Daily Archives: June 19, 2016

thiruvAimozhi – 2.9.10 – EREl Ezhum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

lord-rama

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram – AzhwAr says to emperumAn “Instead of giving up on me thinking ‘let him try himself and achieve his goal’, you should remove the obstacles and quickly accept me at your divine feet”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says to emperumAn “Accept me and ensure that our relationship is not broken”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Tenth pAsuram. When emperumAn asked AzhwAr “After making you repent saying ‘yAnE endhandhE enRu irundhEn‘, is there anything more for me to do? Why are you worrying like this?” AzhwAr says “It is for this [which is to be explained in this pAsuram]”

pAsuram

EREl Ezhum venRu Er koL ilangaiyai
nIRE seydha nedum sudarch chOdhi!
thEREl ennai un ponnadich chErththu ollai
vERE pOga engyAnRum vidalE

Listen10

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

El – Opposed
ERu – bull
Ezhum – seven
venRu –  won
Er – beautiful
koL – having
ilangaiyai – lankA
nIRE seydha – due to burning into ashes
nedum – great
sudar – one who is having splendour
sOdhi – one who is having radiant form
ennai – me
thEREl – not having faith (that I know what is good for me)
un – your
pon – radiant
adi – in divine feet
ollai – immediately
sErththu – accept
vERE pOga – going astray (thinking about worldly pleasures)
engyAnRum – at all times
vidal – don’t leave me

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh emperumAn who won over the seven bulls which opposed him, who burnt the beautiful lankA into ashes and who is the one with the radiant form that acquired great splendour by these actions! You should accept me at all times in your radiant divine feet, without letting me to go astray (thinking about worldly pleasures) immediately, knowing well that that I don’t know what is good for me.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • ERu El Ezhum venRu – Winning over the seven bulls [“El” is just a slang and no specific meaning]. Winning over the bulls which are the obstacles to unite with nappinnaip pirAtti.
  • Er koL ilangaiyai – lankA which has beauty and protection [Er – beauty, protection]. As said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 49.17 “ahO vIryamahO dhairyam” (What bravery! What valour!) – this is the lankA which was respected by thiruvadi (hanumAn) [hanumAn is a brahmachAri and a great personality who was totally detached from worldly pleasures – lankA was so beautiful/organised that even he himself started admiring it for a moment]. nampiLLai beautifully explains the situation in lankA through SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 9.12 SlOkam. babhUva budhdhisthu harISvarasya (hanumAn started thinking) – On seeing the setup of rAvaNa and his wives, since he is also a leader of a group, he started thinking like this. yadhIdhruSI rAgava dharmapathnI (if sIthA were like this) – If only this fellow (rAvaNa) had allowed perumAL (SrI rAma) and pirAtti (sIthA) to be like how he is enjoying with his wives, this whole lankA would not get destroyed. imA yathA rAkshasarAja bhAryAssujAthamasyEthi hi sAdhubudhdhE: (is it now good for rAvaNa (if sIthA were like) these wives of rAvaNa) – For hanumAn who looks after the well-being of enemies too.
  • nIRE seydha – burnt into ashes as sIthA pirAtti mercifully said.
  • nedum sudarch chOdhi – It is the divine victorious form of SrI rAma who annihilated rAvaNa along with entourage. AzhwAr says that emperumAn should remove his obstacles just as he removed them as SrI rAma.
  • thEREl ennai – In case of nappinnaip pirAtti, it is enough to eliminate the obstacles; in the case of the divine daughter of king janaka, it is enough to kill rAvaNa who separated her; you don’t specifically strive to make them for you; because they are already your consorts; but in my case, you cannot eliminate the obstacles and stop with that. Alternative explanation – when it is read as “thEREn” – it means “theLiyEn” (I don’t have full faith in you), “dhariyEn” (I cannot bear this situation).

