित उत्तर है : कभी नहीं।       

स्पष्टीकरण

मामुनि कहतें हैं, “ एक कहावत है:तिरुमंत्र मातावुम  पिता आचार्ययनुम एनड्रु अरुळि चेयवर्गल। उसके आधार पर मेरे आत्मिक पिता तिरुवाईमोळिप्पिळ्ळै के निर्हेतुक कृपा ने ही आप्के (श्री रामानुज के) चरण कमलों के संग उपस्थित इस आत्मा के सारें बंधनों को समझाये। हे एम्पेरुमानार! मेरे अज्ञान को मिटाकर मेरी रक्षा करने वाले आप ही तो तिरुमंत्र में सारे बंधनों के रूप में कहें गए हैं। क्या ऐसा भी समय आएगा जब उनका मन अपने दृढ़ विशवास से हिलेगा ?(और इस्का निश्चित उत्तर है : कभी नहीं). इस क्षण में (आर्ति प्रबंधं ३)”तंदै नट्राय तारम तनयर पेरुंजेल्वमएन्दनुक्कु नीये ” तथा (आर्ति प्रबंधं ५४) “अल्लाद सुट्रमागी” का अवश्य स्मरण करें।  

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2017/03/arththi-prabandham-58/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org