Daily Archives: February 10, 2018

thiruvAimozhi – 6.5.7 – annaimIr

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Sixth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s friend says “His symbols and divine names became more glorious after having been highlighted by her”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnguSa nAyaki‘s friend says “sarvESvaran, the great benefactor has acted on her in an amazing way that she is not hearing anything other than his divine symbols and divine names and they become more glorious on being spoken by her”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

annaimIr! aNi mA mayil siRu mAn ivaL nammaik kaivalindhu
enna vArththaiyum kEtkuRAL tholaivillimangalam enRallAl
munnam nORRa vidhikolO? mugil vaNNan mAyangolO? avan
chinnamum thirunAmamum ivaL vAyanagaL thirundhavE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

annaimIr – Oh mothers who gave birth to her and raised her!
aNi – beautiful
mA – having dark complexion
mayil – very beautiful like peacock
siRu – young
mAn – like a deer
ivaL – your little girl
nammai – us
kaivalindhu – overruling
tholaivillimangalam – thiruththolaivillimangalam
enRu – as
allAl – other than
ena – any
vArththaiyum – word
kEtka – to hear
uRAL – does not;

(this is)
munnam – previously
nORRa – done
vidhikolO – fortune?
mugil – like a cloud which is magnanimous
vaNNan – done by one who is having the form
mAyangolO – amazing act?
avan – his
chinnamum – symbols (such as his ornaments)
thirunAmamum – divine names (which reveal his magnanimity)
thirundha – to become more glorious
ivaL vAyanagaL – being spoken by her

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh mothers who gave birth to her and raised her! Your little girl who is having a beautiful dark complexion, is very beautiful like peacock and is like a young deer, is overruling us and is not hearing any word other than thiruththolaivillimangalam; is it due to her previous fortune? Or is it due to an amazing act done by one who is having a cloud like magnanimous form? His symbols and divine names are becoming more glorious on being spoken by her.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • annaimIr – This is her age; it’s amazing that she is overruling us. This resembles how parASara rishi lovingly says “maithrEya“.
  • aNi mA mayil siRu mAn – The girl who is having beautiful complexion. Also explained as the girl who appears to be praiseworthy like a peacock.
  • siRu mAn ivaL nammaik kaivalindhu – One who previously felt shy to repeat the divine names clearly we taught her, is now beyond our reach.
  • kavalindhu – going beyond our reach.
  • ena vArththaiyum kEtkuRAL – Even if I told her what she is already thinking, she is not listening to me thinking that I am trying to pull her back; if I said thiruththolaivillimangalam, she will listen; ena vArththai – my words.
  • munnam nORRa vidhikolO – We were born together and raised together and I have not seen her engage in any activities [to get to this stage]. This must be a virtue from previous births!  It is said as “vidhir vidhAnam” (puNya is synonymous with vidhi:, vidhAnam). For the means she pursued, the result cannot be so great; this must be “sidhdha dharma palam” (the result of an established means, i.e., bhagavAn); and thus,
  • mugil vaNNan mAyangolO – Did he show his green necklace and divine form? The doubt in the first thought [munnam nORRa vidhikolO] is, there is no way such a great result can be attained by pursuing any insentient means [such as karma yOga, gyAna yOga, bhakthi yOga etc]. The doubt in the second thought [mugil vaNNan mAyangolO] is, we have not seen anyone attaining such result in this manner.
  • avan chinnam … – The symbols as said in “thavaLa oN sangu chakkaram” and the divine names such as “aravindhalOchanan”, “dhEvapirAn” etc.
  • ivaL vAyanagaL thirundhavE – Though they were glorious to start with, by being spoken by her, they became alive [more glorious]. Just as the divine names acquire more glory when bhattar [lovingly] says “azhagiya maNavALap perumAL“, sOmAsiyANdAn [lovingly] says “emperumAnAr” and ananthAzhwAn [lovingly] says “thiruvEngadamudaiyAn“; as said in samkshEpa rAmAyaNam “yEthvayA kIrthithA guNA:” (the qualities explained by you).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr tells us that before we attain hell we should worship emperumAn who has unlimited sweetness and who removes our enemies.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

kadidhu kodunaragam piRkAlum seygai
kodidhenRadhu kUdA munnam vadisangam
koNdAnaik kUndhal vAy kINdAnaik kongai nanju
uNdAnai EththuminO uRRu

Word by Word Meanimg

kodu naragam – the cruel hell
kadidhu – will be so horrible that we cannot even see it
piRkAlum – on top of that
seygai – the activities (of yama and his followers there)
kodidhu – cannot be borne
enRu – knowing thus
adhu kUdA munnam – before that event happens [to us]
vadi sangam koNdAnai – one who has the sharp conch in his divine hand
kUndhal vAy kINdAnai – one who destroyed the demon kESi by tearing apart his mouth
kongai nanju uNdAnai – emperumAn who drank the poison from the bosom (of demon pUthanA)
uRRu – attain him
eththumin – worship him

vyAkyAnam

kadidhu kodu naragam – the cruel hell will be horrible even to look at.

piRkAlum seygai kodidhu – the activities there will be even more horrible. The followers of yama will indulge in activities such as throwing people in a river of blood, throwing them over grass which will be sharper than sword etc.

piRkAlum seygai kodidhu – more than seeing hell, seeing their activities there will be even more horrible. Their [followers of yama] grotesque forms will be terrible to look at. piRkAlum means on top of that. Have the cruelties in hell not been mentioned in periyAzhwAr thirumozhi 4-5-7 “thennavanthamar seppamilAdhAr sEvadhakkuvAr pOlap pugundhu pinnum vankayiRRAl piNiththeRRip pin munnAga izhuppadhan munnam” (the followers of yama, who do not have any finesse in their actions, will drive the soul as if they are driving oxen; they will drag the soul upside down with their ropes)!

kodidhenRu – thinking that as being very cruel

adhu kUdA munnam – before reaching that place [hell]

vadi sangam koNdAnai – one who has the sharp SrI pAnchajanyam (divine conch) on his divine hand. Do we need to talk about its sharpness since it is a weapon! Or, if we take the sound emanating from the conch as referring to its sharpness, then we can say that this talks about the greatness of conch whose sound can kill the enemies. Has it not been mentioned in SrI bhagavath gIthA 1-19sa ghOshO dhArthrAshtrANAm hrudhayAni vyadhArayath” (the sound of krishNa’s conch tore the hearts of dhrutharAshtra’s sons). Or, we can construe that the word vadi also refers to its beauty. In other words, one who has the beautiful conch in his divine hand.

kUndhal vAy kINdAnai – one who tore the mouth of the demon kESi who came in the form of a horse. Horse is referred to us kUndhalmA [animal with hair]. Since horse has hair on the nape of its neck, it is referred to as kUndhal.

kongai nanju uNdAnai – one who killed pUthanA. emperumAn killed kESi in later years while he killed pUthanA as an infant. Isn’t destroying enemies a natural act for him!

EththuminO uRRu – think of him through your heart and praise him with your mouth. After knowing that hell is horrible, if you worship him who removes enemies, he will remove the hurdle ‘hell’ for us.

kadidhu kodu naragam – wasn’t even dharmaputhra [yudhishtra] bewildered after seeing hell!

We shall move on to the 94th pAsuram.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org