When asked “What should I do now?” AzhwAr says,

  • un ponnadich chErththu ollai – He concludes with the principle he highlighted in thiruvAimozhi 2.9.1nin semmA pAdha paRputh thalai sErththu” (place my head on your reddish great lotus feet).
  • un ponnadi – your divine feet are capable of giving knowledge even to stone [SrI rAma relieving ahalyA from stone form, which she acquired due to a curse, by touching that ].
  • sErththu – mercifully accept.
  • ollai – Right now when I am agreeing to do so, please accept me and make me like the divine lines in your feet.
  • vidal – That is not sufficient. You should not think that “I have bestowed all honours on AzhwAr. What more is needed?” Even if you bestow me all honours, I will still cause all dishonours for myself; so you should never leave me to fend for myself.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 6

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

ramanuja

Introduction

The link to the previous pAsuram and this one is established through the phrase “un bhOgam nanRO enai ozhindha nAL”. In the earlier pAsuram, maNavALa mAmunigaL asked SrI rAmAnuja as to whether he would be able to enjoy the luxuries in paramapadham while in fact he (maNavALa mAmunigaL ) is suffering here in this materialistic earth. Hearing this, maNavALa mAmunigaL assumes that srI rAmAnuja gave a reply to it. The reply is “Hey! maNavALa mAmunigaL ! Why do you point fingers at me and say I am enjoying the benefits without you at paramapadham. I will take you to paramapadham one day when your deserved time comes. Till that time, continue to develop your mental maturity and spiritual journey. When the appropriate time comes, I will take you”. maNavALa mAmunigaL , in this pAsuram gives an answer to this situation posed by SrI rAmAnuja. He says “svAmi. The fact that you told now may be applicable for “anukUlar” (those who stand by the way of established protocols that are conducive to his journey towards liberation; they support other fellow anukUlar). But adiyen is opposite of “anukUlar”, as adiyen is “prathikUlar” (those who does not stand by or abide by the established protocols that are conducive to one’s spiritual journey towards liberation; they do not support other anukUlar). For a prathikUlar of my degree, even if a split second passes, the amount of “prathikUlam” will only multiply, if any. Hence, I ask you SrI rAmAnuja to get rid of my body that is the feeding ground of all ill qualities that one can possibly imagine”.

pAsuram 6

vEmbu muRRak kaippu miguvadhupOl vevvinaiyEn
thImbu muRRum dhEgamuRRich chellungAl – AmparisAl
ERkavE sindhiththu ethirAsA ivvudalai
thiRkavEyAna vazhi sey

Listen


Word-by-Word Meaning

ethirAsA – (Oh! yathirAja!!!)
vEmbu – A neem tree is such that when it
muRRak – matures (as time passes by)
kaippu miguvadhu – its bitterness grows
pOl – Likewise
vevvinaiyEn – adiyen whose body is the residence of the most cruelest sins
dhEgamuRRi – if such a body continue to grow old and
chellungAl – if it continues to mature in the same fashion
thImbu – (only) bad karma
muRRum – will be found everywhere in it
AmparisAl – (Hence) in order to reinstate the true nature of my soul
ERkavE sindhiththu – (adiyEn requests you) to think and act right away before it is too late
sey – and do it in the most appropriate
vazhi – way
thiRkavEyAna – and destroy
Ivvudalai – this body that is the dwelling place of all bad qualities

Simple Translation:

In this pAsuram, maNavALa mAmunigaL asks SrI rAmAnuja to destroy his body that is the source of the cruelest sins in the world. He gives an analogy of a neem tree. The bitterness of a neem tree grows even further as time progresses. Similarly, maNavALa mAmunigaL says that the sins that are caused by his body continues to grow manifold. Thereupon, he urges SrI rAmAnuja to destroy his body immediately by thinking of the most appropriate way to do so.

Explanation:

maNavALa mAmunigaL tells SrI rAmAnuja, “Oh!!! yathirAja!!! The leader of sanyAsis!!! A sugarcane which is inherently very sweet in nature, becomes sweeter with each passing day. Similarly, a neem tree that is inherently bitter in taste becomes even more bitter with each passing day. In the same manner, my body that is the dwelling place of the cruelest sins in the word, continues to accrue more sins as time progresses. I am the epitome of inferior qualities that is the source of these sins.  Hence, adiyEn requests you to act now before it is too late. adiyEn requests you to think of a way to destroy this body of mine that houses nothing but inferior qualities.

adiyEn santhAna rAmAnuja dAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org