thiruvAimozhi – 5.2.2 – kaNdOm kaNdOm

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Second decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the second pAsuram, seeing the abundance of SrIvaishNavas, AzhwAr says “All those who are favourable! please come to enjoy this prosperity”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, seeing bhAgavathas who are enjoying sarvESvaran’s qualities such as Sriyapathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi) etc which highlight his supremacy, AzhwAr is calling out to the favourable ones saying “Come and perform mangaLASAsanam”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


kaNdOm kaNdOm kaNdOm kaNNukkiniyana kaNdOm
thoNdIr elleerum vArIr thozhudhu thozhudhu ninRArththum
vaNdAr thaNNam thuzhAyAn mAdhavan bUdhangaL maNmEl
paN thAn pAdi ninRAdip parandhu thiriginRavE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vaNdu – by beetles
Ar – fully
thaN am – having freshness
thuzhAyAn – wearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland
mA – for lakshmi who enjoys such beauty
dhavan – for sarvESvara who is the beloved lord
bUdhangaL – servitors
maN mEl – on this earth (which does not have anyone qualified to enjoy such aspect)

(having enjoyed such experience)
paN thAn – to have abundance of tune
ninRu – stood
pAdi – sang
Adi – danced (out of overwhelming love)
parandhu – spreading out everywhere
thiriginRana – engaged.
kaNNukku – for our eyes
iniyana – pleasing prosperity [of SrIvaishNavas and their activities]
kaNdOm – we have seen;
kaNdOm kaNdOm kaNdOm – Not just seeing once but got to enjoy repeatedly as said thrice in “aham annAdha:“[jIvAthmA imploring emperumAn in SrIvaikuNtam to enjoy him repeatedly],
thozhudhu thozhudhu – being overwhelmed with love, engaging in continuous worship
ninRu – stood
Arththum – engaged in joyful celebrations;
thoNdIr – Oh those who are favourable towards bhagavAn and bhAgavathas!

(without losing this enjoyable aspect)
elleerum – all of you
vArIr – please come

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The servitors of sarvESvaran who is the beloved lord of lakshmI, and who is wearing fresh thiruththuzhAy (thuLasi) garland which is filled with beetles, stood on this earth and sang to increase the tune, danced and engaged in such activities by spreading out everywhere. We have seen this prosperity which is pleasing to the eyes; not just seeing once but got to enjoy repeatedly as said thrice in “aham annAdha:“, being overwhelmed with love, engaging in continuous worship, and stood engaged in joyful celebrations. Oh those who are favourable towards bhagavAn and bhAgavathas! All of you, please come.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kaNdOm … – We have seen. Out of overwhelming love, AzhwAr is repeating it multiple times.
  • kaNNuku iniyana kaNdOm – To eliminate all the pain of seeing abhAgavathas (those who are not bhAgavathas) as said in thiruvAimozhi 4.9.7kodu ulagam kAttEl” (don’t show me this cruel material realm), we have seen the assembly of bhAgavathas.
  • thoNdIr elleerum vArIr – All of you who are interested in bhAgavatha vishayam (matters related to bhAgavathas) who are described in periya thirumozhi 7.4.4 “pErALan pErOdhum periyOrai orukAlum pirigilEn” (I will never separate even for a moment, from those great persons who recite the divine names of sarvESvaran) assemble in groups here.

When asked “What is the purpose of inviting them?”, AzhwAr says,

  • thozhudhu thozhudhu ninRu Arththum – Should we seek a goal for the goal? The goal is right there [worshipping in itself is the goal]. By repetition, it is confirmed that that [thozhudhu – worship] itself is the goal. Arththum – will joyfully celebrate.
  • vaNdAr … – emperumAn is having fresh thuLasi garland which retains the beetles always, and is having greatness due to being Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi). SrIvaishNavas who are captivated by such decoration and Sriya:pathithvam, in this material realm (which is inimical to enjoying bhagavAn) instead of in paramapadham which is said as in thiruvAimozhi 4.9.10oNdodiyAL thirumagaLum nIyumE” (only you and SrI mahAlkshmi who has thin waist), instead of being triggered by others but releasing their loving experience, themselves singing with great tunes, which make them dance and they spread out everywhere.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *