Daily Archives: June 17, 2016

thiruvAimozhi – 2.9.9 – yAnE ennai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

paramapadhanathan

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram  – AzhwAr feels sorry for having lost this most enjoyable servitude since time immemorial.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “though the relationship [between jIvAthmA and paramAthmA] is inseparable, due to ignorance that has no beginning, being polluted by ahankAram and mamakAram, I have lost it”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

In the ninth pAsuram – AzhwAr says “I have lost this sambandham and the joy (explained in previous pAsuram) since time immemorial”.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Ninth pAsuram. AzhwAr meditated upon the manner in which nithyasUris enjoy emperumAn eternally saying “mikkAr vEdhavimalar vizhungum“; AzhwAr then thinks about his own nature (of the AthmA) which matches the SEshathvam (servitude) of the nithyasUris and says “[Yet] I have been unworthy [having lost that opportunity to serve]”.

pAsuram

yAnE ennai aRiyagilAdhE
yAnE enRanadhE enRirundhEn
yAnE nI en udaimaiyum nIyE
vAnE Eththum em vAnavar ERE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

yAnE – I myself
ennai – in the matters relating to me
aRiyagilAdhE – due to not having true knowledge
yAnE – considering myself as independent
en thanadhE – considering everything but myself as my belongings
enRu – engaged in ahankAram (considering myself as independent) and mamakAram (considering the belongings of bhagavAn as mine)
irundhEn – merely existed (without manifesting AthmA‘s eternal nature)
vAnE – all of paramapadham (where true knowledge is practiced without this ignorance)
Eththum – praising (your relationship with them)
avvAnavar – those residents of the paramapadham
ERE – Oh one who resides there manifesting the pride of lordship!

(Once this true knowledge is understood,)
yAn – I
nIyE – being prakAra (attribute) of you which is inseparable and thus can be said as “You”
en udaimaiyum – those which are my belongings
nIyE – (in the same manner, being attributes) are such that they can be said as “You”

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Due to my not having true knowledge in the matters relating to me, I considered myself as independent and considered everything but myself as my belongings, engaged in ahankAram (considering myself as independent) and mamakAram (considering the belongings of bhagavAn as mine) and merely existed (without manifesting AthmA‘s eternal nature); Oh one who resides in paramapadham manifesting the pride of lordship, being praised in all of paramapadham (where true knowledge is practiced without this ignorance) by those residents of the paramapadham praising (your relationship with them)! Once this true knowledge is understood, I realise that “I” can be said as “You”, due to my being prakAra (attribute) of you which is inseparable and in the same manner being your attributes, my belongings can also be called as “You”.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • yAnE – My loss is not due to his deeds [This is explaining the avadhAraNArtham “E” in end of yAnE which says I alone am the cause]; while he is trying to come in front of me and help me, I myself caused my own destruction.
  • ennai aRiyagilAdhE – Just like a prince who gets lost in the forest, found by a hunter and being raised by him, he will eventually come to think that he too is a hunter, I who do not realise that I am a prakArabhUtha (an attribute, a form) of sarvESvaran.
  • yAnE en thanadhE enRu irundhEn – Instead of thinking “bhagavAn and his belongings”, I misunderstood “I and my belongings”.
  • irundhEn – If this goes on for a long time, some day, one should repent for such situation; even that did not occur – I lived as if I am complete and without any worries. Just as it is said in periya thiruvanthAdhi 82 “thIvinaiyEn vALA irundhu ozhindhEn” (I, who am this sinner, stayed without acting upon those sins). Though I was fit to do everything as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.25 “aham sarvam karishyAmi” (Let me serve you in all ways), I stayed as if I had nothing to do. It sounds like AzhwAr is saying “ozhindhEn” (I am finished). While it is said that “even a moment of separation from bhagavAn is unbearable”, AzhwAr says that he has lost this all along (until now) since time immemorial.

When asked “Is this not the way that this should be understood?”, he says

  • yAnE nI – mukthAthmAs would say as in bruhadhAraNyaka upanishadh “aham manurabhavam sUryaScha” (vAma dhEva rishi who worships brahmam says “I am manu, I am sUrya”); those who have pristine knowledge in this samsAram would say as in SrIvishNu purANam 1.19.85 “maththas sarvamaham sarvam” (prahlAdha says “everything came out of me, I am everything”; What makes them say these? “aham brahmAsmi” – Like one says “I am the prince (son of the king)”, one’s relationship with brahmam makes one say “I am brahmam”. When it is said in SrIvishNu purANam “sa vAsudhEva:” (that object is vAsudhEva), isn’t it explained as a SarIram (body) of vAsudhEva?
  • en udaimaiyum nIyE – Just as it is said in mahAbhAratham udhyOga parvam by vidhura to dhritharAshtra “yasyaithE thadhdhanam” (for those who own him, those persons are that wealth for him).

Where did we observe this?

  • vAnE Eththum – nithyasUris enjoy you this way. As in “manjA krOSanthi” (bed is making noise) which means the persons on the bed are making noise, here vAn (paramapadham) indicates the residents of the paramapadham.
  • em vAnavar ERE – This is the place where the nithyasUris and mukthAthmAs serve him matching their serving nature and he accepts their service matching his lordship over them. AzhwAr says “em” to indicate that he (badhdhAthmA – bound soul) is as qualified as they are (nithasUris – ever free soul), yet, he lost and became worthless.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 4

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

ramanuja showing paramapadham

Introduction

The physical body that was described as an impediment in the previous pAsuram, is now described in this pAsuram as a prison in which the soul dwells. maNavALa mAmunigaL requests Sri rAmAnuja to get him liberated from that prison. In this pAsuram, he adds that only Sri rAmAnuja can do that.

pAsuram 4

indha udaRchiRai vittu eppozhudhu yAn Egi
andhamil pErinbaththuL AguvEn – andhO?
irangAy ethirAsA! ennai ini uykkai
parangAN unakku uNarndhu pAr

Listen


Word-by-Word Meanings

ethirAsA! – Oh yathirAja!!! The leader of all yathIs (sanyAsis)
eppozhudhu – when
yAn – do I
vittu – get liberated from
chiRai – the prison called
indha udal – this physical body
Egi – and ascend viaarchirAdhi way to paramapadham (archiRadhi way is the route that a liberated soul takes to go to paramapadham – the eternal abode of sriman nArAyaNan)
AguvEn – (when) shall I?
pErinbaththuL – enter the place of eternal happiness called paramapadham that is described as
andham – end
il – less
andhO? – Alas!!!
irangAy – (Oh! yathirAja!!!) Please bless
ennai – me
ini – From now on
param kAN – it is only possible
unakku – for you
uykkai – to protect me (and the like)
uNarndhu – (Hence please) think
pAr – and ponder about it
 

Simple Translation

maNavALa mAmunigaL describes the physical body as a prison in which the soul dwells. A soul is considered to be liberated or set free only when it is released from the clutches of bondage of births and death and ascends to paramapadham via the archirAdhi path. Until then the incessant sufferings of the soul would continue. maNavALa mAmunigaL requests Sri rAmAnuja that only he can do something to get the soul liberated from him. He requests Sri rAmAnuja to think over it and protect him by liberating.

Explanation

The body as described by Sri krishNa in HIS Sri bhagavath gIthA as a “field” (idham SarIram – Sri bhagavath gIthA 13.2). The field called body is described in this pAsuram as a prison that acts as the greatest obstacle for a soul to be liberated. maNavALa mAmunigaL realizes as to when would the body fall and soul be liberated and ascend to the ultimate place that is also known as “parama padham”  or the eternal abode of SrIman nArAyaNan. It is a place filled with endless happiness eternally. The path to reach there is also very resplendent and is known as “archiRadhi”. maNavALa mAmunigaL yearns to be in paramapadham in the company of elite devotees there who are characterized by infinite knowledge and people upon whom the mundane bondage of this world has no impact whatsoever. maNavALa mAmunigaL express his anxiety and lets out an “alas”!!! He immediately thinks of Sri rAmAnuja as always and exclaims “Oh! yathirAja!!! You are the leader of yathIs (sanyAsis – mendicants). In addition to that, you are also the leader and master of all refugees like me who does not have any other place to surrender except your lotus feet. Even SrIman nArAyaNan did not protect some people including me and the like and dismissed us as “kshipAmi (Sri bhagavath gIthA 16.19)”. Even HE could not protect the likes of me and much more because of the innumerable accrued sins.  There is no other place to go for me (and many people like me) except you and your lotus feet. Hey! yathirAja! Only you can save me. Please ponder over this”.

adiyEn santhAna rAmAnuja dAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org/
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org